дая з а всем, ч то делал Мэлько». Как у же у каз ано в комментариях (с. 111—112) к Окова м Мэ лько, Желез ные Г оры, расположенные, как сказ ано, к югу от Хи-

силомэ (с. 101, 118), соотносятся с б олее поз дними Г орами Тени (Эрэ д Вэ трин).

С дру гой стороны, согласно Ска з а н ию о Солн це и Лу н е (с. 176), Мэлько, сб е -

жав из Валинора, строит «новое об италище в тех северных з емлях, где вз ды-

маются Желез ные Г оры, весьма высокие и у жасные на вид», а в первонач аль-

ном Ска з а н ии о Т у ра мба ре* сказ ано, ч то Ангб анд лежал под северными отро-

гами Желез ных Г ор, которые так наз ваны из-з а «Желез ных Преисподних» под ними. Из у тверждения, что Соронту р из своего жилища на Желез ных Г орах наб людал «з а всем, ч то делал Мэлько», также следу ет оч евидным об раз ом, ч то Ангб анд находился под Желез ными Г орами. Сама же история о том, ч то Со-

ронту р (Торондор) гнез дился на Тангородриме, прежде ч ем переселиться в Г ондолин, надолго сохранилась в традиции «Сильмариллиона» (см. Не окон че н -

н ые Ска з а н ия, с. 43 и примеч ание 25). Таким об раз ом, оч евидно, ч то топоним ____

Полное наз вание этой повести — «Ска з а н ие о Т у ра мба ре и Фоа локэ», где Фоа локэ — дракон.

ВОРОВСТВО МЭЛЬКО И ЗАТМЕНИЕ ВАЛИНОРА 159

«Желез ные Г оры» на протяжении Утраче н н ых Сказ ан ий прилагается к раз ным об ъ ектам, если не предположить, ч то эти горы об раз овывали непрерывну ю цепь, южная ч асть которой (в б у ду щем — Г оры Тени) ограждает Хисиломэ с юга, а северная ч асть, расположенная над Ангб андом, дает имя всему хреб ту.

Доказ ательства этой мысли б у ду т даны поз днее.

В первонач альной истории о преб ывании в Сирну мэн нолдоли дано раз ре-

шение (хотя и по ходатайству Ау лэ) верну ться в Кор, но горюющий Фэанор остается там с немногими; таким об раз ом, это соответству ет ситу ации поз днего повествования: нолдор в Тирионе, а Фэанор — в Формэносе, хотя отсу тству ет мотив из гнания Фэанора и его противоз аконного воз вращения в город эльфов.

Важное раз лич ие з аключ ается в том, ч то по Сильма риллион у (с. 61—62) ваньяр у же давно покину ли Тирион и жили на Таниквэтиль и по всему Валинору: об этом в раннем рассказ е нет ни слова; и, конеч но, раннее повествование отлич а -

ется от поз днего главным об раз ом тем, ч то, когда Фэанор подымает з намя мятежа, Древа все еще освещают Валинор.

Су дя по повествованию, после у траты сокровищ, пока нолдоли принимаются з а раб оту с у малившейся радостью, а Фэанор тщетно пытается з аново сотво-

рить Сильмарили, проходит довольно много времени: этот элемент исч ез в б о -

лее поз днем сюжете, гораз до б олее сжатом, где Фэанор (отказ авшись отдать Сильмарили валар для исцеления Древ и не ведая, ч то Мэлько у же похитил их) з нает з аранее, ч то не сможет воссоз дать камни точ но так же, как Йаванна не сможет воссоз дать Древа.

Посольство Фэанора и дру гих гномов к Манвэ с треб ованием, чтоб ы б оги перевез ли их об ратно в Великие Земли, б ыло исключ ено из повествования, а вместе с ним — поу ч ения Манвэ касательно прихода людей и его ясно выра-

женное нежелание, ч тоб ы эльдар верну лись «в мир», пока люди еще дети. Ни-

ч его такого не воз никает в Сильма риллион е в кач естве мыслей Манвэ (также нет там и у каз аний на то, ч то з нание Манвэ б ыло настолько велико); в самом деле, если в раннем повествовании именно данное Манвэ описание людей и факт, ч то он у ч итывал интересы людей, приводят к тому, ч то Фэанор раз ража-

ется речью против Манвэ, у твердившись в своем мнении относительно истинных мотивов привоз а эльфов в Валинор, то в Сильма риллион е (с. 68) эти мысли предстают как ложь Мэлькора (я у же з амеч ал выше, ч то в рассказ е Мэлько нич его не говорит нолдоли о приходе людей).

Из слов Манвэ мы у з наем неч то ранее неиз вестное о Му з ыке Айну р : в кон-

це концов мир перейдет на долгие времена под власть людей. В ранней версии есть несколько раз мышлений «в сторону » о предрешенности всего: так, «ревность людей и эльфов» рассматривается как непременная ч асть раз ворач и -

вающейся истории мира, и еще выше з амеч ено (с. 142): «Но кто скажет, ч то все эти деяния, даже кажу щееся б ессмысленным з лодейство Мэлько, не б ыли у ч а -

стью, предрешенной древней су дьб ой?»

Но несмотря на все эти радикальные из менения, воз з вание Фэанора сохра-

нило свои характерные ч ерты; реч ь к нолдоли Кора напоминает своим 160 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ

ритмом речь к нолдор Тириона, освещенного светом факелов (Сильмариллион, с. 82—83).

Как видно, в повествовании о Мэлько и Унголионт все су щественные эле-

менты прису тствовали *: колеб ания относительно ее происхождения, ее жилище в необ итаемых пределах на юге Внешних Земель, то, ч то она поглощает свет, произ водя пау тину тьмы; ее союз с Мэлько, его плата — самоцветы, у кра-

денные у нолдоли (хотя это б ыло впоследствии инач е истолковано), история о том, как Мэлько пронз ил Древа, а Унголионт выпила из них свет; а также вели-

кая погоня, у строенная валар, которая терпит неу дач у из-з а темноты и ту мана, поз воливших Мэлько б ежать из Валинора северным пу тем.

Тем не менее, между первой и последу ющими версиями этого сюжета поч ти столько же раз лич ий. В Сильма риллион е (с. 73) Мэлькор отправляется в Ава-

тар, з ная, ч то Унголиант живет там, а в данном повествовании она находит его, пока он б родит в тех местах, из ыскивая воз можность б ежать. Также з десь ее происхождение неиз вестно, и хотя можно сказ ать, ч то эта деталь сохранилась в Сильма риллион е («Эльдар не з нают, отку да она явилась», там же), там об ъ яс-

нение все-таки дано: «Иные говорят», ч то она б ыла «прежде мира», соб лаз-

ненная Мэлькором, который б ыл ее владыкой, хотя она и отреклась от него.

Идея «из нач ального ду ха Мору » (с. 151) проясняется в статье раннего словаря яз ыка гномов, где имя Муру толку ется как «наз вание Из нач альной Тьмы, оли-

цетворяемой Г вэрлу м , или Г у нглионт**».

Старому варианту явственно недостает выраз ительности Сильма риллион а в описании спу ска Мэлькора и Унголиант с горы Хьярмэнтир на равнины Вали-

нора, где в это время валар и эльфы справляют великий праз дник: в ранней версии он давно мину л . В Сильмариллион е нападение на Древа происходит во время смешения света (с. 75), в то время как з десь в полном цвету Сильпион; подроб ности у нич тожения Древ переданы совершенно инач е из-з а прису тствия гнома Дау рина, впоследствии б есследно исч ез ну вшего. Так, в старой версии не говорится прямо, ч то Унголионт выпила свет Сильпиона, а сказ ано, ч то Древо у мерло из-з а ее яда на клинке Дау рина, который Мэлько вонз ил в ствол; в Сильма риллион е Унголиант также досу ха выпивает «Источ ники Варды». Зага-

доч но, ч то гном, у б итый Мэлько, б ыл снач ала наз ван Фэанором. Воз можно, отцу вдру г ненадолго у лыб ну лась идея, ч то Фэанор не примет у ч астия в исто-

рии нолдоли в Великих з емлях; но в наб росках последу ющих сказ аний (с. 238—239) Фэанор у мирает в Митриме. В данном аб з аце впервые воз никает миру вор, по раннему словарю квэнья — «нектар, напиток валар»; ср. с Дорога вда ль иде т , с. 61, где отец пишет, ч то это б ыло имя, данное валар напитку, который они пили на праз днествах, и сравнивает


(лат.) с нач ала (п рим. п ерев.).

** В рассказ е (на с. 156) имя Г у нглионт б ыло з аменено на Унголионт.

ВОРОВСТВО МЭЛЬКО И ЗАТМЕНИЕ ВАЛИНОРА 161

его с нектаром б огов Олимпа (в английском переводе Намариэ слову миру в о рэ соответству ет слово «нектар», там же, с. 58).

Одно из важнейших отличий данного повествования — возвращение Унго-

лионт в ее логово на юге, так что вся история о «Ссоре Воров» (Сильмарил-

лион, с. 80—81), о б алрогах, пришедших на помощь Мэлькору, и б егстве Унго-

лиант в Нан Ду нгортэб в Утра че н н ых Ска з а н иях отсу тству ет; передач а ей са-

моцветов нолдоли в ранней версии отнесена к моменту первой встреч и Унголи-

онт с Мэлько — а по Сильма риллион у камней у него тогда еще не б ыло, пото-

му что нападение на Формэнос еще не состоялось.

БЕГ СТВО НОЛДОЛИ

Рассказ Линдо не прерывается, он так же спешно написан карандашом (при-

мерно на этом месте он переходит в дру гу ю таку ю же тетрадь явно б ез какого-

либ о раз рыва композ иции), но я сч ел раз у мным нач ать з десь нову ю главу, или новое «Сказ ание», вновь вз яв наз вание с об ложки тетради.

Однако не оставили б оги надежды, но многократно встречались они под погу б ленным древом Лау рэлин и отту да расходились вновь по всей з емле Валинора в неу станных поисках, яро желая отмстить з а раны, нанесенные дивному королевству их; и по з ову б огов помогают им в той погоне и эльдар, не единственно лишь на равнине, но также и в горах, вверх по склонам и вниз, иб о нет выхода из Валинора на з апад, где простираются холодные воды Внешних Морей.

Но не молчит Фэанор, стоя на площади подле дома Инвэ на вершине Кора, и крич ит он, ч тоб соб рались все нолдоли вкру г него и внимали. И

многие тысяч и их сходятся у слышать слова его, неся тонкие факелы, так ч то вскоре место сие з алито мрач ным огненным светом, какой пре-

жде никогда не оз арял этих б елых стен. Когда же соб рались они и ви-

дит Фэанор, ч то б ольшинство з десь – нолдор1, приз ывает он их вос-

польз оваться тьмой, смятением и слаб остью б огов, даб ы сб росить ярмо — иб о так в б ез у мии своем наз ывал он дни б лаженства Валинора — и у йти, у нося с соб ою то, ч то могу т и посч итают ну жным: — Если сердца ваши слишком слаб ы , ч тоб ы вам следовать з а мною, у з рите же, как я, Фэанор, у йду один в просторный волшеб ный мир ис-

кать самоцветы, ч то принадлежат мне, и, б ыть может, множество вели-

ких и нежданных приключ ений падет на мою долю, ч то достойно ч ада Илу ватара б олее, нежели слу ги б огов2.

Воспряли тогда желавшие немедля следовать з а ним, и хоть му дрый Нолэмэ ведет реч ь против подоб ной поспешности, они не желают слу-

шать его, и все воз растает неистовство их. Вновь просит Нолэмэ, ч тоб хотя б ы отправили посольство к Манвэ, даб ы попрощаться, как подоб а -

ет, и, б ыть может, снискать б лагосклонность его к походу и полу ч ить его советы, но Фэанор у б еждает их отрину ть даже столь невелику ю му дрость, потреб ну ю для сего, говоря, ч то сделать так з нач ило б ы по-

лу ч ить лишь отказ, и ч то Манвэ з апретит им у ходить и БЕГ СТВО НОЛДОЛИ 163

не отпу стит их.

— Что для нас теперь Валинор, — молвят они, — когда столь у ма-

лился свет его, если об ретем мы с б ольшей радостью б еспредельный мир.

И воору жаются они, как только могу т , — иб о в те дни ни эльфы, ни б оги не ду мали много об ору жии — и вз яли с соб ою премного драго-

ценных камней и одеяний; но все книги з наний оставили они, и, истин-

но, немного б ыло в тех книгах, ч его му дрецы их не могли воссоз дать по памяти. Нолэмэ же, видя, ч то не вняли совету его, не пожелал раз лу-

ч иться с народом своим и пошел с ними, и помогал во всех приготовле-

ниях. После того спу стились нолдоли с холма Кор, освещенного пламе-

нем факелов, и, поспешив вдоль у щелья, по б ерегам з алива Тенистого Моря, ч то вторгался з десь между холмов, достигли об ращенных к морю поселений солосимпи.

Следу ющий неб ольшой раз дел текста б ыл впоследствии выч еркну т , поперек него б ыли написаны слова «Вставить Битву в Копас Алквалунтэн», а вместо него б ыло вставлено дополнение. Фрагмент, от которого отец отказ ался, вы-

глядит следу ющим об раз ом:

Большинство народа сего отправилось с б огами в погоню, но неко-

торых из оставшихся приз вали нолдоли пойти с ними, как приз ывали у же иных из тэлэри, однако из Инвир никто их словам не внял. По-

скольку дев и жен среди нолдоли поч ти столько же, сколько му жей и отроков, хотя много малых детей оставили они в Коре и Сирну мэне, не з нали нолдоли, ч то предпринять, и в крайней ну жде той, об ез у мев от горестей, в з атмении раз у ма, свершили они то, в ч ем горше всего раска-

ивались после — иб о из-з а тех деяний немилость тяжкая пала на весь народ их, и даже сердца сородич ей об ерну лись на время против них.

Придя в Копас, где б ыла тихая гавань, люб имая солосимпи, з ахвати-

ли нолдоли все кораб ли этого народа и подняли на б орт всех своих женщин и детей, и несколько еще [?иных], среди коих б ыли те из соло-

симпи, ч то присоединились к нолдоли, б у ду ч и иску сны в мореплавании.

Бесконеч но долго шли они вдоль б ерега, ч то становился ч ем дальше на север — все б олее диким и неприветливым, и кораб ли следовали з а ни-

ми, не у даляясь в море, и так, говорили мне, покину ли нолдоли Вали-

нор. Но подроб ности мне неведомы, и, б ыть может, есть сказ ания, не из вестные никому из рода гномов, в коих лу ч ше повеству ется о горьких соб ытиях того времени. Более того, слышал я, ч то говорят…

Дополнение, з аменяющее этот фрагмент, б ыло з аписано акку ратно и весьма раз б орч иво ч ернилами на отдельных листах ч ерез промежу ток времени, вели-

чину которого я определить не могу.

164 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ

Братоу б ийство

(Битва при Копас Алквалу нтэн)

Большинство их народа отправилось с б огами в погоню, но многие соб рались на поб ережье воз ле жилищ своих, и у ныние царило средь них, но все же немало солосимпи раб отало там, где стояли их кораб ли, а главнейшим из сих мест б ыло то, ч то наз ывали они Копас, или, б олее полно, Копас Алквалунтэ, Г авань Леб единых Кораб лей*. Была тогда Леб единая Г авань подоб на ч аше спокойной воды, и лишь на востоке, по направлению к морю, кольцо скал становилось немного ниже, и там проб илось в гавань море, об раз овав огромну ю каменну ю арку. Столь велика б ыла она, ч то два кораб ля, кроме лишь самых б ольших, могли раз мину ться в ней, б у де один станет выходить, а дру гой — искать пу ти в тихие синие воды гавани, и даже верху шки мач т их нич у ть не з адели б ы камня. Прежде немного доходило ту да света Древ из-з а стены, по-

тому всегда освещалась гавань кольцом з олотых светильников, а раз но-

цветные фонари об оз нач али прич алы и пристани раз ных домов; но сквоз ь арку виднелись вдали б ледные воды Тенистых Морей, ч у ть тро-

ну тые сиянием Древ. Красива весьма б ыла гавань сия для вз ора, когда б елые флоты, сверкая, воз вращались домой, и потревоженные воды превращали свет светильников в з ыб кие отб лески, сплетая невиданные у з оры из множества мерцающих лу чей. Но ныне неподвижно стояли все су да, и мрак глу б окий опу стился на гавань, иб о померкли Древа.

Из солосимпи никто не внял неистовым словам нолдоли, кроме лишь нескольких, коих сосч итать можно б ыло по пальцам дву х ру к ; и потому в печ али двину лся народ нолдоли вдоль б ерегов Эльдамара к северу, поку да не достигли они у тесов, вершины которых глядели на Леб еди-

ну ю Г авань, — там давно у же высекли солосимпи в камне витые лестни-

цы, ч то вели к кромке воды. Пу ть отсюда на север становился весьма тяжек и су ров, а б ыло средь нолдоли дев и жен поч ти столько же, сколько му жей и отроков, хоть многих малых детей оставили они в Коре и в Сирну мэне, пролив немало слез; посему, не з ная, ч то предпри-

нять, и в крайней ну жде той, об ез у мев от горестей, в з атмении раз у ма, свершили они то, в ч ем после горше всего раскаивались — иб о из-з а этих деяний тяжкая


На полях написано « эю». Это древнеанглийское слово, перевод Эриолом эльфийского наз вания на родной яз ык: первый элемент оз нач ает «леб едь» ( ), а второй (б олее поз днее « ») — «гавань, место прич аливания».

БЕГ СТВО НОЛДОЛИ 165

немилость б огов пала на весь народ их, и даже сердца эльдалиэ об ерну-

лись на время против них.

Зри же, мыслит Фэанор: нет у их воинства никакой надежды б ыстро проб раться вдоль б ерега, кроме как на кораб лях.

— А б у де, — сказ ал он, — приб режные эльфы не отдаду т нам ко-

раб ли, должны мы вз ять их.

Потому, спу стившись в гавань, попытались они вз ойти на стоявшие там кораб ли, но солосимпи воспретили им, однако не у стояли они про-

тив великого множества гномов, и оттого родилась вражда меж эльдар и эльдар. Так, подняли нолдоли всех женщин своих и детей, и великое воинство впридач у на б орт, и, отвяз ав кораб ли, нач али грести великим множеством весел в море. Г нев великий воз горелся в сердцах Приб реж-

ных Флейтистов, когда у видели они похищение кораб лей, соз данных их иску сством и долгими тру дами — а иные из тех су дов, как то рассказ а -

но, встарь построили на Тол Эрэссэа б оги, и б ыли то древнейшие из кораб лей, ладьи ч у десные и волшеб ные. И нежданно раз дался средь них глас:

— Никогда не покину ть ворам Г авань на наших кораб лях!

И все солосимпи, ч то б ыли там, б ыстро вз б ежали на стену скал, на арку, под коей пройти должен б ыл флот, и, стоя там, крич али гномам, ч тоб ы те верну лись; но гномы не об ратили на них внимания и не из ме-

нили ку рса, и солосимпи стали гроз ить им камнями и напрягли свои эльфийские лу ки.

Видя то и полагая, ч то у же раз горелась б итва, подошли те из гно-

мов, кому не у далось отплыть и на ч ью долю выпал пеший пу ть вдоль б ерега; поспешили они з айти сз ади солосимпи и, внез апно напав на них воз ле врат Г авани, у б ивали их б ез жалостно или сб расывали в море; и так впервые гиб ли эльдар от ору жия своих сородич ей, и б ыло сие дея-

нием страха. Премного б ыло ч исло солосимпи, ч то пали, и немало пало гномов, иб о тяжкий б ой пришлось им вести, ч тоб ы проб иться об ратно с у з ких троп по вершинам у тесов, потому ч то многие эльфы приб режного народа, у слышав шу м б итвы, соб рались поз ади них.

Но, наконец, все свершилось, все кораб ли вышли в открытое море, нолдоли последовали далее, но раз б иты маленькие светильники, и темна стала Г авань и оч ень тиха, если не сч итать лишь слаб ого з ву ка плач а .

Подоб ны сему б ыли все деяния Мэлько в этом мире.

Теперь же говорит сказ ание, ч то, пока плакали солосимпи и б оги продолжали об ыскивать равнину Валинора или сидели в у нынии под погу б ленными Древами, прошло немало времени, ч то б ыло временем мрака,

166 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ

в теч ение коего страдал народ гномов от тягот велич айших, и все, ч его есть в мире недоб рого, одолевало их. Иб о одни шли б есконеч но долго вдоль б ерега, поку да не померк и не з аб ылся оставшийся далеко поз ади Эльдамар, и ч ем дальше к северу, тем все б олее дикими и непроходимы-

ми становились места; но кораб ли держались поб лиз ости, не отходя далеко в море, и шедшие по б ерегу нередко видели их сквоз ь су мрак, иб о кораб ли медленно плыли в тех тяжких водах.

Об о всех скорб ях, ч то сопровождали нолдоли на том пу ти, не з наю я всего, и никто того не рассказ ывал, иб о ду рная б ыла б ы то повесть, и хотя могу т гномы поведать о тех днях подроб нее, нежели я, все же весьма не люб ят они останавливаться на горьких соб ытиях того времени и не ч асто тревожат память о них. Но все же слышал я, ч то говорится…

Здесь з аканч ивается вставленный фрагмент, и мы воз вращаемся к исходному тексту, наб росанному карандашом:

…б у дто никогда б ы не совершили они у жасного перехода ч ерез Квэркаринга3, б у дь они у же подвержены у сталости, неду гам и множест-

ву немощей, ч то после, вдали от Валинора, стали их у делом. Но б лаго-

словенная пища б огов и их питье еще не иссякли в жилах нолдоли, и б ыли они наполовину б ожественны — но не имели они лимпэ, даб ы у нести с соб ою, иб о лишь много после того б ыло сие питье дано фэери, во времена Похода Освоб ождения; и б едствия мира, что отравил при-

су тствием своим Мэлько, вскоре пали на них.

— Однако, если простишь ты мне, ч то прерываю рассказ твой, — рек Эриол, — ч то з нач ат слова твои — «у жасный переход ч ерез Квэркарин-

га»?

— Знай же, — молвил Линдо, — ч то поб ережья Эльдамара и вз мо-

рья, ч то тяну тся дальше, на север, после широкой гавани Копас повора-

ч ивают на восток, так ч то после б ессч етных миль, дальше даже на се-

вер, ч ем Желез ные Г оры, воз ле пределов Ледяных Царств Великое Мо-

ре из-з а того, ч то б ерега Великих Земель выгну лись к з ападу, су з илось до неширокого пролива. Пересекать воды эти весьма опасно, иб о полно там лихих теч ений и водоворотов у жасной мощи, и плавают там ледя-

ные острова, сталкиваясь дру г с дру гом и раскалываясь со страшным грохотом и давя и б ольших рыб, и су да, если они осмелятся з аплыть сюда. Однако в те дни у з кий перешеек, после раз ру шенный б огами, тяну лся от з ападной з емли поч ти до самого восточ ного б ерега, но б ыл он, однако, нагромождением снега и льда [?высившегося словно колон-

ны] и из об иловал расщелинами и у тесами, а потому — поч ти непрохо-

дим; то б ыл

БЕГ СТВО НОЛДОЛИ 167

Хэлькараксэ, или Ледяной Клык4, — все, ч то осталось от древних и страшных льдов, полз ших ч ерез край сей до того, как з акован б ыл Мэлько и север оттаял, а з десь льды у держались из-з а того, ч то море су жалось и пролив [?з агромождали] ледяные острова, плывшие с севера, ку да отсту пила з има. Полоска же воды меж краем Ледяного Клыка и Великими Землями наз ывалась Квэркаринга, или Сту деная Пу ч ина5.

Воистину, з най Мэлько об отч аянной попытке гномов пересеч ь сей пролив, он, должно б ыть, погу б ил б ы их всех в этом ду рном месте или сделал б ы еще, ч то пожелал, но многие месяцы прошли с тех пор, когда сам он б ежал — как слу ч илось — тем же самым пу тем, и б ыл теперь у же далеко. Верно ли говорю я, о Ру миль, об о всем этом?

— Поведал ты правдивый рассказ, но не помяну л о том, — молвил Ру миль, — ч то прежде, ч ем достигли они Хэлькараксэ, прошло их воин-

ство мимо места, где об ыкновенно прич аливает Морниэ, иб о ту да спу с -

кается из лежащего глу б око в горах Мандоса кру тая и из вилистая тро-

па, по которой пройти должны ду ши, кои Фу и посылает в Арвалин6.

Там у з рел их слу житель Вэфанту ра и, спросив, ч то может з нач ить странствие сие, просил их воз вратиться, но они ответили през рительно, и посему он, стоя на высокой скале, громко з аговорил, об ращаясь к ним, и голос его долетел даже до кораб лей, плывших по волнам; и предсказ ал он им множество з лоключ ений, ч то поз днее слу ч ились с ними, остерегая их от Мэлько, и напоследок рек: «Велико падение Г он-

долина», и никто его не понял, иб о Ту рондо, сына Нолэмэ7, не б ыло еще на свете. Но му дрецы з апомнили из реч енное им, иб о Мандос и весь народ его имеют силу пророч ества, и слова те долго б ерегли нолдоли в памяти как Пророч ество Амноса, иб о так в то время наз ывалось место, где б ыли они произ несены, а ныне то Ханстованэн8, или Прич ал Морниэ.

После того медленно двину лись нолдоли далее, и когда показ ался впереди у жасный перешеек Хэлькараксэ, иные б ыли з а то, ч тоб ы пере-

вез ти все воинство, ч асть з а ч астью, на кораб лях ч ерез море, предпоч и -

тая попытать у дач у в опасных водах, нежели искать проход ч ерез не-

верные трещины и расселины во льдах. Сие они попытались сделать, и огромный кораб ль б ыл потерян вместе со всеми б ывшими на б орту из-

з а страшного водоворота в з аливе воз ле того места, где Хэлькараксэ б рал свое нач ало от з ападного материка; а водоворот тот порой кру-

жится как огромная воронка и из дает громкий стенающий рев, слышать который у жасно, и все, ч то ни приб лиз ится к этому водовороту, погло-

щается его ч у довищными глу б инами и сокру шается об ломками льда и камнями; а наз вание этого водоворота — Виру ин. Посему преб ывают нолдоли в великой печ али и з амешательстве, иб о даже если б могли они найти пу ть ч ерез у жасы Хэлькараксэ,

168 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ

даже так не достич ь им вну тренних з емель, иб о проливом конч ается перешеек, ч то хоть и у з ок, но рев несу щейся по нему воды слышен из-

далека, и долетают до нолдоли раскаты откалывающегося от мыса льда, и треск и грохот ледяных островов, ч то протискиваются с севера ч ерез у жасный пролив сей.

Несомненно, плаву ч ие ледяные острова явились з десь из-з а того, ч то Мэлько воз вратился на север, иб о ранее отсту пила з има на самый край-

ний север и юг, так ч то поч ти не осталось ей места в мире в те тихие дни, ч то з ову тся веком Оков Мэлько; но все же именно эти деяния Мэлько и оказ ались в конеч ном итоге спасением для нолдоли, иб о ныне выну ждены они з аб рать женщин и моряков воинства своего с кораб лей.

Вытаскивают они кораб ли на у нылый б ерег, открытый ветру, и раз б и -

вают жалкий лагерь.

В песнях з овется поселение то9 Шатрами Ропота, иб о раз давался там плач, и, раскаясь, многие жестоко корят Фэанора, ч то б ыло справедли-

во воистину, однако немногие покину ли воинство, иб о полагали, ч то не б у ду т им рады в Валиноре — так оно и оказ алось для верну вшихся, хотя и не говорится об этом в сказ ании.

Ныне же, когда горе их стало ч ерней всего и едва ли кто ждет, ч то вернется когда-ниб у дь радость, вот, смотри же — раз ворач ивает з има з намена свои и медленно движется на юг, з акованная в лед, неся копья мороз а и б ич и града. Столь силен холод, ч то плаву ч ий лед у плотняется, соб ираясь в з аторах, и вз дымается подоб но горам меж оконч анием Хэлькараксэ10 и восточ ной з емлей, и наконец становится лед столь про-

ч ен, ч то теч ение не может его сдвину ть. Тогда, оставив похищенные кораб ли, покидают нолдоли свой печ альный лагерь и пытаются преодо-

леть у жасы Квэркаринга. Кто поведает о б едствиях их на этом пу ти или о том, сколько их б ыло потеряно, об у павших в расселины во льду, где б у рлила в глу б ине нез римая вода, или о сб ившихся с пу ти и б лу ждав-

ших, пока холод не одолел их — иб о столь многоч исленны и му ч итель-

ны б ыли б еды, постигшие их в Великих Землях, ч то это з ло стало ка-

з аться им не столь у жасным, хотя, воистину, никогда не б ыло нолдоли приятно внимать преданиям, ч то повеству ют об у ходе из Валинора, б у дь они об итателями Г ондолина или раб ами. Но даже и таким б едам не у нич тожить род гномов, а о потерянных все еще говорят, ч то до сей поры б родят они в печ али меж ледяных гор, не ведая о том, ч то стало с народом их, иные пытались воз вратиться в Валинор, и ныне они у Ман-

доса, а иные, идя следом, ч ерез долгое время вновь нашли несч астное свое племя. Как б ы то ни б ыло, отряд, из можденный и у меньшившийся ч ислом, достиг, наконец, скалистого б ерега восточ ных з емель БЕГ СТВО НОЛДОЛИ 169

и встал там, глядя наз ад, ч ерез лед Хэлькараксэ и Квэркаринга на вер-

шины гор, высившихся з а морем, иб о там, вдали, из южных ту манов вз дымались во славе высоты Валинора, навеки отгораживая их от родни их и от родины.

Так пришли нолдоли в мир.

И с этими словами Ру миля подошло к концу сказ ание о з атмении Валинора.

— Велика б ыла во з ле мощь Мэлько, — сказ ал Эриол, — если воис-

тину су мел он раз ру шить коварством своим сч астье и славу б огов и эльфов, з атмив свет сердец их так же, как свет их жилища, и погу б ив всю люб овь их! Верно, сие должно б ыть ху дшим из деяний, ч то когда-

либ о вершил он.

— Воистину, з ло б ольшее никогда не творилось в Валиноре, — мол-

вил Линдо, — но длань Мэлько в мире вершила и ху дшее, и семена з ла с тех дней вз ошли и дали поросль велику ю и у жасну ю .

— Нет, — сказ ал Эриол, — все же не может сердце мое скорб еть об ином, кроме как о раз ру шении тех прекрасных Древ и тьме мира.

ПРИМЕЧАНИЯ

В ру кописи определенно использ ована форма н олдор. Необ ходимо напом-

нить, ч то по старой версии тэлэри (т. е., в б олее поз дней, ваньяр) не поки-

дали Кор, см. с. 159.

Вверху страницы ру кописи отец сделал пометку, явственно относящу юся к словам Фэанора: «Усилить желание верну ть Сильмарили». Дру гое примеч ание относится к той ч асти рассказ а , которая нач инается з десь, и гласит, ч то «не-

об ходим пересмотр данной ч асти: [?желание ?жажда] об ладать драгоценными камнями — особ енно священными Сильмарилями — ну жно подч еркну ть. Так-

же необ ходимо вставить важну ю б итву в Копас Алквалу нтэ, где гномы у б ива-

ли солосимпи». Это примеч ание б ыло впоследствии выч еркну то и помеч ено словом «сделано», но в действительности исполнено б ыло только последнее у каз ание — имеется в виду дополнение о Братоу б ийстве, данное на с. 164—166.


Воз ле этого места отец написал на полях: «Хэ лька ра ксэ Ледяной клык Квэ рка рин га вода»; см. прим. 5.

Хэ лька ра ксэ, или Ле дян ой Клык: написано поверх Квэ рка рин га: м. прим. 5.

Этот фрагмент, со слов «Знай же, — сказ ал Линдо…», з аменяет б олее ста-

ру ю версию, котору ю я не привожу, поскольку она не содержит поч ти нич е -

го, ч его не б ыло б ы в з аменившем ее фрагменте; последнее предложение этого фрагмента — еще б олее поз днее дополнение. Следу ет з аметить, тем не менее, ч то в первой версии перешеек наз ывается Квэ рка рин га (как снач ала б ыло и в з аменившем ее фрагменте, см. прим. 4), с пометкой, ч то «это на-

з вание б ыло также

170 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ

дано и проливу з а ним». Первонач ально все выглядело следу ющим об раз ом: Квэ рка рин га — наз вание, в перву ю оч ередь, перешейка, перешедшее также и на пролив (видимо, на этом этапе слово квэрка не оз нач ало «пу ч ина, б ез д -

на»). После отец решил, ч то Квэ рка рин га б ыло наз ванием пролива, и наз вал перешеек Хэ лька ра ксэ; отсюда — з аметка на полях, приведенная в примеч а -

нии 3. На этом этапе он доб авил последнее предложение нового фрагмента «Полоска же воды меж краем Ледяного Клыка и Великими Землями наз ы -

валась Квэркаринга, или Сту деная Пу ч ина» и з аменил в данном аб з аце (прим. 4) слово Квэ рка рин га на Хэ лька ра ксэ, или Ле дян ой Клык, проведя это из менение и ч ерез весь остальной рассказ (на с. 169: Квэ рка рин га >

Хэ лька ра ксэ и Квэ рка рин га).


Относительно тропы из Мандоса, черной ладьи Морниэ и ее плавания вдоль б ерега в Арвалин см. с. 77, а также с. 90 и далее.

Ту рондо, или Ту ргон, сын Нолэмэ, ранее у поминался на с. 115.

Проч тение слова Ха н стова н э н несколько неодноз нач но, а з а ним следу ет дру гое наз вание — «или …….. Морн иэ н » . См. ниже, в раз деле «Из менения в именах и наз ваниях».

После слов «поселение то» оставлено место, ч тоб ы вставить эльфийское наз вание.

Здесь в ру кописи слово Квэ рка рин га оставлено б ез из менений, но в тексте явно имеется в виду з ападный мыс (Ледяной Клык), так ч то я ч итаю Хэ ль-

ка ра ксэ (см. прим. 5).

Из менения в именах и наз ваниях

в Бе гстве Нолдоли

Хэ лька р а ксэ ( л) < Квэ рка р и н га ( ) (детали и об ъ яснение этой з амены см. выше, в прим. 5).

Арва лин ( ) < Хаб б а н а н ( ).

Амн ос ( ) < Эмн он ( ) < Морн и э н то ( ).

Ха н стован э н ( б ). Наз вание «прич ала Морниэ» б ыло снач ала з апи-

сано как Морн и э лта ( ) (я не у верен в проч тении последней б у к -

вы), потом — как Ван э ( ) или Вон э ( ) Хан сто ( ); это потом не б ыло выч еркну то, но форма в тексте (котору ю можно также проч итать как Ханставанэн ( б )) представляется последней. За словом Ха н -

стован э н следу ет «или … . . Морн иэ н ( )».

Комментарии

к Бе гству Нолдоли

В этом «сказ ании» (в действительности — з авершении длинного сказ ания «Воровство Мэлько и Затмение Валинора», начатого Линдо и з аконченного БЕГ СТВО НОЛДОЛИ 171

Ру милем) мы находим самый старый рассказ об у ходе гномов из Валинора.

Здесь б оги продолжают тщетну ю погоню и поиски долгое время спу стя после того, как Мэлько сб ежал, и, кроме того, им помогают эльдар (включ ая соло-

симпи, которые, б у дь они тэлэри Сильма риллион а , едва ли покину ли б ы свои б ерега и кораб ли). Воз вращение Фэанора в Кор и его реч и при свете факелов перед нолдоли (и, согласно этому рассказ у , перед дру гими эльфами) су щество-

вали, как представляется, с самого нач ала; но его сыновья еще не появились, как и кто-либ о еще из нолдорских принцев, происходящих от Финвэ, кроме Ту рондо (Ту ргона), о котором специально говорится (с. 167), ч то его «не б ыло еще на свете». Нет Клятвы Фэанора, и б олее поз дняя история о раз делении на партии среди нолдор появляется только в виде попытки Нолэмэ (Финвэ) у спо-

коить народ — Нолэмэ, таким об раз ом, играет роль, котору ю впоследствии станет играть Финарфин (Сильма риллион, с. 83). В Сильма риллион е после Бра-

тоу б ийства в Алквалондэ и Пророчества Севера Финарфин и многие из его народа воз вратились в Валинор и б ыли прощены валар (с. 88); но з десь те, кто у шел наз ад, не б ыли там приняты, или же «они у Мандоса» (с. 168).

В отвергну том фрагменте, данном на с. 163, который б ыл з амещен расска-

з ом о б итве в Копас Алквалу нтэн, ссылка на «то, в ч ем после горше всего рас-

каивались», должно б ыть, подраз у мевает просто похищение кораб лей солосим-

пи, поскольку з десь нет предположения о ч ем-то ху дшем (во фрагменте, кото-

рым этот б ыл з аменен, поч ти те же самые слова сказ аны о Братоу б ийстве).

Появление идеи о том, ч то нолдоли виновны в ч ем-то ху дшем, нежели похище-

ние кораб лей в Копас, прослеживается в маленькой з аписной книжке (см. с.

23), которой отец польз овался, ч тоб ы з аписывать мысли и предположения: многие из этих з аписей не б олее ч ем отдельные предложения или даже отдель-

ные имена, слу жащие напоминанием о раб оте, котору ю надо еще проделать, историях, которые надо рассказ ать, или из менениях, которые надо внести. Эта з аметка выглядит следу ющим об раз ом:

«Г нев б огов и эльфов весьма велик — даже пу сть некоторые нол-

доли у б ьют некоторых солосимпи в Копас — и пу сть Улмо просит з а них (? Если Улмо так люб ит солосимпи)».

Пометка выч еркну та и помеч ена словом «сделано», а у поминание о том, ч то Улмо просил з а нолдоли, есть в Сокрытии Ва лин ора (с. 209).

В описании Копас «огромная каменная арка» сохранилась в Сильмариллио-

н е (с. 61) в виде «каменной арки, соз данной морем» в гораз до б олее коротком описании Алквалондэ; и мы видим з десь об ъ яснение того, поч ему Г авань «освещалась множеством светильников» (там же) — потому ч то ту да попадало мало света Дву х Древ из-з а окру жавших гавань скал (хотя то, ч то в Алквалондэ Сильма риллион а темно, следу ет из у тверждения, ч то гавань «лежала на грани-

цах Эльдамара, к северу от Калакирья, там, где свет з вез д б ыл ярок и ясен»).

Детали произ ошедшего в Г авани сильно из менились в поз днем повествова-

нии, но все же сходство весьма велико; и хотя шторм, 172 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ

поднятый Уинэн (там же, с. 87), отсу тству ет в исходной версии, сохранилось то, ч то некоторые нолдоли следу ют на север по б ерегу, а дру гие — на кораб лях.

Интересны у каз ания относительно географии северных з емель. Отсу тству ет великая пу стошь (поз днее — Араман) между северными Г орами Валинора и морем, о ч ем сказ ано ранее (с. 83) и ч то подтверждается в данном слу ч ае рас-

сказ ом о кру той горной тропе из Мандоса вниз к причалу черной ладьи Мор-

ниэ (с. 77, 167). Наз вание Хэ лька ра ксэ, «Ледяной Клык», впервые появляющее-

ся в поправках к этому тексту как наименование перешейка или мыса, отходя-

щего от з ападного материка, б ыло впоследствии перенесено на то, ч то наз ыва-

ется з десь Квэ рка рин га, пролив, з аполненный плаву ч ими льдинами, которые раскалываются и сталкиваются дру г с дру гом; но это произ ошло, когда Хэ лька-

ра ксэ, «Битый Лед», полу ч ило совершенно ину ю географич еску ю з нач имость в гораз до б олее сложной картине мира, котору ю отец раз раб отал в теч ение сле-

ду ющей «фаз ы» раз вития мифологии.

В Сильма риллион е (с. 87) высказ ано предположение, ч то Пророч ество Севе-

ра произ носил сам Мандос, «а не меньший герольд Манвэ», и его з нач имость, а по су ти — его центральное положение в мифологии — гораз до б олее велико; з десь нет мысли о «су де» или «проклятьи», но только о предсказ ании. Это предсказ ание включ ает неясные слова «велико падение Г ондолина». В сказ ании Па де н ие Г он долин а (в предложении, вставленном, воз можно, гораз до поз днее написания текста) Ту ргон, стоя на лестнице своего дворца среди раз ру шений, происходящих в его городе, промолвил те же слова, «и народ содрогну лся, иб о таковы б ыли слова Амнона, пророка древности». Здесь Амн он (а не Амн ос, как в данном тексте, ч то само по себ е является з аменой имени Эмн он) — не место, а персона (слу житель Вэфанту ра, который произ нес пророч ество?). В маленькой з аписной книжке, у помяну той выше, появляется следу ющая краткая з апись: «Пророчество Амнона. Велико падение Г ондолина. Внемли же: Ту ргон не падет, поку да не у вянет лилия долины».

В некоторых дру гих з аметках к Утра че н н ым Ска з а н иям это выглядит сле-

ду ющим об раз ом:

«Пророчество Амнона. “Велико падение Г ондолина” и “Когда у вянет лилия долины, погиб нет Ту ргон”».

В этих з аметках Амн он может б ыть как местом, так и персоной. «Лилия долины» — это сам Г ондолин, одно из Семи Имен которого б ыло Лосэн гриол, поз днее — Лотэн гриол, ч то переводится как «цветок дола или лилия долины».

В старом рассказ е есть интересное у тверждение (с. 166), ч то нолдоли никог-

да не пересекли б ы льды, б у дь они у же подвержены «у сталости, неду гам и множеству немощей, ч то после, вдали от Валинора, стали их у делом», но «б лагословенная пища б огов и их питье не иссякли в жилах их, и б ыли они напо-

БЕГ СТВО НОЛДОЛИ 173

ловину б ожественны». Эхо этого слышится в словах Сильма риллион а (с. 90) о том, что нолдор «недавно вышли из Благословенного Королевства и не у стали еще от тягот Земли». С дру гой стороны, в Пророч естве Севера (там же, с. 88) специально сказ ано, ч то «хоть Эру у становил для вас б ессмертие в Эа, и н ика-

ка я б оле з н ь н е може т косн у ться ва с , все же можете вы б ыть у б иты и у б иты б у дете», и т. д.

О вероломстве Фэанорингов, у плывших на кораб лях и оставивших войско Финголфина на б ерегах Арамана, в этой старой истории нет, раз у меется, и следа; но об винения в адрес Фэанора у же прису тству ют («Шатры Ропота», с.

168). Примечательной особ енностью самой ранней версии мифологии является то, ч то хотя большая ч асть повествовательной стру кту ры б ыла проч на и сохра-

нилась, б олее поз дняя «генеалогич еская» стру кту ра еще едва только появляет-

ся. Ту ргон мыслится сыном (Финвэ) Нолэмэ, но нет предположения о том, что Фэанор б ыл б лиз кой родней владыке нолдоли, а дру гие принцы — Финголфин, Финарфин, Фингон, Фэлагу нд — не появляются в каком б ы то ни б ыло виде или под каким б ы то ни б ыло именем.

СКАЗАНИЕ О СОЛНЦЕ И ЛУНЕ

Ска з а н ию о Солн це и Лу н е предшеству ет «Интерлюдия» (как она наз вана в ру кописи), где в кач естве гостя Мар Ванва Тьялиэва появляется некто Гиль-

фанон из Тавроб эля. Су ществу ет также отвергну тая ранняя версия этого про-

межу точ ного эпиз ода.

Большая ч асть Ска з а н ия написана ч ернилами по стертому оригиналу в карандаше, но б лиже к концу (см. прим. 19) оригинальный текст написан ч ер-

нилами — его карандашный ч ерновик сохранился в дру гой тетради.

Ска з а н ие о Солн це и Лу н е оч ень длинное, и некоторые места я даю в кратком пересказ е , не опу ская каких б ы то ни б ыло интересных моментов (в примеч ании отца у каз ано, ч то это сказ ание «ну ждается в основательном пере-

смотре, сокращении и [?перераб отке]»).

Г ильфа н он а-Давроб э ль

Нет ну жды ду мать, ч то пока Эриол внимал премногим сказ аниям о стольких невз годах эльфов, у малилась его жажда отведать лимпэ, иб о сего не слу ч илось. И когда б ы ни соб ирались у Огня Сказ аний, жадно вопрошал он, горя желанием ведать всю историю их рода вплоть до нынешних времен, — когда на этом острове все эльфы снова стали жить вместе.

Зная ныне о великолепии их древнего дома и о велич ии б огов, ч а -

сто раз мышлял он о нач але дней солнеч ного света и лу нного сияния, о делах эльфов во внешнем мире и о том, ч то б ыло у них с людьми, поку-

да Мэлько не подстроил их отдаления; посему однажды вечером молвил Эриол, сидя пред Огнем Сказ аний:

— Отколе вз ялись Солнце и Лу на, о Линдо? Иб о до сей поры слышал я лишь о Дву х Древах и об их горестном у вядании, но о прихо-

де людей либ о деяниях эльфов вне Валинора никто не поведал мне.

Тем веч ером з а трапез ой у них и при их рассказ ах прису тствовал гость, ч ье имя б ыло Г ильфанон и которого все также з вали Г ильфанон а-Давроб эль1, иб о он жил в той ч асти острова, где б лиз рек2 высится Башня Тавроб эля. Там по-прежнему об итали как единый народ гномы, имену я местности на своем соб ственном яз ыке. Сей край об ыкновенно наз ывал Г ильфанон прекраснейшим из мест всего острова, СКАЗАНИЕ О СОЛНЦЕ И ЛУНЕ 175

а гномов — его лу чшим народом, хотя до прихода нолдоли на остров долго жил он отдельно от них, странству я с и лькоринами по Хисиломэ и Артанору3. В те же дни содеялся он, как немногие эльфы, спу тником и великим дру гом Детей Людей. К их легендам и тому, ч то хранила их память, приб авил он, иску шенный в далекие дни Кора во многих нау ках и яз ыках, соб ственные поз нания. Сверх того, б ыл он, у му дренный опы-

том слу чившегося в давнопрошедшие времена, одним из старейших сре-

ди фэери4 и самым старым на сем острове; Мэриль же носила сан Вла-

дыч ицы Острова по прич ине ее происхождения.

Тогда молвил Линдо, ответству я Эриолу:

— Вот Г ильфанон, который может теб е немало о том поведать, и б ыло б ы хорошо, коли ты отправился б ы с ним пожить некоторое время в Тав-

роб эле. Но не гляди так, — з асмеялся он, видя лицо Эриола. — Иб о мы еще не гоним теб я , но воистину му дро б ы посту пил тот вз ыску ющий лимпэ, кто домогался б ы первым делом гостеприимства Г ильфанона. В его старин-

ном жилище — Доме Сотни Дымоходов, ч то стоит подле тавроб эльского моста5, — можно у слышать многое и о мину вшем, и о том, ч то грядет.

— Мнится мне, — об ратился Г ильфанон к Эриолу, — ч то Линдо у мыслил спровадить дву х гостей з а раз; сие, однако, покамест ему не у дастся, иб о я намерен проб ыть в Кортирионе еще седмицу, б олее того — пировать тем временем з а его отменным столом и воз лежать также у Огня Сказ аний. А после, б ыть может, мы с тоб ой пожелаем отправить-

ся в пу ть, и тогда ты у з ришь всю прелесть острова фэери — но пу сть ныне Линдо нач нет рассказ и поведает нам еще о великолепии б огов и их тру дов, ведь сие никогда его не у томляет!

Теми словами б ыл Линдо весьма у доволен, иб о и вправду люб ил он рассказ ывать эти предания и ч асто из ыскивал слу ч ай поведать их сыз-

нова, и молвил он:

— Тогда поведу я реч ь о Солнце, Лу не и Звез дах, и пу сть внимает Эриол к своему у довольствию, — и Эриол весьма об радовался, а Г иль-

фанон приб авил:

— Г овори же, о мой Линдо, но не у длиняй свое сказ ание до б еско-

неч ности.

Тогда з аговорил Линдо6 — а из всех повествователей наиб ольшим у довольствием б ыло внимать именно ему — и молвил*: — Поведаю я вам сказ ание о временах первого исхода гномов, когда лишь недавно покину ли они Валинор. Сия прискорб ная весть дошла до б огов и оставшихся эльфов, но внач але никто тому не верил. Новость эту, однако ж, повторяли снова и снова множество вестников. Иные из них б ыли тэлэри, ч то слышали реч ь Фэанора на площади Кора и видели, как ____

На полях написано: «Нач ало О Солнце и Лу не».

176 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ

нолдоли покину ли город со всем тем, ч то смогли у нести; дру гие б ыли из солосимпи, и они доставили страшну ю весть о похищении леб единых кораб лей, об у жасном б ратоу б ийстве в Г авани и о крови, ч то окропила б елые б ерега Алквалу нтэ.

Последними в спешке явились от Мандоса те, ч то з рели опеч аленное сонмище б лиз б ерегов Амнора. Так б оги у з нали, ч то гномы отб ыли проч ь , и Варда и все эльфы плакали, иб о ныне, каз алось, поистине сгу-

стился мрак и погиб ло неч то большее, нежели з римый свет ч у дных Древ.

Хотя и у дивительно сие, но сердце Ау лэ, который люб ил нолдоли пач е иных эльфов и нау ч ил их всему, ч то ведали они, наделив несмет-

ными сокровищами, ныне отвратилось от нолдоли, иб о мнил он их не-

б лагодарными з а то, ч то не простились они с ним, а их з лодеяния среди солосимпи опеч алили Ау лэ до глу б ины ду ши.

— Никогда б оле, — молвил он, — не поминайте при мне имени нол-

доли, — и хотя как и прежде дарил он своей люб овью тех немногих верных гномов, ч то не покину ли его ч ертогов, но с той поры наз ывал их «эльдар».

Тэлэри же и солосимпи внач але проливали слез ы , но когда всем ста-

ло ведомо о рез не в Г авани, слез ы их высохли, а в их сердцах посели-

лись у жас и му ка, и они также редко вели реч ь о нолдоли, раз ве ч то в печ али или шепотом, з атворив двери. А те немногие из гномов, ч то ос-

тались, именовались Ау лэноссэ, народом Ау лэ, или вошли в дру гие ро-

ды, и не стало ныне для народа гномов ни места, ни имени в Валиноре.

Надо сказ ать, ч то по прошествии немалого времени поду малось Манвэ, ч то тщетной б ыла погоня б огов и ч то Мэлько, верно, у же б ежал из Валинора. Посему послал он Соронту ра в мир, и тот долго не воз-

вращался, а пока Ту лкас и многие дру гие все еще продолжали поиски, Манвэ стоял у з атмившихся Древ, и вельми тяжело б ыло у него на сердце, поку да он погру жен в раз ду мья глу б окие и мрач ные: в то время лишь слаб о б рез жил ему свет надежды. Внез апно над тем местом раз да-

ется шу м крыльев, иб о Соронту р , Король Орлов, вновь стремится на могу ч их крилах сквоз ь мрак, и вот, опу стившись на ветви у гасшего Сильпиона, он молвит о том, ч то Мэлько ныне вырвался в мир, и тьма з лых ду хов стеклась к нему.

— Но мнится мне, — рек Соронту р , — ч то никогда б оле не отворит-

ся ему Уту мна, и у же у страивает он себ е новое об италище в тех север-

ных з емлях, где вз дымаются Желез ные Г оры, весьма высокие и у жасные на вид. Но вот еще новости для слу ха твоего, о Манвэ, Владыка Воз ду-

ха, иб о когда над ч ерными морями и недоб рыми з емлями направил я полет свой к дому, явилось моему из у мленному вз ору велич айшее диво: множество

СКАЗАНИЕ О СОЛНЦЕ И ЛУНЕ 177

порожних б елых кораб лей, носимых ветром, иные из которых пылали ярким пламенем. И вот, дивясь, раз глядел я огромное скопление народа на б ерегах Великих Земель, и все они вз ирали на з апад, хотя иные все еще б лу ждали во льдах — иб о з най, ч то сие б ыло в тех краях, где гро-

моз дятся у тесы Хэлькараксэ и где катились встарь гу б ительные воды Квэркаринги, ч то ныне з аб иты льдом. Мнится мне, ч то расслышал я стенания и слова скорб и , из реч енные на яз ыке эльдар: такову ю новость принес я теб е , даб ы ты раз об рался во всем этом.

Так из вестился Манвэ о том, ч то нолдоли у шли навсегда, их кораб ли сожжены или оставлены, и ч то Мэлько тоже явился в мир, а погоня оказ алась напрасной. И, видно, в память о тех деяниях есть у эльфов и людей присловье, ч то кораб ли сжигают, отказ авшись от надежды из ме-

нить свое решение или же принять совет. Тогда воз высил Манвэ свой неиз меримый глас, соз ывая б огов, и все они у слышали и соб рались с б ескрайних просторов Валинора.

Первым явился Ту лкас, у сталый и покрытый пылью, иб о никто столько не б егал по равнине, сколько он. Семь раз пересек он ее и трижды вз б ирался на стену гор, поб ывал на б есч исленных склонах, па-

житях, лу гах и во всех лесах, сжигаемый желанием наказ ать оскверни-

теля Валинора. Пришел Лориэн и, приклонившись к з асохшему стволу Сильпиона, оплакал раз орение своих тихих садов, з атоптанных погоней; явилась также Мэассэ и с нею Макар, ч ья ру ка б ыла в крови, иб о он наткну лся на дву х соу мышленников Мэлько, спасавшихся б егством, и об оих у б ил, так ч то в сии ху дые времена у него одного имелся повод для радости. Был там и Оссэ: его з еленая б орода растрепалась, а глаз а з ату манились. Опершись на свой посох, он тяжело дышал, томимый сильной жаждой, иб о как б ы ни б ыл он могу ч и неу томим в море, сии напрасные тру ды на з емной тверди напроч ь лишили его сил.

Салмар и Омар, ч ьи му з ыкальные инстру менты не из давали ни з ву ка, стояли поб лиз ости, и на сердце у них б ыло тяжело, хотя и не так, как у Ау лэ, люб ившего и з емлю, и все, ч то можно сотворить либ о полу ч ить от нее доб рым тру дом, иб о из всех б огов именно ему милее всего б ыли Валмар и Кор, все их сокровища и у лыб ка ч у десных равнин, лежавших вокру г : из-з а их раз орения сердце его об ливалось кровью. С ним б ыла и Йаванна, королева Земли: она вместе с б огами тоже у ч аствовала в по-

исках и выб илась из сил; но Вана и Нэсса все проливали слез ы подоб но девам воз ле источ ников з олотого Ку лу ллина.

Один лишь Улмо не пришел к Древам, но спу стился к вз морью Эль-

дамара и там стоял, глядя сквоз ь мрак далеко в море. Временами 178 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ

вз ывал он своим наимощнейшим гласом, как если б ы стремился воз вер-

ну ть б еглецов к б огам, и играл на своих волшеб ных раковинах таинст-

венные мелодии, исполненные томления. Ему одному, да лишь7 Варде, владыч ице з вез д , у ход гномов прич инил печ аль горшу ю , нежели самая гиб ель Древ. Доселе Улмо весьма сильно люб ил солосимпи и, у слышав об у ч иненной гномами рез не, б ыл поистине глу б око опеч ален, но гнев не ожесточ ил его сердца, иб о предвидел Улмо б ольше, нежели осталь-

ные б оги и даже великий Манвэ, и, может статься, з нал он, ч то про-

из ойдет из-з а у хода нолдоли: о жестоких страданиях, ч то постигну т сих несч астных в мире, и о му ках, коими они иску пят кровь, пролиту ю в Копас. И желал он, даб ы того не б ыло.

После того, как все соб рались вместе, об ратился к ним Манвэ и по-

ведал принесенные Соронту ром вести и о том, ч то их погоня не достиг-

ла цели. Но на сей раз б оги из-з а мрака преб ывали в смятении и недол-

го держали совет, вскоре отправившись по домам и в проч ие места, где прежде царила радость, а ныне водворилась печ аль, и сидели там, по-

гру женные в молч ание и горестные ду мы. Но иные то и дело выходили на равнину вз гляну ть на у вядшие Древа, словно ожидая, ч то однажды их з асохшие ветви распу стятся новым светом: но сего не слу ч илось, и тени и мрак з авладели Валинором, эльфы б ез у тешно проливали слез ы , а нолдоли претерпевали лютые му ч ения в северных з емлях.

Мину ло немало времени, поку да истомленные и скорб ящие б оги не постигли, ч то свет покину л Валинор навеки и ч то никогда у же Древам не з ацвести в наз нач енный срок. Остался лишь свет з вез д да з арево над все еще стру ящимся источником Ку лу ллина и б ледное сияние, окру-

жавшее глу б окий Тэлимпэ8, сосу д сна. Но даже они з ату манились и поб лекли, иб о Древа не наполняли их б оле росой.

Посему подымается Вана и находит Лориэна, и з а ними следу ют Ур-

вэнди, Сильмо9 и многие из вали и эльфов. И они наб ирают з олотой и сереб ряный свет в огромные сосу ды и в печ али гряду т к погиб шим Дре-

вам. Там поет Лориэн подле ствола Сильпиона печ альнейшие песни ч а -

родейства и волшеб ства и повелевает у влажнить его корни сиянием Тэлимпэ, и сие совершено щедро, хотя лишь малый з апас сияния оста-

вался ныне в об ителях б огов. Так же посту пает Вана и з апевает древние з олотые песни сч астливейших дней, веля своим девам нач ать веселые танцы, те самые, ч то привыкли они водить на траве роз овых садов б лиз Ку лу ллина, и поку да длился их танец, она орошала корни Лау рэлин потоками из своих з олотых ку вшинов.

Но мало б ыло польз ы от их пения и волшеб ства, и хотя корни СКАЗАНИЕ О СОЛНЦЕ И ЛУНЕ 179

Древ, каз алось, впитывают все, ч то из ливается на них, все же не видно ни трепетания об новленной жиз ни, ни слаб ейшего проб леска света; у сохший лист не наливается сверканием, а цветок не воз носит своего поникшего стеб ля. Поистине, в неистовстве своей скорб и расточ или б ы они все остатнее сияние, ч то б ерегли б оги, если б ы по сч астью не яви-

лись ту да в этот ч ас Манвэ и Ау лэ, привлеч енные во мраке их пением, и не остановили их, молвив:

— Внемли, о Вана, и ты, о Лориэн — к ч ему сия опрометч ивость?

Поч ему не спросили вы первым делом совета у своих соб ратьев? Раз ве не ведаете вы: то, ч то в нераз у мии проливаете вы на з емлю, соделалось б олее драгоценным, нежели все, ч то ни есть в мире; исч ез ни оно — и, верно, вся му дрость б огов не сможет верну ть его нам.

Тогда ответствовала Вана:

— Прости, о Манвэ Су лимо, и пу сть скорб ь моя и слез ы послу жат мне оправданием. Но прежде всегда сия влага освежала сердце Лау рэ-

лин, и в ответ она рождала свет из об ильнее, нежели мы давали. Также мнилось мне, ч то б оги лишь у грюмо восседают у себ я в ч ертогах и из-з а тяжкой скорб и не ищу т лекарства от своих б ед. И вот Лориэн и я пу с -

тили в ход наши з аклинания, но нич его они не достигли, — и Вана з а -

рыдала.

Ныне помыслили многие, ч то Лориэн и Вана вместе не преу спели ис-

целить раны Лау рэлин и Сильпиона, иб о слово владыч ицы Земли, мате-

ри волшеб ства, не б ыло примешано к их з аклятиям. Тогда многие мол-

вили:

— Давайте отыщем Палу риэн, иб о от ее волшеб ства, б ыть может, вернется к Древам некая ч асть прежнего велич ия — и ежели снова з а -

сияет свет, то Ау лэ и его у мельцы у врач у ют раны нашего дивного цар-

ства, и вновь воцарится сч астие меж Эру мани и Морем10, — но о тьме и б едах з а горами немногие мыслили или тревожились.

Тогда воз з вали они к Йаванне, и она пришла и вопросила, ч его же-

лают они. Услышав же, з арыдала она и, об ратившись к ним, рекла: — Ведайте же, о валар, и вы, сыны и дщери эльдар, Дети Илу ватара, первенцы лесов з емных, ч то никогда б оле не з ацвету т сии Два Древа и подоб ные им не родятся несч етные века мира. Многое содеется и пре-

идет, б оги состарятся, а эльфы истают, прежде ч ем у з рите вы, как вос-

сияют вновь Древа или з апылает Волшеб ное Солнце, — и б оги не веда-

ли ни тогда, ни после, о ч ем она вещает, говоря о Волшеб ном Солнце.

Ту лкас же, выслу шав, сказ ал:

— Отку да сии слова, о Кэми Палу риэн, иб о нет у теб я об ыкновения пророч ествовать, а у ж о з ле и подавно?

Были там и дру гие, ч то говорили:

— Нет, никогда прежде Кэми, владыч ица Земли, не ску пилась на 180 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ

совет и всегда владела она з аклятиями у дивительной силы, — и они молили, даб ы приб егла она к своему могу ществу. Но ответствовала Йа-

ванна:

— Сие предопределение и Му з ыка Айну р . Чу деса, подоб ные Древам з лата и среб ра, даже б оги могу т свершить только единожды, да и то лишь на з аре мира; и никакие мои з аклятия не помогу т тому, о ч ем просите вы.

Тогда вопросила Вана:

— Теперь ч то скажешь ты, Ау лэ, з иждитель нового, рекомый з а ве-

лич ие тру дов твоих и-Талка Марда — «Ку з нец Мира»: как об рести нам свет, насу щный нашей радости? Иб о , ч то Валинор б ез света или ты сам, б у де у тратишь свои у мения, ч то, как видится мне, постигло ныне твою су пру гу?

— Увы, — молвил Ау лэ, — не ку з неч ным ремеслом соз идается свет, о Вана-Лайси, и даже из б огов ни единому сие не под силу, ежели сок ч у дных Древ высохнет навеки.

Палу риэн же, ответству я , рекла так:

— Внемлите, о Ту ивана и все вы: помимо вали и эльфов мыслите вы всегда и только о Валиноре, предав з аб вению мир внешний. Мое же серд-

це вещает, ч то у же настало время б огам снова сраз иться з а мир и из гнать оттоле силы Мэлько, поку да не стало их могу щество неодолимым.

Но Вана не поняла слов Палу риэн, радея лишь о своем з латом Древе, и осталась недовольна; но Манвэ и Варда, а с ними — Ау лэ и Йаванна, у далились и втайне совещались, об мениваясь советами му дрыми и даль-

новидными, и наконец из мыслили неч то, су лящее надежду. Тогда снова соз вал Манвэ народ Валинора; и все они соб рались в окру женной роз а -

ми об ители Ваны, где б или источ ники Ку лу ллина, иб о внешняя равнина погру з илась в холод и мглу. Ту да пришли даже вожди эльфов и воссели у ног б огов, ч его не слу ч алось доселе; когда же все б ыли в сб оре, вос-

прял Ау лэ и рек:

— Внемлите все! Намерен говорить с вами Манвэ Су лимо Валатуру*, и с ним единоду шны владыч ица Земли и Королева Звез д , да и мои сове-

ты не б ыли оставлены б ез внимания.

Тогда воцарилось великое молч ание, даб ы Манвэ мог говорить, и рек он: — О народ мой! Настало для нас время тьмы, но мыслю я, ч то сие не б ез воли Илу ватара. Иб о б оги поч ти поз аб ыли о мире внешнем, ч то ожи-

дает лу ч ших дней, и о людях, младших сынах Илу ватара, ч то вскоре дол-

жны появиться. Ныне у вяли Древа, ч то наполняли нашу з емлю красой и веселием — сердца наши, так ч то не з нали к ним досту па иные желания.


На полях: «также Ва ла х и ру».

СКАЗАНИЕ О СОЛНЦЕ И ЛУНЕ 181

Внемлите же: посему надлежит нам из мыслить средство, даб ы свет оси-

ял и мир внешний, и Валинор.

Затем повел он реч ь касательно сияния, коим владели они; иб о сере-

б ряного света осталось весьма немного помимо того, ч то имелось в Тэлимпэ и в сосу дах ку з ницы Ау лэ. Чу ть-ч у ть сияния люб овно соб рали в мелкие скляницы эльдар, когда стру илось оно из проб итого ствола и у ходило в з емлю, но сие б ыла лишь малая толика.

Запас б елого света оказ ался невелик по множеству прич ин: Варда щедро расходовала его, воз жигая на неб есах яркие з вез ды к приходу эльдар и в иные времена. Пач е того, Древо Сильпион приносило росу-

свет не столь об ильно, как то б ыло в об ыкновении у Лау рэлин; но по-

скольку от росы Сильпиона не исходил жар и не отличалась она свое-

вольством огня, то б оги и эльфы всегда ну ждались в ней для всякого волшеб ства, у потреб ляя ее для всего, ч то творили, и в этом нолдоли всех опережали.

Золотой свет даже б оги не смогли целиком приноровить к своим ну ждам и только сб ирали его либ о в великий Ку лу ллин к вящей приб ы -

ли его источ ников, либ о в иные великолепные сосу ды и даже оз ера воз-

ле своих палат — ради великого его б листания и б лаготворной силы.

Г оворят также, ч то первые творцы самоцветов и наиславнейший из них — Фэанор — единственные из эльдар ведали секрет раб оты с з олотым светом, но к з нанию сему приб егали весьма неч асто, и вместе с ними сгину ло оно с Земли. Но неисчерпаемого источника з олотого сияния тоже не стало, иб о Лау рэлин не роняла б оле своей сладкой росы. Ис-

ходя из сего и составил Манвэ свой з амысел, по об раз у того, как древ-

ле Варда сеяла з вез ды. Иб о каждой з вез де даровала она сердце сереб-

ряного пламени, помещенное в сосу д из хру сталя либ о б ледного стекла или сотворенный из немыслимых веществ нежнейших тонов: иные из этих сосу дов б ыли подоб ны ладьям и б лагодаря з аключ енному в них свету подымались в Ильвэ, хотя и не могли они воспарить в темные и раз реженные пределы Вайтья, ч то все окру жает соб ой. Крылатые ду хи неимоверной чистоты и прелести — легчайшие из сияющих хоров манир и су ру ли, ч то об итают в ч ертогах Манвэ на Таниквэтиль или пу тешест-

ву ют со всеми ветрами мира — восседали в тех з вез дных ладьях, напра-

вляя их прич у дливыми пу тями высоко над Землей, и Варда нарекла их именами, но лишь малая ч асть их ведома.

Иные сосу ды, схожие с полу проз рач ными светильниками, мерцали над миром в Ильвэ или на самой границе слоя Вильна и воз ду ха, коим мы дышим, и они трепетали и мигали из-з а ду новения 182 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ

верховых ветров, но преб ывали там, где висели, и не двигались с места.

Некоторые из них б ыли столь велики и прекрасны, ч то б оги и эльфы ценили их превыше всех своих сокровищ — вот отку да творцы драго-

ценных камней поч ерпну ли свое вдохновение. Столь же сильно люб им б ыл и светивший на з ападе Морвиньон, ч ье имя оз нач ает «су мереч ный отб леск», а о том, как поместили его на неб еса, рассказ ывают много историй; и Ниэллу ин, сиреч ь Лаз у рная Пч ела, ч то по сию пору виден людям осенью и з имой, пылая подле ног Тэлимэктара, сына Ту лкаса, предание о коем еще не поведано.

— И хотя краса з вез д , — молвил Линдо, — у влекла меня далеко, но все же не сомневаюсь я, ч то в том великом слове, краснореч ивейшем из всего, ч то когда-либ о воз глашал Манвэ б огам, у помяну л он о з вез дах с еще большей нежностью, нежели я. Иб о ведайте, ч то сим желал он при-

влеч ь сердца б огов, даб ы те об ду мали его з амысел, и, молвив о з вез дах, так з авершил он свою реч ь :

— И сие б у дет, — рек Манвэ, — третья попытка б огов принести свет во тьму, иб о и Светильни севера и юга, и Древа равнины погу б ил Мэль-

ко. Лишь в воз ду хе не властен Мэлько ч инить з ло, и посему таков мой совет: построим же су дно, наполненное до краев з олотым светом и сб е -

реженной росой Лау рэлин, так ч то поплывет оно, подоб но великой ла-

дье, высоко над темными царствами Земли. И пролягу т его далекие пу ти по воз ду ху, и из ольет оно свой свет на весь мир меж Валинорэ и восто-

ч ными б регами.

И Манвэ преду мыслил, даб ы сияющая ладья странствовала меж вос-

током и з ападом, иб о Мэлько владел севером, а Унгвэлиант — югом, в то время, как на з ападе простирался Валинор и б лагословленные коро-

левства, а на востоке — об ширные темные з емли, ч то алкали света.

— Сказ ано, — из рек Линдо, — ч то хотя иные из б огов в силу своей природы могли, б у де пожелают, с великой стремительностью пу тешест-

вовать ч рез Вильна и нижние слои воз ду ха, но никто среди валар: ни сам Мэлько, ни иные, кроме лишь Манвэ, Варды и их народа, — не мог-

ли преодолеть те пределы: иб о рек Илу ватар, когда отпу стил он б огов в мир по их желанию, ч то навеч но преб у ду т они в мире, единожды войдя в него, и не покину т его до самого Великого Конца, сплетясь с нитями су дьб ы его и содеявшись его ч астью. И лишь одному Манвэ, ведая ч ис-

тоту и велич ие его сердца, даровал Илу ватар власть посещать з апре-

дельные высоты и дышать великой ясной Светлостию, ч то простирается столь высоко над з емлей, ч то ни тонч айшая пыль, ни слаб ейшие з апахи, ни отдаленное эхо песен и скорб ей мира не проникают ту да; но далеко вниз у , под з вез дами б ледно сияет з емля, а тени, отб расываемые Солн-

цем и Лу ной, движу щимися к

СКАЗАНИЕ О СОЛНЦЕ И ЛУНЕ 183

Валинору и проч ь от него, трепещу т на ее лике. Ту да ч асто приходит Манвэ Су лимо и, поднявшись высоко над з вез дами, вз ирает на мир с люб овью, и весьма б лиз ок он сердцу Илу ватара.

Но сие всегда прич иняло и поныне прич иняет велику ю досаду Мэль-

ко, иб о никоим способ ом не может он покину ть лоно з емли, и, верно, вы еще у з наете, сколь сильно воз росла его з ависть, когда отправились в странствие сияющие су да. Но ныне надлежит сказ ать, ч то столь волни-

тельными оказ ались слова Манвэ и столь великой — их му дрость, ч то11

б ольшая ч асть б огов соч ла его цель б лагой, и молвили они: — Пу сть ныне Ау лэ и весь его народ приму тся з а соз дание сей све-

тоносной ладьи, — и немногие говорили инач е , хотя сказ ано, ч то Лори-

эн остался недоволен, у б оявшись, ч то исч ез ну т тенистые и тихие у б е -

жища, да и Вана мало о ч ем могла мыслить, иб о велико б ыло ее су етное желание у видеть, как снова воссияют Древа.

Тогда из рек Ау лэ:

— Воз ложили вы на меня з адач у велич айшей тру дности, но сделаю я все, ч то в моих силах.

И просил он о помощи Варду, ч то соз дала з вез ды, и они вдвоем от-

правились проч ь , надолго з атерявшись во мраке.

Далее повеству ется о том, как Ау лэ и Варда не смогли из об рести вещество, которое б ыло б ы одновременно «достаточ но легким, даб ы парить в воз ду хе, и достаточ но проч ным, ч тоб ы нести сияние Ку лу ллина»; и когда об этом стало из вестно, Вана и Лориэн просили, ч тоб ы Манвэ, ч ей з амысел потерпел неу дач у , повелел Йаванне попытаться исцелить Древа.

Тогда, наконец, повелел Манвэ, даб ы Йаванна приб егла к своей силе, она же противилась, но ропот народа прину дил ее, и попросила она о сиянии б елом и з олотом; но Манвэ и Ау лэ у делили ей всего лишь два малых фиала, молвив, ч то если б ы сие из лияние имело силу исцелить Древа, то они б ы у же цвели, иб о Вана и Лориэн щедро оросили их кор-

ни. Тогда Йаванна, полная скорб и , восстала на равнине — трепещу щая и б ледная ликом, иб о великих у силий стоило ей ратоб орство с су дьб ой.

Золотой фиал держала она в правой ру ке, а сереб ряный — в левой, и, встав меж Древами, воз несла их ввысь, и тогда алое и б елое пламя, по-

доб ное цветку, вз метну лось из них, з емля содрогну лась и пошла трещи-

нами, а из нее поднялись подле ног Йаванны цветы и травы: б елые и синие слева, алые же и з олотые — справа, так ч то б оги з астыли в мол-

ч ании и из у млении. Тогда, шагну в , опу стошила она каждый фиал на его Древо и з апела песни невяну щего роста и песнь воскрешения после смерти и у вядания; и внез апно

184 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ

песнь об орвалась. Застыла она меж Древами, и воцарилась неру шимая тишь, з атем раз дался страшный шу м , и никто не ведал, ч то слу ч илось, но Палу риэн б ез ч у вств поникла на з емлю; многие б росились к ней и подняли ее, она же трепетала в испу ге:

— Тщетна, о дети б огов, — воз рыдала она, — вся моя мощь. Вне-

млите, по вашему желанию из лила я силу мою на Землю подоб но воде, и как воду приняла ее у меня Земля — у шла она, и нич его б оле не могу я совершить.

А Древа стояли по-прежнему су хие и мертвые, и все проливали сле-

з ы , вз ирая на Йаванну. Но молвил тогда Манвэ:

— Оставьте оплакивать сей невосполнимый у щерб, о дети б огов, иб о много ч у десных деяний еще совершится, ведь красота не исч ез ла с з ем-

ли, и не все з амыслы б огов об ратились в нич то.

Но все раз ошлись, тем не менее, исполненные скорб и , лишь Вана ос-

талась рыдать, об няв ствол Лау рэлин.

Ныне поч ти у гасла надежда, и на Валинор пал мрак ч ернее прежне-

го. Вана же все плакала: свои з олотые волосы об вила она вокру г ствола Лау рэлин, и слез ы ее тихо стру ились на корни. И вот, когда роса ее нежной люб ви косну лась Древа, нежданный проб леск оз арил тьму. На глаз ах из у мленной Ваны отту да, ку да у пала первая ее слез а , поднялся у сыпанный з олотыми поч ками поб ег Лау рэлин, ч то источ ал свет, подоб-

ный солнеч ному лу ч у , проб ившему ся из-з а ту ч .

Тогда поспешила Вана на равнину и воз высила, как могла, свой певу-

ч ий голос, так ч то достиг он, едва раз лич имый, врат Валмара, но все валар у слышали его. Тогда рек Омар:

— Се стенания Ваны.

Салмар же промолвил:

— Но ч у ! Г лас ее з ву ч ит скорее радостью.

И все, ч то стояли поб лиз ости, прислу шались, и донеслось до них и-кал’а н т у лиэ н , сиреч ь «свет воз вратился».

Поднялся тогда громкий шу м на у лицах Валмара, весь народ хлыну л на равнину, и когда у з рели они под Древом Вану и юный з латой поб ег, нежданно из о всех у ст гряну ла песнь великой хвалы и ликования. И

произ нес Ту лкас:

— Заклятия Йаванны верней ее пророч еств!

Но Йаванна, вз ирая на лик Ваны, молвила:

— Увы, неверно сие, иб о меньше помогли мои з аклятия, нежели не-

жность и люб овь Ваны, а роса ее слез оказ алась целительней сб ережен-

ного сияния; но ч то до моего предсказ ания, то смотри, о Ту лкас, и у з -

ришь, сб у дется ли оно.

Все у стремляли оч и на Лау рэлин, и вот, поч ки поб ега лопну ли, вы-

СКАЗАНИЕ О СОЛНЦЕ И ЛУНЕ 185

пу стив листья ч истейшего з лата, несхожие с прежними, и пока смотрели они, ветвь у красилась з олотыми б у тонами, ч то сраз у нач али распу скать-

ся. Но как только полностью раскрылись цветы, налетел вдру г порыв ветра, сорвал их с тонких стеб лей и раз веял над толпой подоб но ис-

крам, и все мнили в том з ло. Многие эльфы ловили сверкающие лепест-

ки по всей равнине, соб ирая их в корз инки, но те, ч то не б ыли сплетены из з олота либ о иного металла, не у держали огненных цветов и сгорели, и так лепестки пропали снова.

Один цветок б ыл, однако, б ольше дру гих, жарч е сиял и ярч е отливал з олотом, и ветер лишь колеб ал его, но не сорвал; он все рос и рос, и от его лу ч ез арного тепла появилась з авяз ь . Когда же лепестки об летели и б ыли б ережно соб раны, на ветви Лау рэлин висел плод великой красы, но все листья ветви у вядали и, наконец, з асохли и б оле не сияли. Пока опадали они на з емлю, плод дивно воз рос, иб о вся влага и сияние гиб-

ну щего Древа притекли в него. И соки того плода у подоб ились трепе-

щу щим яз ыкам янтарно-рдяного пламени, а з ерна — сверкающему з о -

лоту, об олоч ка же его б листала б ез у преч ной проз рач ностью и гладко-

стью стекла, сплавленного с з олотом, и сквоз ь нее можно б ыло видеть, как вну три переливаются соки б у дто пляшет огонь в горниле. Столь у силились его свет и великолепие и воз росла б лагодетельная тяжесть, ч то под его б ременем ветвь поникла, и повис он пред их глаз ами словно огненный шар.

Тогда Йаванна молвила Ау лэ:

— Поддержи сию ветвь, о мой владыка, даб ы не переломилась она и ч у десный плод не раз б ился о з емлю; и б у дет то велич айшим горем, иб о ведайте все: сие последний огонь жиз ни, ч то теплится в Лау рэлин.

Но еще когда только нач ал наливаться сей плод, Ау лэ з астыл, слов-

но пораженный внез апно пришедшей на у м мыслью, и молвил он в от-

вет:

— Поистине, столь долго мы с Вардой искали в опу стевших жилищах и садах то, с ч ем могли б ы раб отать! Ныне вижу, ч то Илу ватар даровал мне чаемое.

Затем, поз вав Ту лкаса на помощь, он об ломил стеб ель, на котором висел плод, и все, кто видел это, з атаили дыхание, ошеломленные его б ессердеч ностью.

Г ромко вз роптали они, а иные воскликну ли:

— Г оре тому, кто вновь гу б ит наше Древо!

Вана же б ыла в страшном гневе. Но никто не осмелился приб лиз ить-

ся, иб о даже Ау лэ и Ту лкас вдвоем с тру дом у держивали на своих б о -

жественных раменах сей великий пламенный шар и шатались под этой ношей. Услышав ропот, Ау лэ остановился и молвил:

— Оставьте, о наделенные малой му дростью, и наб еритесь терпения.

186 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ

Но с этими словами неловко сту пил он и споткну лся, и даже Ту лкас не смог один у держать сей плод, ч то у пал и, у дарившись о каменисту ю з емлю, раз б ился надвое. В то же мгновение вырвалось из него столь ослепительное сияние, с коим не сравнилась б ы даже прежняя Лау рэлин в полном цвету, и пораз ило привыкшие к темноте глаз а вали, и те ру х -

ну ли на з емлю потрясенные. Отсюда у дарил в неб еса столп света, так ч то з вез ды поб лекли, и алый отб леск пал на отдаленну ю Таниквэтиль.

Из них всех один лишь Ау лэ не б ыл одержим скорб ью. Молвил он: — Из этого соз дам я светоносну ю ладью, ч то превз ойдет даже меч ту Манвэ.

И тогда Варда, и многие дру гие, и даже Вана поняли его з амысел и воз радовались. Сплели они из з олота огромну ю корз ину и, у стлав ее огненными лепестками цветка, положили ту да об е половинки полу ден-

ного плода, и, подняв корз ину, все вместе понесли ее проч ь с пением, исполненные великой надежды. Придя к палатам Ау лэ, поставили ее наз емь, и тогда нач алось великое сотворение Солнца; то б ыл самый иску сно-ч у десный из всех тру дов Ау лэ Талкамарда, ч ьи творения не исч ислить. Из б ез у преч ной об олоч ки сделал он корпу с су дна, проз рач-

ный и сияющий, но проч но з акаленный, иб о з аклятия Ау лэ преодолели хру пкость об олоч ки, не повредив никоим об раз ом ее у тонч енному из я -

ществу.

Ныне самое жаркое сияние, из литое в него, не расплескалось б ы и не поту скнело, равно как не прич инило никакого вреда су дну, которое, однако, поплыло б ы по воз ду ху легч е всякой птицы. Ау лэ весьма радо-

вался; сию ладью смастерил он вельми широкой, вложив одну половин-

ку об олоч ки в дру гу ю , так ч то крепость ее стала неру шимой.

Далее следу ет рассказ о том, как Вана, сожалея о своем ропоте, коротко об рез ала свои з олотые волосы и отдала их б огам. Из них соткали пару са и сплели веревки «крепч е люб ых, ч то когда-либ о приходилось видеть морякам, но тонкие, как пау тинка». Мач ты и рангоу т кораб ля б ыли отлиты из з олота.

Затем, даб ы из готовить Неб есну ю Ладью к плаванью, соб рали негас-

ну щие лепестки последнего цветка Лау рэлин и у крепили их наподоб ие з вез ды на носу су дна, у красили лентами из мерцающего света его б орта, и, из ловив вспышку молнии, водру з или ее на мач ту как вымпел. Все су дно до краев наполнило огненное сияние з олотого Ку лу ллина, ку да доб авили капли сока полу денного плода, из лу ч авшие столь сильный жар, ч то з емное лоно едва сдерживало ладью, которая дергала веревки, как пленная птица, стремящаяся к полету.

После того дали б оги имя сей ладье и нарекли ее Сари, сиреч ь СКАЗАНИЕ О СОЛНЦЕ И ЛУНЕ 187

Солнце, а эльфы — Ур, сиреч ь огонь12; но неисч ислимы имена ее в ле-

гендах и песнях. Светильней Ваны велич ают ее б оги в память о слез ах Ваны и шелковистых косах, ч то даровала она; гномы наз ывают ее Гал-

мир Златоб леск13, Г л о рвэнт Золотая Ладья, Браглорин Сверкающее Су дно и многими иными именами; а данные людьми проз вания никто не сч итал.

Теперь надлежит сказ ать, ч то пока строили ладью, воз ле того места, где росли Два Древа, остальной народ б ез у стали тру дился над огром-

ным б ассейном. Пол они настелили из з олота, а стены сладили из б ли-

стающей б ронз ы , и аркада з олотых столпов, у венч анных огнями, окру-

жала его, оставляя лишь об ращенный на восток просвет. Йаванна же наложила на него з аклятия несказ анной силы, и в него вылили большу ю ч асть сока полу денного плода, так ч то сделался он огненной ку пальней.

И нареч ена она Таньясалпэ, Огненная Чаша, и Фаскала-нумэн, Ку пель Заходящего Солнца, иб о когда впоследствии Урвэнди верну лась с вос-

тока и первый з акат осиял Валинор, оку ну ли сюда ладью, и сияние ее об новилось перед дневным странствием, пока Лу на владела Высокими Неб есами.

Воз ведение сей ч у десной ку пальни оказ алось не столь простым де-

лом, как то мнится: столь неу ловимо б ыло то сияние, ч то, расплескав-

шись, не из ливалось и не оседало оно на з емлю, но воспаряло и плыло над слоем Вильна по прич ине великой своей лету ч ести и легкости. Но теперь не могло оно покину ть пылавшего посередь равнины Фаскалана, отку да стру ился на Валинор свет, хотя из-з а глу б ины сей ку пальни не из ливался он далеко, и тени окру жали ее.

Тогда, видя великолепие су дна, ч то силилось вз лететь, из рек Манвэ: — Кто б у дет кормч им сей ладьи и направит полет ее над царствами з емными? Иб о мыслю я, ч то даже священные тела валар не смогу т дол-

го выдерживать омовения в сем могу ч ем свете.

Замыслив великое в сердце своем, молвила Урвэнди, ч то не страшит-

ся, и спросила раз решения содеяться владыч ицей Солнца и приу гото-

виться к сему слу жению, как вложил то в ее сердце Илу ватар. Тогда повелела она, даб ы последовали з а ней ее девы, из тех, ч то встарь оро-

шали светом корни Лау рэлин, и совлекли они свои одеяния и всту пили в Фаскалан, как ку пальщицы в море. И погру з ились они в з олоту ю пену, и б оги, перестав видеть их, у б оялись. Но ч ерез время снова поднялись девы на б ронз овый б рег, но не такими, как прежде, иб о тела их ныне ярко сияли и, каз алось, горели вну тренним пламенем, и свет вспыхивал от каждого их движения, так что никакие об лачения не могли б олее у крывать сии сверкающие тела. Подоб ны воз ду ху сделались они, сту пая легко, как солнеч-

188 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ

ный свет, льющийся на з емлю. В молч ании поднялись они на ладью, ч то натяну ла проч ные канаты, и весь народ Валинора с тру дом у держал ее.

Наконец, по велению Манвэ вз б ираются они по долгим склонам Та-

никвэтиль и тяну т з а соб ой и-Калавэнтэ, Ладью Света, и нетру дная то з адач а . Становятся они на об ширном пространстве пред великими дверьми Манвэ, су дно же на з ападном склоне горы дрожит и рвется из оков. И столь велико у же его сияние, ч то солнеч ные лу ч и стру ятся из-

з а у сту пов Таниквэтиль, неб о оз арено новым светом, а воды внешних Тенистых Морей трону ты огнем, прежде невиданным. Сказ ано, ч то в тот ч ас все соз дания, б родившие в мире, з астыли в молч ании и из у мле-

нии, когда об ратился Манвэ к Урвэнди и молвил ей таковые слова: — Ныне плыви, наич у деснейшая из дев, омытая огнем, и направляй над миром ладью б ожественного света, даб ы радость проникла в ма-

лейшу ю трещинку, и все, ч то спит в з емном лоне, проб у дилось14.

Но Урвэнди не отвеч ала, у стремив нетерпеливый вз ор на восток, и Манвэ повелел отпу стить веревки, ч то сдерживали су дно, так ч то Ладья Утра воспарила над Таниквэтиль и лоно воз ду ха приняло ее.

Подымаясь, все ярч е и ч ище пламенела она, пока Валинор не испол-

нился сиянием, пока не омылись светом долы Эру мани и Тенистые Мо-

ря. Солнеч ные лу ч и из лились на темные равнины Арвалина, однако ж не проникли они ту да, где плетет свои тенета Унгвэлиантэ и где стелют-

ся дымные испарения, слишком плотные, ч тоб ы сквоз ь них просоч илось хоть какое-то сияние.

Все, вз гляну в вверх, у з рели, ч то неб еса оделись лаз у рью и ныне вельми ярки и прекрасны, но з вез ды скрывались по мере того, как вели-

кая з аря восходила над миром. Легкий ветерок з аду л с холодных з е -

мель, словно приветству я су дно, и наполнил его сверкающие ветрила.

Белые пары восклу б ились над ту манными морями, ч то простирались под ладьей, так ч то ее нос, каз алось, вз рез ает б елу ю воз ду шну ю пену. Но су дно не покач ну лось, иб о манир, ч то летели пооб ок, воз носили его на з олотых канатах, и великая ладья Солнца подымалась все выше и выше, пока даже для вз ора Манвэ не превратилась она в оку танный дымкой сияния огненный диск, ч то неторопливо и велич ественно у плывал от з апада.

Пока следовал он своим пу тем, свет, з атопивший Валинор, смягч ил-

ся, тени ч ертогов б огов у длинились, протяну вшись к водам Внешних Морей, а огромная тень Таниквэтиль, павшая на з апад, становилась все длиннее и гу ще. И настал полдень в Валиноре.

Ту т , смеясь, прервал его Г ильфанон:

— Однако ж, доб рый хоз яин, немало у длиняешь и ты свое сказ ание, СКАЗАНИЕ О СОЛНЦЕ И ЛУНЕ 189

иб о , мнится мне, люб ишь ты з адержаться на тру дах и деяниях великих б огов. Но б у де не положишь ты предела словам своим, наш скиталец риску ет не дожить до рассказ ов о том, ч то слу ч илось в мире, когда, наконец, б оги даровали ему свет, каковой столь долго у держивали, а эти повести, мыслю, приятное раз нооб раз ие для слу ха.

Но Эриол, живо внимавший б лагоз ву чному голосу Линдо, молвил: — Совсем недавно, — эльдар, вероятно, срок этот покажется не дольше дня, — явился я сюда, но не питаю я б оле люб ви к имени ски-

тальца и, о ч ем б ы ни вел реч ь Линдо, не у длинить ему своего рассказ а так, даб ы то пришлось мне не по ду ше, и все, ч его желает мое сердце —это внимать сей повести.

Линдо же ответствовал:

— Поистине, не об о всем я еще поведал, Эриол, но еще б ольше дос-

тойно твоего внимания то, о ч ем может рассказ ать Г ильфанон, — ведь поистине ни я, ни кто дру гой з десь не слышал всего о тех соб ытиях.

Тогда з авершу я, сколь можно б ыстро, сие сказ ание и доведу его до конца, но ч ерез три ноч и снова настанет время рассказ ов, и пу сть б у дет праз дник и играет му з ыка, и все дети Домика Утрач енной Игры соб е -

ру тся з десь у ног Г ильфанона, даб ы у слышать о страданиях нолдоли и пришествии людей.

Сими словами и Г ильфанон, и Эриол остались весьма довольны, и рады б ыли все проч ие, Линдо же продолжил свою повесть: — Знайте, ч то на таку ю высоту поднялась Ладья Солнца и, восходя, горела все ярч е и жарч е , ч то ч ерез малое время ее великолепие воз рос-

ло сильнее, нежели то мыслили б оги, пока су дно оставалось с ними.

Всюду проникал его великий свет, и з алил он все долины и су мрач ные леса, голые склоны и горные ру ч ьи, и б оги дивились. Велико б ыло ч у де-

сное волшеб ство Солнца в дни б листающей Урвэнди, но не столь нежно и дивно светило оно, как Древо Лау рэлин в прежние дни. И оттого сно-

ва проб у дился в Валиноре шепот недовольства среди Детей Богов, иб о гневались Мандос и Фу и , пеняя Ау лэ и Варде, ч то тем лишь б ы вносить пу таницу в миропорядок и превращать з емлю в край, где не осталось тихой мирной тени. Лориэн же, сидя в роще, у крытой тенью Таниквэ-

тиль, плакал, глядя на свои сады, ч то простирались перед ним, все еще раз оренные великой погоней б огов, иб о он никак не мог соб раться с ду хом, даб ы поправить их. Соловьи у молкли, иб о з нойное марево дро-

жало над деревьями, маки же Лориэна у вяли, а веч ерние цветы поникли и не источ али аромата. Сильмо же в печ али стоял у Тэлимпэ, ч то еле светился, б у дто его наполняла стояч ая вода, а не сияющая роса Силь-

пиона — столь силен оказ ался великий свет

190 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ

дня. Тогда воспрял Лориэн и об ратился к Манвэ:

— Приз ови об ратно свой б листающий кораб ль, о Владыка Неб а , иб о глаз а наши б олят от его огня, а краса и тихий сон из гнаны проч ь . Уж лу ч ше темнота и воспоминания о давнем, нежели это, иб о несхоже сие с мину вшей прелестью Лау рэлин, и Сильпиона нет б оле.

Остальные б оги тоже б ыли не совсем довольны, з ная в сердцах сво-

их, ч то сотворили неч то гораз до б олее великое, ч ем мнилось им снач а -

ла, и ч то никогда у же не у з рит Валинор тех веков, ч то миновали. И

Вана молвила, ч то источ ник Ку лу ллина поту скнел и ч то ее сады вяну т от жары, а роз ы у тратили свои краски и б лагоу хание — иб о тогда Сол-

нце плыло б лиже к з емле, нежели ныне.

Тогда Манвэ у корил их з а непостоянство и недовольство, но они не у нимались; вдру г з аговорил Улмо, явившийся из внешнего Вай: — Владыка Манвэ! Ни их советы, ни твои не должно през реть. Неу-

жто не поняли вы, о валар, ч ему об яз аны б ыли встарь своей великой красой Древа? Раз нооб раз ию, неторопливой перемене в ч у десных тво-

рениях, когда у ходящее нез аметно сменялось тем, ч то должно б ыло воз никну ть.

Но внез апно молвил Лориэн:

— О Валату ру, Владыка Вай из рекает слова му дрее, ч ем когда-либ о раньше, и наполняют они меня великим ч аянием.

И тогда покину л он их и отправился на равнину. К тому времени ми-

ну ло три дня, равные трем цветениям Лау рэлин, как отч алила Ладья Утра. И еще ч етыре дня восседал Лориэн у ствола Сильпиона, и роб кие тени окру жили его, иб о Солнце б ыло далеко на востоке, направляясь ту да, ку да его клонило: Манвэ еще не у рядил его пу ть, и Урвэнди раз-

решили странствовать, ку да ее влеч ет. Но тем Лориэн не у доволился, и хотя тени гор протяну лись ч ерез равнину, с моря поднялся ту ман, и вновь б есшу мно опу стились на Валинор сму тные су мерки, он долго си-

дел, раз мышляя над тем, поч ему з аклятия Йаванны подействовали лишь на Лау рэлин.

Тогда Лориэн з апел Сильпиону о том, ч то валар одолело «из об илие з олота и жара или же тени, исполненные смерти и з лоб ного мрака», и он прикосну лся к ране на стволе Древа.

И вот, как только косну лся он той жестокой раны, появился слаб ый свет, словно сияющий сок все еще стру ился вну три ствола. И над скло-

ненной головой Лориэна нижняя ветвь Древа внез апно покрылась поч-

ками, которые раскрылись, выпу стив темно-з еленые листья, длинные и овальные, но само Древо, оставшись су хим и мертвым, не из менилось б оле. И

СКАЗАНИЕ О СОЛНЦЕ И ЛУНЕ 191

мину ло семижды семь дней с того времени, как полу денный плод ро-

дился на Лау рэлин, и многие из эльдар, ду хов и б огов явились ту да, внимая песне Лориэна. Но он не смотрел на них, не сводя вз ор с Древа.

Юные листья Древа покрылись сереб ряной влагой, их б елу ю из нанку исч ертили б ледно сиявшие прожилки. И цветоч ные поч ки тоже распу с -

тились б ыло на ветви, но темный морской ту ман склу б ился вокру г Дре-

ва, дохну л жестокий хлад, как никогда дотоле в Валиноре, и цветы по-

б лекли и опали, и никто не вспомнил о них. Остался на конце ветви один-единственный цветок, ч то распу скался, сияя соб ственном светом, и не повредили ему ни ту ман, ни мороз. Чу дилось, б у дто расцветая, во-

б рал он в себ я сии испарения и неч у вствительно претворил в сереб ро своих лепестков. И вот воз рос нежно-б ледный, дивно сверкающий цве-

ток, и даже ч истейшие снега Таниквэтиль, искрящиеся в лу ч ах Сильпи-

она, не могли превз ойти его. Сердцевина же б елого пламени ч у десным об раз ом воз растала и у б ывала. Тогда воскликну л Лориэн от радости сердца своего:

— Уз рите Роз у Сильпиона!

И роз а эта распу скалась, пока не сделалась как плод Лау рэлин, но ч у ть б ольше. Источ ал сей цветок о десяти тысяч ах хру стальных лепест-

ков росу, б лагоу хавшу ю подоб но меду, и роса та б ыла свет. Лориэн никому не доз волил приб лиз иться, и о том веч но сожалеть ему: иб о даже когда ветвь, на которой родилась Роз а , отдала всю свою влагу и у вяла, не поз волил он б ережно сорвать цветок, б у ду ч и покорен его прелестью и страстно желая, даб ы вырос он б ольше, ч ем плод полу дня и великолепием з атмил Солнце.

Тогда надломилась у вядшая ветвь, и низ верглась Роз а Сильпиона, так ч то ч асть росы-света стряхну лась, а иные хру стальные лепестки из мялись, поту скнев, и Лориэн громко воскликну л и попытался б ереж-

но поднять цветок, но тот б ыл слишком велик. Тогда послали б оги в ч ертоги Ау лэ, где б ыло исполинское сереб ряное б людо, словно предна-

з нач енное для стола великанов. И поместили на него последний цвет Сильпиона, великолепие, б лагоу хание и б ледное волшеб ство которого остались, вопреки порч е , весьма велики.

Потом, когда справился Лориэн со своей печ алью и скорб ью, поде-

лился он мыслью, котору ю проб у дили в его сердце слова Улмо: даб ы б оги построили в пару к солнеч ной ладье еще один кораб ль.

— И б у дет он сотворен из Роз ы Сильпиона, — молвил Лориэн, — и в память об у гасании и расцвете Древ двенадцать ч асов б у дет плавать по неб у , покину в Валинор, Ладья Солнца, и столько же б у дет б ледный кораб ль Сильпиона парить в неб есах и принесет отдых у сталым глаз ам и у томленным сердцам.

192 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ

И вот каково б ыло сотворение Лу ны: Ау лэ, не желая у малить пре-

лесть Роз ы Сильпиона, приз вал к себ е своих домоч адцев из ч исла эль-

дар, ч то встарь з вались нолдоли15 и об щались с творцами самоцветов.

Те открыли ему клады кристаллов и ч у десного стекла, у крытые Фэано-

ром и его сыновьями16 в тайниках Сирну мэн, и с помощью сих эльфов и Варды, королевы з вез д , ч то поделилась светом хру пких своих ладей, даб ы придать нез аму тненну ю проз рач ность их творению, соз дал он ве-

щество, могу щее б ыть тонким, как лепесток роз ы , ясное, как проз рач-

нейшее эльфийское стекло, и весьма гладкое, которое иску сный Ау лэ, однако, у мел гну ть и придавать ему форму. И нарек его Ау лэ именем вирин. Из вирин а построил он ч у десное су дно, и хотя ч асто говорят о Кораб ле Лу ны, едва ли похоже сие су дно на ладьи, ч то плавали когда-

либ о по морю или воз ду ху. Боле походило оно на остров из ч истого стекла, пу сть и не великий. Белоснежные цветы об рамляли его малые оз ера, и цветы сии светились, впитывая влагу, иб о вода тех оз ер б ыла сиянием Тэлимпэ. Посреди мерцающего острова преб ывала ч аша из сотворенного Ау лэ проз рач ного вещества, ку да поместили волшеб ну ю Роз у , и от ее переливающегося сияния стеклянное су дно дивно вспых-

ну ло искрами. Подоб ия мач т , сделанных, может статься, из о льда, воз-

вышались над су дном, и тонкими нитями б ыли привяз аны к ним ветрила, сотканные Уинэн из б елых ту манов и пены. Иные пару са у крашали сверкающие ч ешу йки сереб ряных рыб или крохотные з вез доч ки-огоньки — искры на снегу, отражавшем б леск Ниэллу ина.

Таков б ыл Кораб ль Лу ны, хру стальный остров Роз ы . Боги нарекли его Рана, сиреч ь Лу на, а фэери — Силь, сиреч ь Роз а 17, и иными ласко-

выми именами. Ильсалунтэ, Сереб ряная Лодка, наз вано оно, гномы же именовали его Минэтлос, сиреч ь сереб ристый остров, и Критоскэлэг —стеклянный диск.

Тогда просил Сильмо о поз волении отправиться на том кораб ле по океанам неб есной тверди, но не мог он сего, иб о не принадлежал к ч а -

дам воз ду ха и не сыскал пу ти оч истить себ я от з емного, как сделала Урвэнди18, — но малого б ы достиг, рискни он всту пить в Фаскалан, иб о тогда Рана не вынесла б ы его жара. Посему повелел Манвэ Илинсору из су ру ли, ч то люб ил снега, з вез дный свет и помогал Варде во многих ее тру дах, править сей странно-мерцающей ладьей, и с ним отправились множество ду хов воз ду ха, об лач енных в одеяния сереб ряные и б елые или же одежды б леднейшего з олота. Но некий пожилой среб ровласый эльф нез аметно вз об рался на Лу ну и з атаился в Роз е , и с той поры об и -

тает он там и лелеет

СКАЗАНИЕ О СОЛНЦЕ И ЛУНЕ 193

сей цветок. Построил он на Лу не б елу ю б ашенку, ку да ч асто подымает-

ся, даб ы об оз реть неб еса или з емлю, и з ову т его Уолэ Кувион — тот, ч то никогда не спит. Иные наз ывают его Человеком-с-Лу ны, но то ско-

рее Илинсор, охотник з а з вез дами.

Ныне должно поведать, ч то з амысел Лориэна б ыл из менен, иб о б е -

лое сияние Сильпиона не столь лету ч е и воз ду шно, как пламя Лау рэлин, а вирин тяжелее об олоч ки б листающего плода полу дня. И когда б оги наполнили б елый кораб ль светом и отпу стили его в неб о — то не под-

нялся он выше их голов. Сверх того, сия живая Роз а продолжала исто-

ч ать мед, подоб ный свету, ч то соч ится на стеклянный остров, б листая росой лу нных лу ч ей, но сия влага скорее отягощает су дно, нежели вз дымает его ввысь — в отлич ие от огней Ладьи Солнца. Посему време-

нами приходится Илинсору воз вращаться, и стру ящееся сияние Роз ы хранится в Валиноре на темный день: ведь надо сказ ать, ч то приходят вновь и вновь дни, когда б елый цветок на острове у вядает и едва светит, и тогда должно освежить его и омыть соб ственной сереб ряной росой, как б ыло то в об ыкновении у Сильпиона.

По сей причине с великим тщанием построили у темных южных стен Валмара водоем, выложив его сереб ром и б елым мрамором. Затеняли его гу стые тисы, посаженные вокру г з атейливейшим у з ором. Там сб ере-

гал Лориэн б ледный свет-росу той дивной Роз ы и нарек сей водоем Оз еро Иртинса.

И так слу ч ается, ч то десять и ч етыре ноч и можно з реть, как плывет по воз ду ху б арка Раны, и столько же времени нет ее на неб есах. Но и в те дивные ноч и , когда странству ет Рана, меняет оный кораб ль свой вид и в сем несхож с великолепием Сари, иб о в то время как сия б листа-

тельная ладья пу тешеству ет над Ильвэ и з вез дами и, слепя сверканием неб еса, прокладывает свой пу ть превыше всего, мало б еспокоясь о вет-

рах или потоках воз ду ха, то б арка Илинсора тяжелее и меньше в ней волшеб ства и могу щества — потому не воспарить ей выше неб ес, но плыть в нижних слоях Ильвэ, проходя б елой нитью среди з вез д . Оттого верховые ветра время от времени тревожат и тереб ят ее ту манные по-

кровы, ч асто раз рывая их в клоч ья, и б оги об новляют их. Иногда также проб егает ряб ь по лепесткам Роз ы , и ее б елые огни колеб лются, подоб-

но оплывающей на ветру сереб ряной свеч е . Тогда Рана вз дымается и опу скается в воз ду хе, и нередко можно приметить, как порой об оз нач а -

ется точ еный из гиб светлого киля и воз носится ввысь то нос, то корма.

Но временами вновь покойно плывет кораб ль к з ападу, и сквоз ь про-

з рач ну ю ч истоту его об олоч ки видна Роз а Сильпиона, а по словам иных — и фигу ра престарелого Уолэ Ку виона.

194 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ

Поистине, предивен тогда Кораб ль Лу ны, и по Земле стру ятся отсве-

ты и глу б окие стремительные тени, а сияющие сны парят над миром на прохладных крылах, но к радости Лориэна примешана скорб ь , иб о ос-

тались на его цветке следы падения и преб у ду т там веч но; и всем ясно видны они.

— Но19 з аб ежал я вперед, — молвил Линдо. — Иб о только поведал я о том, как построен сереб ряный кораб ль и как Илинсор впервые всту-

пил на его б орт — и вот б оги вз дымают сие су дно по кру тым склонам древней Таниквэтиль, распевая песни народа Лориэна, коих столь долго не слышал Валинор. На это у шло у них б ольше времени, нежели на подъ ем Ладьи Утра, и все у сердно налегали на веревки, пока не явился Оромэ и не впряг таб у н диких б елых коней — и тогда воз носится су дно на самый верх горы.

И вот, из дали видно, как з олотая солнеч ная ладья пролагает свой пу ть с востока, и валар дивятся на сверкающие пики далеких гор, на острова, ч то горят з еленью среди морей, прежде темных. Тогда воскли-

кну л Оссэ:

— Вз гляни, о Манвэ, ведь море сине — поч ти как Ильвэ, ч то столь люб ишь ты!

Ответствовал Манвэ:

— Но не Ильвэ з авиду ем мы, иб о море не только синее, но и серое, и з еленое, и пу рпу рное, да еще и дивно расцвеч ено пенной б елиз ной.

Ни нефриту, ни аметисту, ни порфиру, у сыпанному алмаз ами и жемч у -

гом, не сравниться с водами великих и малых морей, з алитых Солнцем.

Молвив сие, послал Манвэ сына своего Фионвэ, ч то мог мч аться б ы -

стрее всех по неб осклону, передать Урвэнди, даб ы б арка Солнца воро-

тилась на время в Валинор, иб о хотят б оги говорить с нею. И Фионвэ поспешил с велич айшей готовностью, иб о давно раз горелась в нем стра-

стная люб овь к сей светлой деве, и нынешняя ее краса, краса омытой огнем сиятельной владыч ицы Солнца, воспламенила его пылом б огов. И

б ыло так, ч то, хотя и б ез охоты, привела Урвэнди свою ладью к Вали-

нору, Оромэ з ацепил ее з олотой петлей, и су дно медленно опу стили на Землю. И вот, леса Таниквэтиль вновь з асияли в смешении з лата и сре-

б ра, ч то напомнило всем о б ылом смешении света Древ. Но Ильсалу нтэ б леднел рядом с ладьей Солнца, пока, каз алось, вовсе не померк. Так пришел к концу первый день в мире, ч то б ыл весьма долог и полон мно-

гими ч у десными деяниями, о которых может поведать Г ильфанон. Пока опу скали Ладью Солнца, пока догорала з аря над горами и гасло мерца-

ние морей, б оги вз ирали, как веч ер сгу щается над миром. Тогда предна-

чальная тьма вновь выполз ла из своих у кромных логовищ, но вз ор Вар-

ды ласкали негасимым

СКАЗАНИЕ О СОЛНЦЕ И ЛУНЕ 195

светом з вез ды. Сари опу стили далеко на равнине, и, когда она села, Ильсалу нтэ воз несли над самой вершиной, даб ы его б елое свеч ение оси-

яло б ескрайний мир, и так нач алась первая ноч ь . Поистине, нет ныне тьмы в пределах мира, но лишь ноч ь , и ноч ь есть не тьма, а неч то иное из-з а света Роз ы Сильпиона.

До краев наполняет Ау лэ б елым сиянием су дно того цветка, и мно-

жество б елокрылых су ру ли, плавно воспаряя, медленно подымают его и водворяют среди з вез дных сонмов. И там неторопливо плывет оно, б ледно-великолепное, а Илинсор со товарищи, воссев по краям, мерца-

ющими веслами смело движу т его по неб осводу. И Манвэ поду л и напо-

лнил его ветрила, пока его не у несло далеко проч ь , и у дары нез римых весел по ноч ным ветрам ослаб ели и отдалились.

Так впервые вз ошла над Таниквэтиль Лу на, и Лориэн воз радовался, но Илинсор ревновал к первенству Солнца и повелел з вез дным морехо-

дам у ходить с его пу ти, а соб ранным в соз вез дия светильникам — у сту-

пать ему дорогу, но многие не пожелали, и ч асто он плывет, преследу я их, а малые кораб лики Варды б егу т перед охотником неб есной тверди, не пойманы.

— И сие, мнится мне, — молвил Линдо, — все, ч то могу я поведать о соз дании тех ч у десных кораб лей и нач але их странствий по воз ду ху20.

— Но нет, конеч но, это не так, — воспротивился Эриол, — иб о в на-

ч але рассказ а , как помнится мне, об ещал ты поведать о нынешних пу тях Солнца и Лу ны и о том, как вз ошли они на востоке, и у ж я - то, с поз во-

ления всех прису тству ющих, не соб ираюсь освоб ождать теб я от данного тоб ою слова.

Тогда промолвил Линдо, смеясь:

— Не припомню такого об ещания, и если дал я его, то поистине в спешке, иб о то, о ч ем просишь ты, вовсе нелегко поведать, и многое касательно деяний тех дней Валинора скрыто от всех, кроме только валар. Ныне, однако, желаю я слу шать, и, может статься, ты, о Вайрэ, примешь на себ я тяжесть рассказ а ?

Услышав сии слова, все воз радовались, а дети з ахлопали в ладоши, иб о ду шевно люб или они, когда повествовала Вайрэ. Вайрэ же промол-

вила:

— Внемлите, поведаю я старинные предания, и первое из них — Со-

крытие Валин ора.

ПРИМЕЧАНИЯ

В ру кописи з десь Г ильфа н а - Да вробэ ль, но в ранней отвергну той версии аб з аца

196 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ

дается Г ильфа н он а-Да вроб э ль, отку да можно з аключ ить, ч то Г ильфа н б ыло написано ненамеренно.

См. с. 24—25 о соответствии Тавроб элю деревни Г рейт-Хэйву д , Стаффорд-

шир. У Г рейт-Хэйву д река Соу вливается в Трент.

В отвергну той версии «интерлюдии» история Г ильфанона рассказ ана иначе : «Был он илькорин и многие века тому наз ад жил в Хисиломэ», «он при-

плыл на Тол Эрэссэа после великого похода [т. е. , «похода Инвэ в мир», великого пу тешествия из Кора, см. с. 26], иб о сделался он поб ратимом нол-

доли». Это первое появление этнонима илькорин, которым наз ываются эль-

фы, которые «не из Кора» (ср. с б олее поз дним у м а н ьяр, эльфы, ч то «не из Амана»). Арта н ор — это раннее наз вание Дориата.


Г ном Г ильфанон наз ван з десь старейшим из фэери; см. с. 51.

Мне ничего не из вестно о «Доме Сотни Дымоходов» воз ле Тавроб эльского моста, но я никогда не б ыл в Г рейт-Хэву д , и, может б ыть, там б ыл (или все еще есть) дом, породивший это наз вание.

Отвергну тый вариант «интерлюдии» имел совершенно иной конец: «Тогда ответствовал Линдо Эриолу:

— Знай же, ч то Г ильфанон может многое поведать теб е об этом, но прежде всего надлежит теб е у слышать о том, ч то свершилось в Валиноре, когда Мэлько у б ил Древа, а гномы у шли во тьму. Сие долгое повествование весьма достойно внимания.

Иб о Линдо люб ил рассказ ывать сии предания и ч асто из ыскивал слу ч ай сыз нова поведать их; но Г ильфанон из рек:

— Г овори же, мой Линдо, но мнится мне, ч то предание не б у дет з акон-

ч ено ни в эту ноч ь , ни во многие последу ющие, когда я у же давно приб у ду в Тавроб эль.

— Не стану я, — молвил Линдо, — з атягивать мой рассказ, и у же з автра сможешь ты поведать свой.

При этих словах вз дохну л Г ильфанон, но Линдо з аговорил…»

« »: это странное выражения ч етко видно в ру кописи; его использ о -

вание, как кажется, нигде не з арегистрировано, но з нач ение должно б ыть « » («если только не»), т. е. «ему одному, да лишь Варде…»


О том, ч то «Лу нная ч аша» все-таки Т э лимпэ , а не Силин дрин, см. с. 79 и прим. 2 на с. 129.

См. с. 73, 88. В предыду щих слу ч аях имя писалось не Урвэ н ди, а Урвэ н .

«меж Эру мани и Морем»: имеется в виду Внешнее Море, Вай, которое ог-

ранич ивает Валинор с з апада.

Этот фрагмент, нач иная с «Иб о ведайте, ч то сим желал он» (с. 182) и до этого места, б ыл доб авлен на отдельном листе б у маги вместо гораз до б олее короткого аб з аца, в котором Манвэ кратко об ъ яснял свой план и где нич его не говорилось о воз можностях валар. Но я ду маю, ч то з амена б ыла написа-

на ненамного поз же остального текста.


Снач ала з десь б ыло написано: «Тогда дали б оги ладье имя и наз вали ее Ур, сиреч ь Солнце» и т. д.

Снач ала з десь б ыло написано: «и гномы наз вали ее Ау р Солнце, Г алмир Златоб леск» и т. д.

СКАЗАНИЕ О СОЛНЦЕ И ЛУНЕ 197


В отдельном примеч ании сказ ано о проб у ждении менее опасных соз даний, когда вз ошло (над Великими Землями) Солнце, и говорится, ч то «все птицы пели, приветству я перву ю з арю».

Ау лэноссэ: см. с. 176.

Это первое у поминание о сыновьях Фэанора.

Ранее б ыло написано «сереб ряная роз а».

Урвэ н ди: в ру кописи Урва н ди, но я ду маю, ч то это полу ч илось ненамеренно.

С этого места текст Ска з а н ия о Солн це и Лу н е продолжается у же не по стертому оригиналу в карандаше. Сам же оригинал дальнейшего повество-

вания находится в дру гой тетради. Раз лич ий мало поч ти до самого конца Ска з а н ия о Солн це и Лу н е , и в основном это из менения отдельных слов и выражений. Но оригинал поясняет, поч ему при первом появлении в тексте сказ ания, на с. 188, имя Г ильфа н он переправлено из имени Айлиос (см. ни-

же, «Из менения в именах и наз ваниях»). Во всяком слу ч ае можно сч итать, ч то это б ыла ошиб ка, воз вращение к раннему имени, и это доказ ывается тем, ч то в первой версии вместо фраз ы «многими ч у десными деяниями, о которых может поведать Г ильфанон» (с. 194) налич еству ет «многими ч у дес-

ными деяниями, о которых может поведать Айлиос».

С этого момента вторая версия нач инает сильно отлич аться от первой, в которой мы имеем следу ющее:

«— И это, мнится мне, — молвил Линдо, — все, ч то могу я поведать о сих чу деснейших творениях б огов.

Но Айлиос воз раз ил:

— Немного стоит теб е сплести повесть, б у де она о Валиноре. А прежде об ещал ты нам … сказ ание о том, как вз ошли на востоке Солнце и Лу на, и долго стру илась твоя реч ь , однако ж вз ду мал ты [?драз нить] нас, не сказ ав ни слова из об ещанного.

Поистине, несмотря на рез кость Айлиоса, ему рассказ Линдо понравился не меньше, ч ем проч им, и он жаждал у з нать еще.

— Нетру дно поведать об этом, — ответствовал Линдо…»

Далее идет первонач альная версия содержания следу ющей главы (см.

с. 220, прим. 2).

Айлиос у веряет, ч то об ещание, данное Линдо, не б ыло выполнено — и то же самое делает Эриол во второй версии, хотя и с б ольшей вежливостью.

Первонач альная версия нач ала рассказ а отсу тству ет, и, вероятно, в ней Линдо давал такое об ещание. Но во второй версии он ничего такого не го-

ворит (вопрос Эриола б ыл «Отколе вз ялись Солнце и Лу на?») и в конце рассказ а Линдо отрицает, ч то давал подоб ное об ещание, в ч ем его у веряет Эриол.

Из менения в именах и наз ваниях

в Ска з а н ии о Солн це и Лу н е

А мн ор ( ) < Амн ос ( ) (Амн ос — это форма из Бе гства Нолдоли, <

Эмн он ( ); но форма Амн он тоже имела место, см. с. 172).

198 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ

Об из менениях в аб з аце об именах Солнца см. прим. 12 и 13.

Гильфа н он ( ) < Айлиос ( ) (с. 188, только при первом появлении, см. прим. 19).

Минэтлос ( ) < Майн лос ( ).

Уолэ Кувион ( л ъ ) < Уолэ Микуми ( л ъ ), только при втором появлении имени на с. 193; первый раз Уолэ Мику ми оставлено б ез из мене-

ний, но я даю Уолэ Кувион во всем тексте.

Ла дья Утра < Ка ла в э н тэ ( л) (с. 190; и-Ка ла в э н тэ ( - л) «Ладья Света» не исправлено на с. 188 текста).

огн и Ла дьи Солн ца < огн и Ка ла в э н тэ ( л) (с. 193).

Сари ( б ) < Ка ла в э н э ( й л) (с. 193, 195. Ка ла в э н э — форма первона-

ч альной версии, см. прим. 19).

Комментарии

к Ска з а н ию о Солн це и Лу н е

В нач але этого сказ ания подч еркивается, несомненно, гораз до сильнее, ч ем в поз днейших повествованиях, у жас от деяний нолдоли (примеч ательно, ч то з десь на них ожесточ ился Ау лэ, о ч ем впоследствии нич его не сказ ано), а также то, что из Валинора они из гнаны окончательно и б есповоротно. Но мысль о том, ч то некоторые гномы не покину ли Валинора (см. об Ау лэноссэ на с. 176), со-

хранилась; см. Сильма риллион, с. 84:

«Из всех нолдор Валинора, ч то весьма воз росли ч ислом, лишь не б олее десятой ч асти отказ алось пу ститься в пу ть: одни из-з а люб ви, ч то испытывали они к валар (и к Ау лэ не меньше, ч ем к проч им), дру гие из люб ви к Тириону и соб ственным творениям; и никто —б оясь опасностей пу ти».

Полету Соронту ра и новостям, которые он принес, не су ждено б ыло сохра-

ниться. Сильное впеч атление произ водит его рассказ о пу стых дрейфу ющих кораб лях, «иные из которых пылали ярким пламенем»: отсюда происходит сожжение Фэанором кораб лей тэлэри в Лосгаре (Сильма риллион, с. 90) — где, однако, прич ины этого посту пка б олее оч евидны. Здесь ясно выражено, ч то второе жилище Мэлько в великих Землях — вовсе не Уту мна, равно как и то, ч то жилище это находилось в Желез ных Г орах (см. с. 149, 158). Наз вание Ан-

гаман ди — «Желез ные Преисподни» — у же появлялось в Утраче н н ых Сказ а -

н иях в ч рез выч айно странном рассказ е о посмертной су дьб е людей (с. 77). В

последу ющих вариантах говорится, ч то Ангб анд построен на месте Уту мно, но еще поз же они снова отделились дру г от дру га, и по Сильма риллион у Ангб анд су ществовал еще до пленения Мэлькора (с. 47). В комментиру емом повествова-

нии не об ъ ясняется, поч ему «никогда б оле не отворится ему Уту мна» (с. 176), хотя это произ ошло, б ез сомнения, потому, ч то Ту лкас и Улмо раз ру шили ее врата и нагромоз дили над ней гру ды камня (с. 104).

Следу ющая ч асть (с. 177 и далее) поз воляет пролить свет на ранние пред-

ставления отца о могу ществе великих валар и его пределах. Так, показ ано, ч то СКАЗАНИЕ О СОЛНЦЕ И ЛУНЕ 199

Йаванна и Манвэ (которому эту мысль вну шила Йаванна?) видят, ч то валар посту пили ду рно или, по крайней мере, не смогли выполнить все з амыслы Илу-

ватара (« …мыслю я, ч то сие [время тьмы] не б ез воли Илу ватара»): з десь ясно выражено представление об «эгоистич ных», поглощенных соб ой б огах, кото-

рые з аняты лишь своими садами и творениями, предоставив «мир» самому себ е . И понимание этого — одна из основных причин соз дания Солнца и Лу ны, которые должны освещать не только «б лагословленные королевства» (это выражение впервые появляется именно з десь, см. с. 182), но и темные з емли.

От всего этого в Сильмариллион е (с. 99) осталось лишь у поминание: «То сделали валар, вспомнив в су мерках о тьме в з емлях Арды; и ныне решили они принести свет в Средиз емье, даб ы сей свет поме-

шал Мэлькору творить з лодеяния».

В раннем повествовании весьма интересно также «теологич еское» рассу ж -

дение о том, ч то, всту пив в Мир, валар б у ду т связ аны с ним (с. 182), ср. Силь-

ма риллион, с. 20:

«Но поставил им Илу ватар у словие, или потреб овала того их лю-

б овь, даб ы сила их отныне б ыла связ ана и огранич ена Миром и пре-

б ывала там веч но, пока мир не исполнится, и ч тоб ы стали они жиз-

нью мира, а он — их жиз нью».

В нашем рассказ е это у словие явственно выражено как физ ич еское ограни-

ч ение: кроме Манвэ, Варды и сопу тствовавших им ду хов, странствовать над Вильной не может никто из валар, хотя они и могу т двигаться с огромной ско-

ростью в б олее низ ких слоях воз ду ха.

Из аб з аца на с. 178, где сказ ано, ч то Улмо, несмотря на свою люб овь к со-

лосимпи и скорб ь из-з а рез ни, не гневался на нолдоли, иб о он «предвидел б ольше, нежели остальные б оги и даже великий Манвэ», видно, ч то з аб ота Улмо о су дьб е из гнанных эльдар — играющая таку ю важну ю , хотя и з агадоч-

ну ю роль в раз витии повествования — прису тствовала с самого нач ала; равно как и мысль Йаванны, выраженная в Сильма риллион е (с. 78): «Даже для тех, ч ье могу щество у сту пает лишь мощи Илу ватара, есть неч то, ч то могу т они соз дать однажды и только однажды. Свет Древ вы-

з вала я к жиз ни, и в Эа я никогда б оле не сотворю подоб ного».

Упоминание Йаванны о появлении Волшеб ного Солнца (з а что вечером под-

нимают тосты в Домике Утрач енной Игры, с. 17 и 65) намеренно выглядит з десь таинственным.

Поз днейшие у поминания о том, как Лориэн и Вана тратили свет, б ез польз ы из ливая его на корни Древ, отсу тству ют.

200 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ

Что касается у поминаемых Линдо з вез д (с. 181—182), то Морвиньон у же появлялся ранее, на с. 114, где рассказ ывалось, ч то Варда об ронила его, когда «с великой поспешностью воз вращалась в Валинор», и ч то он горит «над з а -

падным краем мира»; о Морвиньоне (согласно словарю яз ыка гномов и слова-

рю квэнья это Аркту р ) в нашем сказ ании снова говорится, ч то он сияет, как ни странно, лишь на з ападном неб е . Здесь также сказ ано, ч то, в то время как ма-

нир и су ру ли направляли некоторые з вез ды «прич у дливыми пу тями», дру гие з вез ды — включ ая Морвиньон и Ниэллу ин — «преб ывали там, где висели, и не двигались с места». Воз можно ли это истолковать так, ч то в древних мифах эльфов рассказ ывается о времени, когда видимое постоянное движение всех неб есных тел с востока на з апад еще не нач алось? В мифологич еской космоло-

гии моего отца это движение так и не находит об ъ яснения.

Ниэллу ин («Лаз у рная Пч ела») — это Сириу с (в Сильма риллион е — Х э ллу-

ин), и эта з вез да связ ана с легендой о Тэлимэктаре, сыне Ту лкаса, хотя история о его превращении в соз вез дие Орион так и осталась нерассказ анной (см. о Т э лу м э хта ре-«Орионе» во Вла сте лин е Коле ц , Приложение Д, 1). Ниэллу ин —это Ингиль, сын Ингвэ, который последовал з а Тэлимэктаром «подоб но огром-

ной пч еле, несу щей сияющий мед» (см. в Приложении статьи Ин гиль и Т э лимэ-

кта р ).

Тому, ч то Солнце и Лу на движу тся с востока на з апад (а не как-то инач е ), з десь дается рациональное об ъ яснение: они из б егают юга из-з а того, ч то там об итает Унгвэлиант. Этим, как кажется, Унгвэлиант придается б ольшое з нач е -

ние, и отсюда следу ет, ч то у нее б ыли об ширные з емли, подч иненные ее власти поглощать свет. Из сказ ания Воровство Мэ лько и З а тме н ие Ва лин ора неясно, где находилось ее жилище. Сказ ано (с. 151), ч то Мэлько б лу ждал «по темным равнинам Эру мана, и на юге — дальше, ч ем кому-либ о доводилось з аходить, —он отыскал край глу б оч айшего мрака», где и об нару жил пещеру Унгвэлиант, и эта пещера под з емлей сооб щалась с морем; и после у нич тожения Древ Унгвэ-

лиант «у б ирается на юг, ч ерез горы в свое жилище» (с. 154). По неопределен-

ным линиям на маленькой карте (с. 81) невоз можно су дить, каковы б ыли в то время оч ертания южных з емель и морей.

По сравнению с з авершающей ч астью нашего сказ ания, касающейся послед-

него плода Лау рэлин и последнего цветка Сильпиона, того, как из них сотвори-

ли Солнце и Лу ну и как их отправили в странствие (с. 183—195), Г лава Х

Сильма риллион а (составленная из дву х версий, не слишком отлич ающихся дру г от дру га) ч рез выч айно коротка. Несмотря на многие несовпадения, поз днейшие версии выглядят местами поч ти как краткий пересказ раннего повествования, но ч асто тру дно понять, об яз аны ли мы сокращением ощу щению отца (в кото-

ром он отдавал себ е отч ет, см. с. 174), ч то описания з атяну ты и з анимают слишком б ольшое место в об щей стру кту ре, или описания б ыли у короч ены из-

з а того, ч то в них содержались некоторые детали, впоследствии отвергну тые, или же для того, ч тоб ы у меньшить крайнюю «вещественность» об раз ов. Здесь ощу щается даже некоторое у поение веществами, наделенными волшеб ными свойствами: з олотом, сереб ром, хру сталем, стеклом и, б олее всего, — светом, мыслимым как теку ч ее вещество, как роса или мед, как влага, в которой можно ку паться и котору ю можно наб ирать в

СКАЗАНИЕ О СОЛНЦЕ И ЛУНЕ 201

сосу ды; этот момент поч ти полностью исч ез из Сильма риллион а (и хотя, конеч-

но, представление о свете как о жидкости — которая капает или льется, кото-

ру ю можно хранить и котору ю выпивает Унголиант — осталось су щественным в концепции Древ, это представление в поз дних версиях становится не столь осяз аемым, а действия б огов описаны не столь «физ ич ески»).

Как рез у льтат полноты и насыщенности рассказ а происхождение Солнца и Лу ны из последнего плода и последнего цветка Древ выглядит менее таинст-

венным, нежели в великолепном сжатом повествовании Сильмариллион а ; но з десь также неоднократно подчеркивается огромность «Полу денного Плода» и у поминается об у силении жара и сияния Ладьи Солнца после того, как она отправилась в плаванье, так ч то не сраз у приходит мысль о том, ч то если Солн-

це, ярко освещающее всю Землю, — всего лишь плод Лау рэлин, то в Валиноре в дни Древ должно б ыло б ыть невыносимо жарко и светло. В раннем рассказ е последние порождения у мирающих Древ до крайности необ ычны и «огромны», плод Лау рэлин кажется ч ем-то сверхъ естественным, ч у ть ли не з ловещим; Сол-

нце пораз ительно ярко и жарко даже для валар, которых охватывает б лагого-

вейный страх и тревога при мысли о том, ч то они соз дали (б оги з нали, ч то «со-

творили неч то гораз до б олее великое, ч ем мнилось им снач ала», с. 190); а гнев и недовольство некоторых валар пылающим солнечным светом у силивают ощу-

щение того, что с последним плодом Лау рэлин высвоб одились вну шающие страх ранее неведомые силы. Недовольство это сохранилось в Сильма риллион е ( с . 100) в у поминании о «мольб ах Лориэна и Эстэ, молвивших, ч то сон и покой из гнаны с Земли, а з вез ды сокрылись»; но в раннем сказ ании гу б ительная мощь юного Солнца ощу тимо передана выраз ительными об раз ами з нойного марева, дрожащего над деревьями в садах Лориэна, у молкших соловьев, у вядших маков и поникших вечерних цветов.

Загрузка...