дном ее варианте, здесь фигурирует Гохрессиэль (см. § 147 и комментарий);
в этот топоним был исправлен (как и в § 147) на Крисаэгрим.
Даэрон (стр. 183). Дайрон (в таком написании) здесь впервые появляется в вари-
анте .
среди великих Арды (стр. 184). Добавление, заимствованное из «Серых Анналов».
Берен Эрхамион (стр. 185): в Берен Гамлост; Берен Камлост (стр. 186):
в Берен Гамлост; но на стр. 184, где имя употреблено отдельно, в
тоже значится Камлост. Вариация К/Г присутствует также в чернови-
ках и : это очередной пример «варьирования начальных согласных», о
котором шла речь выше в примечании к топониму Горгорот (исходный
51–21 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 301
глухой взрывной > в срединной позиции). Но здесь так же, как и в случае с
Эред Оргорот, в результате поздних изменений Берен Гамлост превратилось
в Берен Камлост. – Эрхамион присутствует в тексте изначально (и уже фигу-
рирует в черновике ) на стр. 183; это имя впервые появляется не в результате
поздних исправлений.
Берена Камлоста отнесли назад (стр. 186). В этом месте отец внес (позже) новое
название главы в рукописи : 16 «Песнь Лутиэн в Мандосе». В С глава 16 на-
зывается «О Четвертой Битве».
Двух Народов, сотворенных Илуватаром и получивших от него в удел Арду, Земное
Королевство среди бесчисленных звезд (стр. 187). Это исходный фрагмент, за-
имствованный из переработанного в 1951 году варианта (см. стр. 294).
В силу своих великих трудов и горяя (стр. 187): в «поскольку она – дочь Мелиан,
и в силу своих великих трудов и горя»; см. стр. 304–305.
Это отнюдь не исчерпывающий список всех изменений, сделанных в опубли-
кованном варианте версии (версий) ; но в него вошли все исправления имен и
названий и все существенные пропуски и добавления. Здесь я не рассматриваю во-
проса, насколько оправданно конструировать текст, используя несколько разных
источников. Надеюсь, что позже я смогу представить основные тексты периода
после написания «Властелина Колец», на основании которых и в сопоставлении
с тем, что уже было опубликовано, можно будет определить почти каждую под-
робность «сконструированного» текста. Повесть о Берене и Лутиэн – это лишь
небольшой и относительно простой элемент в данной конструкции, не предостав-
ляющий достаточных свидетельств, по которым можно оценить ее саму либо ее
правомерность. Однако признаю, что теперь я сожалею о некоторых изменениях,
внесенных в эту повесть.
Уместно также упомянуть о том, что здесь, как и везде, почти каждое значимое
изменение обсуждалось с Гаем Кеем, который сотрудничал со мной в 1974–1975 гг.
в ходе подготовки «Сильмариллиона» к печати. Он и в самом деле подал немало
идей касательно конструирования текста (как, например, включение в сказание
о Берене и Лутиэн фрагмента из «Лэ о Лейтиан») и предлагал решения проблем,
возникающих при создании комбинированного повествования – в ряде случаев
имеющие ключевое значения для структуры в целом, как я надеюсь показать в од-
ной из следующих книг. Ответственность за конечный вариант опубликованного
текста, безусловно, целиком и полностью лежит на мне.
Наиболее значимые различия между версиями «Лэ о Лейтиан» и «Сильмарил-
лиона» были подробно рассмотрены в томе, и здесь я их более не анализирую
в общем и целом. При внимательном сравнении этих двух произведений обна-
ружится немало других мелких расхождений. Однако есть отдельные моменты в
версии и подготовительных черновиках, о которых следует упомянуть.
В песнь Лутиэн при рождении весны («Сильмариллион», стр. 165)
сравнивается с песней жаворонка, что «взмывает от врат ночи и дарит напев свой
умирающим звездам, прозревая солнце за стенами мира». Это самоочевидно про-
тиворечит «Амбарканте», но
20 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 12–15
возможное объяснение состоит в том, что отец на самом деле думал не об Илурам-
бар, за пределами которых находится Пустота, но о Стенах Солнца, горной цепи на
дальнем Востоке, соответствующих Горам Валинора на Западе; см. «Амбарканта»,
. 236–237, 239, и карту мира, . 249. Жаворонок, взлетающий ввысь на рассвете,
видит еще не вставшее солнце за восточными горами. С другой стороны, это – не
единственное место, где выражение «Стены Мира» используется в кажущемся про-
тиворечии с «Амбаркантой»: см. . 253 и комментарий к § 9.
В ( . 113), где кинжал (безымянный), отобранный Береном у Куруфина,
сломался при попытке Берена вырезать второй Сильмариль из Железной
Короны, он назван «кинжалом вероломных гномов»; ср. «Лэ», строки 4160–4161:
«Гномья сталь искусного лезвия / откованная вероломными кузнецами Ногрода».
Отсутствие этого элемента в , возможно, и значимо, но скорее всего, это просто
результат сокращения. В черновике «гномий кинжал сломался», что намекает на
данную концепцию; в С просто говорится, что «кинжал сломался». – Имя кинжала
Ангрист содержится в , но там кинжал не приписывается Тельхару; этот элемент
впервые обнаруживается в («Сильмариллион», стр. 177), где Тельхар также ста-
новится гномом из Ногрода, а не из Белегоста, как в (там он назван создателем
Драконьего шлема, . 118).
Немалый интерес представляет эволюция финала повести («Сильмариллион»,
стр. 186–187, от «Так завершился Поход за Сильмарилем, но “Лэ о Лейтиан”,
“Избавление от Оков” на этом не кончается».) Исходный черновик , представ-
ляющий собой наспех сделанный набросок, уже близок к конечному варианту
вплоть до: «Манвэ искал совета в сокровенных своих помыслах, в коих открыва-
лась воля Илуватара». Текст С, почти идентичная копия вплоть до этого места,
спустя много лет (1951 год) был исправлен так, чтобы получился вариант рукопи-
си , но примечание к фразе, начинающейся с: «Дух же Лутиэн канул во тьму»,
принадлежит к периоду более раннему (и не было включено в конечный текст):
Хотя говорят иные, что Мелиан призвала Торондора и велела ему отнести
Лутиэн в Валинор живой, утверждая, что она причастна священному роду
Богов.
С этим ср. § 10 ( . 25): «В некоторых песнях говорится, будто Лутиэн перешла
через Скрежещущий Лед, ибо ей помогало могущество ее божественной матери
Мелиан, и пришла в чертоги Мандоса, и вернула Берена», и § 10 ( . 115): «хотя
в некоторых песнях говорится, что Мелиан призвала Торндора, и он отнес ее
[Лутиэн] в Валинор живой». – Далее текст продолжается:
И вот какой выбор предопределил он для Берена и Лутиэн. Должно
им было теперь жить в блаженстве в Валиноре до конца мира, однако ж в
конце Берен и Лутиэн каждый отправится принять ту судьбу, что назначе-
на их роду, когда все изменится: а о замысле Илуватара касательно людей
Манвэ не вед[омо]. Либо могли они вернуться в Средиземье, но не будучи
уверены, что обретут там радость и жизнь; тогда Лутиэн станет смертной,
так же, как и Берен, и настигнет ее
51–21 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 303
вторая смерть, и в конце предстоит ей покинуть землю навсегда, и только
лишь воспоминание о ее красоте сохранится в песнях. Эту участь и из-
брала они, чтобы, какое бы горе ни сулило им будущее, судьбы их слились
воедино и пути их увели вместе за пределы мира. Вот так единственной из
эльдалиэ Лутиэн умерла и давным-давно покинула мир; однако благодаря
ей соединились Два Народа, и стала она прародительницей многих. Ибо
род ее доселе не прервался, хотя изменился мир, и эльдалиэ и доныне почи-
тают детей людей. И хотя те возгордились и сделались сильны, и зачастую
слепы, а эльфы умалились, они не перестают бродить людскими тропами
и искать общения с теми, кто держится особняком, ибо, возможно, это по-
томки утраченной ими Лутиэн.
Здесь мы сталкиваемся с концепцией «выбора судьбы» Береном и Лутиэн пе-
ред Мандосом. В ранних вариантах о выборе речь не шла. В прежнем «Сказании
о Тинувиэли», где Берен был эльфом, судьба Берена и Лутиэн решалась просто
повелением Мандоса ( . 40); а в ( . 115) дело обстоит так же, хотя приговор –
иной, ведь Берен теперь человек. Я уже подробно проанализировал смысл этих
отрывков ( . 59–60; . 63–64, 190–191). В настоящем тексте, в случае первого
выбора Берен и Лутиэн обречены в итоге расстаться, даже если расставание это
отодвинуто в бесконечно отдаленное будущее (конец света); причем разлука бу-
дет обусловлена разными началами их бытия, неизбежно приводящими к разной
финальной судьбе или року. Берен в конечном счете не мог избежать необходи-
мости, обусловленной его принадлежностью к своему «роду» – необходимости
покинуть Круги Мира: то Дар Илуватара, от которого невозможно отказаться,
хотя ему дозволялось жить – неслыханная привилегия и неслыханная награда! – в
Валиноре вплоть до Конца. Союз Берена и Лутиэн «за пределами мира» был возмо-
жен только через принятие второго выбора, посредством которого самой Лутиэн
дозволялось изменить свой «род» и «воистину умереть».
В следующем тексте С этот фрагмент был целиком переписан и фактически
обрел ту форму, в которой впоследствии вошел в рукопись . Здесь выбор пред-
лагается только Лутиэн (на полях стоит пометка: «Выбор Лутиэн»), и вари-
анты выбора изменены: возможность сопровождать Лутиэн в Благословенное
Королевство Берену не предоставляется. Тем самым выбор в определенном смыс-
ле упростился: Лутиэн может покинуть Берена сейчас, и судьбы их окажутся разде-
лены навеки тоже сейчас; или она вольна остаться с ним «навсегда», став смертной,
изменив свою природу и свою судьбу.
Первый вариант выбора отчасти сформулирован уже в С: «Она, будучи до-
черью Мелиан и в силу своего горя должна быть освобождена из Мандоса»; в
эта фраза превращается в: «Поскольку она – дочь Мелиан, и в силу своих великих
трудов и горя она должна быть освобождена из Мандоса». Эта формулировка
вобрала в себя мысль, содержащуюся в примечании к С, процитированном выше
(стр. 303): Мелиан
40 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 12–15
утверждала, что Лутиэн «причастна священному роду Богов». Слова «поскольку
она – дочь Мелиан», к сожалению, в тексте «Сильмариллиона» опущены.
Стоит отметить еще одну подробность в отрывке, процитированном из текста
(стр. 303). Там говорится, что «о замысле Илуватара касательно людей Манвэ не
ведомо». С этим ср. § 86: «кроме Манвэ лишь один Мандос под началом Илува-
тара знает, куда те [т. е. люди] уходят, пробыв некоторое время в раздумьях в тех
безмолвных чертогах близ Западного моря». В отрывке из , откуда заимствована
вышеприведенная фраза ( . 100), говорится, что «один лишь Мандос под началом
Илуватара знает, куда те уходят».
Текст продолжается со слов «утраченной ими Лутиэн» так:
А Берен и Лутиэн еще какое-то время жили вместе, как живые мужчина
и женщина; Мандос же даровал им долгий срок жизни. Но не поселились
они в Дориате, а, приняв смертные обличия, ушли и отправились куда гла-
за глядят, не ведая ни жажды, ни голода, и пришли за реку в Оссирианд,
Землю Семи Потоков. Там зажили они, номы же назвали их обиталище
Гверт-и-Куина, Землей Умерших, что Живы, и с тех пор ни один из смерт-
ных не говорил с Береном, сыном Барахира.
В С этот отрывок становится первым абзацем главы 16, «О Четвертой Битве»
(и именно так использован в «Сильмариллионе»: с него начинается глава 20,
«О Четвертой Битве»), но от варианта из текста он ничем существенным не
отличается. В рукописи отрывок вписан на последней странице, четвертым
вариантом почерка, аккуратным, но менее цветистым, и здесь он снова служит
заключением предыдущей главы и окончанием повести о Берене и Лутиэн. В
данный фрагмент представлен в нижеследующей форме:
Говорится, будто Берен и Лутиэн возвратились в северные края Среди-
земья и поселились там вместе на время как живые мужчина и женщина;
ибо, вновь приняв смертное обличие в Дориате, они ушли прочь одни, не
страшась ни жажды, ни голода, и перешли через реки в Оссирианд, и за-
жили там на зеленом острове Тол-гален посреди Адуранта, пока все вести
о них не заглохли. Потому нолдор впоследствии назвали ту землю Гюрт-
и-Гуинар, край Умерших, что Живы, и ни один из смертных не говорил
более с Береном, сыном Барахира; и долог ли был или краток второй срок
его жизни, не ведомо ни эльфам, ни людям, ибо никто не видел, как Берен
и Лутиэн покинули мир, и никто не приметил места, где покоятся их тела.
Более пространный вариант, содержащийся в «Сильмариллионе», был «объеди-
нен» с текстом «Серых Анналов». В глава 16 теперь открывается подзаголовком
«О Союзе Маэдроса» (невзирая на вставку названия 16 «Песнь Лутиэн в Мандосе»,
стр. 302); но после слов «В те
51–21 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 305
дни Маэдрос, сын Феанора, воспрял духом» отец отложил перо, и рукопись за-
канчивается здесь.
В черновиках и говорится, как некогда в ( . 115), что срок второй жиз-
ни Берена и Лутиэн был долог.* В «Анналах Белерианда» первая смерть Берена,
согласно поздней хронологии, датируется 465 годом, а об окончательном уходе
Берена и Лутиэн упоминается в записи о 503 годе. Эта дата снова фигурирует в
вариантах «Повести лет», относящихся к периоду после «Властелина Колец»; и по
этой причине слова «долог ли был или краток второй срок его жизни, не ведомо
ни эльфам, ни людям» в «Сильмариллион» не вошли. Но включить их следовало.
Также в записи о 503 годе говорится, что день их смерти неведом: в хроникальной
записи отмечается как данность, что к Диору в Дориат ночью явился гонец и при-
нес Сильмариль, оправленный в Ожерелье Гномов, и как предположение – слова
эльфов о том, что Берен и Лутиэн, должно быть, умерли, иначе Сильмариль не
перешел бы к их сыну. Я теперь полагаю, что именно так следует истолковать слова
; о предположении, что передача Сильмариля Диору – это верный знак того, что
Берен и Лутиэн умерли, просто не упоминается.
Название Гверт-и-Куина появляется в поздней правке к и в исправлении к
восточной надставке к первой карте ( . 233). Обиталище Берена и Лутиэн по их
возвращении помещено на остров Тол-гален на реке Адурант в добавлении к
§ 114 (см. комментарий).
О ЧЕТВЕРТОЙ БИТВЕ: НИРНАЙТ АРНЕДИАД
Две рукописи этой главы были описаны на стр. 293–294: первая, ( ), – это про-
межуточный текст, созданный в то время, когда находилась в издательстве в
ноябре-декабре 1937 г., в нем содержится глава 16 полностью; второй, ( ), от-
носится к тому же периоду и начинается посредине главы. Таким образом, вплоть
до отправной точки , черновик (небрежный, но читаемый) – это единственный
текст. Как отмечалось выше, в С глава открывается абзацем, посвященным второй
жизни Берена и Лутиэн, в то время как в рукописи этот абзац поставлен в конец
главы 15, а глава 16 начинается с Союза Майдроса и обрывается после первых же
слов. Здесь я заново начинаю отсчет параграфов с § 1.
Союз Майдроса
§ 1. Говорится, будто Берен и Лутиэн возвратились в земли Севера и еще
какое-то время жили вместе, как живые мужчина и
В другом месте ( . 134) земля, где Берен и Лутиэн поселились по возвращении, изве-
дала лишь «краткий час расцвета», так же, как в «Сказании о Науглафринге» ( . 240) «Берена
же и Тинувиэль постигла вскоре судьба смертных, которую провозгласил Мандос».
60 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 12–15
женщина; и срок их второй жизни был долог. Но не поселились они
в Дориате, ибо, приняв смертное обличие, ушли оттуда и отправились
прочь одни, не страшась ни жажды, ни голода. И перешли они через реки в
Оссирианд, Землю Семи Потоков, и зажили втайне среди Зеленых эльфов.
Потому номы назвали ту землю Гверт-и-Куина, Земля Умерших, что Живы,
и с тех пор ни один из смертных не говорил с Береном, сыном Барахира.
§ 2. Но в те дни Майдрос, сын Феанора, воспрял духом, видя, что Моргот
не так уж непобедим; ибо по всему Белерианду пели многие песни о подви-
гах Берена и Лутиэн и о том, как разрушены были башни Саурона. Однако
ж Моргот уничтожил бы их всех одного за другим, если не объединиться
вновь и не составить нового союза и общего совета. Потому задумал ном
Союз Майдроса, и задумал его весьма мудро.
§ 3. Ибо он возобновил дружбу с Фингоном на Западе, и впредь дей-
ствовали они согласно. Майдрос вновь призвал к себе на подмогу Темных
эльфов с Юга, и люди Смуглого племени собрались воедино, и он дви-
нулся от Химринга с крупными силами. В то же самое время из Хитлума
выступил Фингон. На какое-то время номы снова одержали победу и вы-
дворили орков из северных областей Белерианда, и возродилась надежда.
И отступил перед номами Моргот, и отозвал своих слуг; ибо он знал обо
всем, что происходит, и задумался о том, как противостоять выступлению
номов. И разослал он множество соглядатаев и подсылов, тайных либо
скрывающих истинную свою суть, к эльфам и людям, главным же образом
те приходили к восточанам, к Смуглому племени и к сыновьям Улфанга.
В те дни в кузнях Ногрода и Белегоста кипела работа: там плели кольчуги,
ковали мечи и копья для бессчетных армий, и гномы в ту пору заполучили
немало богатств и сокровищ эльфов и людей, хотя на войну сами они не
выступили. «Ибо неведомо нам, чье дело правое в этой распре, – говорили
гномы, – и ни одной из сторон не благоволим мы – до тех пор, пока какая-
либо не одержит верх».
§ 4. Многочисленное, хорошо вооруженное воинство Майдроса собралось
на Востоке. На Западе все силы Хитлума, номы и люди, готовы были явить-
ся по зову Майдроса. Во главе тех армий стояли Фингон, и Хуор, и Хурин.
Тогда Тургон, думая, что, может статься, час избавления близок, нежданным
явился из Гондолина, и привел с собой огромную армию, и встал лагерем на
равнине перед входом в западное ущелье в виду стен Хитлума. Возрадовался
народ Фингона, брата его, завидев родню свою, давно сокрывшуюся.
51–21 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 307
§ 5. Однако клятва Феанора и преступления, что навлекла она, повре-
дили замыслу Майдроса, и получил он меньше помощи, чем должен бы.
Ородрет не пожелал выступить из Нарготронда по слову кого бы то ни
было из сыновей Феанора из-за деяний Келегорна и Куруфина. Оттуда
явился лишь небольшой отряд, коему Ородрет дозволил уйти, ибо не мог-
ли эти номы пребывать в праздности, когда родня их собиралась на войну.
Гвиндор, сын Гуилина, владыка весьма доблестный, возглавил их; однако
приняли они знак дома Финголфина и выступили под знаменами Фингона,
и никто из них не вернулся назад, кроме одного.
§ 6. Из Дориата пришло мало помощи. Ибо Майдрос и его братья, по-
нуждаемые своею клятвой, незадолго до того послали гонцов к Тинголу
и напомнили ему в надменных словах о своем притязании, повелевая
уступить им Сильмариль или стать им врагом. Мелиан посоветовала
Тинголу отдать камень, и, возможно, Тингол к ней и прислушался бы, од-
нако речи гонцов были исполнены гордости и угрозы, и разгневался он,
памятуя о том, какой ценою добыт был камень, вопреки злобе Келегорна
и Куруфина – страданиями заплатила за него Лутиэн, а Берен – своей
кровью. Каждый день любовался король на Сильмариль, и все сильнее
жаждало его сердце оставить камень у себя навсегда. Такова была власть
Сильмариля. Потому Тингол отослал посланцев Майдроса назад с пре-
зрительным ответом. Майдрос не ответил ни словом, ибо уже начал соз-
давать союз и объединять силы эльфов; но Келегорн и Куруфин открыто
поклялись убить Тингола и уничтожить его подданных, если вернутся с
войны победителями, а камень не уступят им по доброй воле. По этой
причине Тингол укрепил границы своего королевства и на войну не по-
шел, равно как и никто из обитателей Дориата, кроме Маблунга и Белега,
коего удержать было невозможно.
§ 7. Помнили среди людей про предательскую стрелу Куруфина, ранив-
шую Берена. Потому из народа Халета, что жил в Бретиле, на войну вы-
ступила лишь половина, и те не присоединились к Майдросу, но охотнее
примкнули к Фингону и Тургону на Западе.
§ 8. Собрав все силы, что смог, Майдрос назначил день и послал весть
Фингону и Тургону. На Востоке взвилось знамя Майдроса, и сошлись к
нему все подданные Феанора в великом множестве; и Темные эльфы с Юга,
и бессчетные отряды Зеленых эльфов Оссирианда; и племена и полки вос-
точан с сыновьями Бора и Улфанга. На Западе реяло знамя Фингона, и к
нему собрались воинства Хитлума, и номы, и люди; и Тургон с армией Гондо-
лина, к которой примкнули силы, явившиеся из Фаласа, и из Бретиля, и из
80 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 16 §§ 5–8
Нарготронда; и ждали они у края Дор-на-Фауглит, высматривая сигнал о
подходе стягов с Востока.
[С этого места начинается рукопись : дальше текст воспроизводится по ней. Она
представляет собою переработку текста С, очень близкую к исходному, вобравшую
в себя предварительные исправления, внесенные в текст более ранний, который,
однако почти не менялся, если не считать мелких стилистических деталей.]
§ 9. Однако Майдрос задержался в пути из-за козней Улдора Проклятого,
сына Улфанга; и неизменно тайные подсылы Моргота прокрадывались в
военные лагеря – рабы-номы либо существа в эльфийском обличии – и
распространяли недобрые предвестия и слухи об измене среди всех тех,
кто соглашался внять им.
§ 10. Долго ждали армии на Западе, и страх предательства все сильнее
овладевал мыслями, когда замешкался Майдрос. Преисполнились нетер-
пения горячие сердца Фингона и Тургона. Потому выслали они на равни-
ну Фауглит своих герольдов, и затрубили их серебряные трубы, вызывая
полчища Моргота на бой.
§ 11. Тогда Моргот выслал воинство, великое, и все же не слишком. Фин-
гон помышлял о том, чтобы нанести по нему удар из лесов у подножия
Эрюдветион, где ждали в укрытии его основные силы. Однако Хурин этого
не одобрил. Потому Моргот, видя, что противник колеблется, вывел вперед
герольда Фингона, беззаконно захваченного в плен, и зарубил он его на
равнине, и отослал прочих назад с его головой. Тут ярость Фингона по-
лыхнула пламенем, и войско его внезапно ринулось на приступ; и, не успел
Тургон удержать воинов, как значительная часть его армии тоже вступила
в битву. Засверкали мечи нолдор, извлеченные из ножен, словно огонь,
вдруг вспыхнувший в тростниках.
§ 12. В самом деле, именно этого и добивался Моргот; но говорится, будто
не ведал он истинной численности вражеской армии и не оценил в полной
мере ее доблести, так что план Моргота едва не пошел прахом. Высланное
им воинство было сметено прежде, чем смогло получить подкрепление; ибо
его внезапно атаковали с Запада и с Юга; и в тот день погибло больше слуг
Моргота, чем когда-либо случалось прежде. Громко звенели трубы. Знамена
Фингона были водружены под самыми стенами Ангбанда. Говорится, что
Гвиндор, сын Гуилина, и эльфы Нарготронда сражались в первых рядах; они
прорвались в ворота и перебили орков на ступенях Ангбанда, и Моргота,
восседающего на глубинном троне, обуял страх. Но в конце концов
21–8 §§ 61 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 309
Гвиндор и его воины были захвачены в плен либо убиты, ибо помощь так и
не подоспела. Через другие тайные двери в горах Тангородрима Моргот вы-
вел свою основную армию, что до поры придерживал в резерве; и Фингон
и воинство Хитлума были отброшены от стен.
§ 13. И тогда закипела на равнине Битва, что зовется Нирнайт Арнедиад,
Бессчетные Слезы, ибо ни песне, ни повести не вместить всей скорби того
дня, а голоса поющих о ней обращаются в стенания. Воинство Фингона с
великими потерями отступило через пески Дор-на-Фауглит; Хундор, сын
Халета, был убит в арьергарде, а рядом с ним пали почти все мужи Брети-
ля – не суждено им было вернуться в свои леса. Глорвендиль, дочь Хадора
и жена Хундора, умерла от горя в тот злосчастный год. Но орки отрезали
Фингона от перевалов Эрюдветион, уводящих в Хитлум, так что он отсту-
пил к долине Сириона. У входа в эту долину, на границе Таур-на-Фуин,
все еще ждала в укрытии значительная часть воинства Тургона; и теперь
Тургон затрубил в рога и явился в мощи с нежданной помощью, и немало
орков оказались зажаты между двумя армиями и были уничтожены.
§ 14. Тогда в сердцах эльфов возродилась надежда. В тот час послыша-
лись наконец трубы Майдроса – его армия подходила с Востока, и знамена
Сынов Феанора и их союзников надвинулись на фланг врага. И говорили
иные, что даже теперь могли бы эльфы одержать победу, если бы все оста-
лись верны, ибо орки дрогнули, и натиск их был остановлен, и некоторые
уже обращались в бегство.
§ 15. Но как только авангард Майдроса атаковал орков, Моргот бро-
сил в битву свои последние силы, и ад опустел. Явились волки и змеи,
явилась тысяча балрогов, явился и Гломунд, Отец Драконов. Непомерно
возросла сила Змия, и вселял он великий ужас; дыхание его испепеляло
эльфов и людей. Так Моргот воспрепятствовал воссоединению эльфий-
ских воинств; однако ж не добился бы он этого даже с помощью балро-
гов и Дракона, если бы вожди восточан остались верны. Многие из этих
людей ныне обратились в бегство; но сыновья Улфанга переметнулись на
сторону Моргота и атаковали Майдроса с тыла, посеяв смятение. С того
дня сердца эльфов отвратились от людей, всех, кроме лишь Трех Домов,
народов Хадора, и Беора, и Халета; ибо сыновья Бора, Боромира, Борласа
и Бортандоса, что единственными среди восточан остались верны в час
01 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 16 §§ 12–15
нужды, все погибли в этой битве и не оставили наследников. Но сыны
Улфанга не обрели обещанной Морготом награды; ибо Крантир сразил
Улдора Проклятого, предводителя изменников, а сыновья Бора убили
Улфаста и Улварта, прежде чем погибли сами.
§ 16. Исполнился замысел Моргота, причем в точности так, как хотелось
ему; ибо люди подняли меч на людей и предали эльфов, и страх и ненависть
родились промеж тех, кто должен был бы объединиться против общего
врага. Воинство Майдроса, атакованное с фронта и с тыла, рассеялось и
было вынуждено отступить из битвы на восток; теснину Аглон заполонили
орки, а на холме Химринг встали гарнизоном солдаты Ангбанда, и врата
той земли оказались во власти Моргота. Однако судьба хранила Сынов
Феанора: никто из них не погиб, хотя все получили раны. Но силы их были
разбиты, народ поредел и союз распался; и поселились братья в диком
лесном краю у подножия гор Эредлиндон, и, утратив былое могущество и
славу, смешались с Темными эльфами.
§ 17. На западном участке битвы пал Фингон, и из рассеченного его шле-
ма взметнулось белое пламя. Одолели его балроги и повалили на землю,
а белые его знамена были втоптаны в грязь. Но Хурин и Хуор, брат его, и
люди Дома Хадора стояли насмерть, и не удавалось до поры оркам отбить
ущелье Сириона. Так искуплено было предательство Улдора. Последнюю
оборону Хурина эльфы почитают самым славным из людских подвигов;
ибо Хурин прикрывал тыл, пока те, кто уцелел из воинств Запада, выходи-
ли из битвы. Немногим суждено было возвратиться за горы Эредветион в
Хитлум; но Тургон собрал всех, кто оставался еще в живых из народа Гондо-
лина, а также и тех, кого смог, из народа Фингона, и бежал вниз по Сириону
в долины и горы, и сокрылся от взора Моргота. Ни эльф, ни человек, ни
соглядатай Ангбанда не ведал, куда направился Тургон, и не отыскал по-
таенную крепость вплоть до того дня, когда явился Туор, сына Хуора. Так
омрачена была победа Моргота, и гневался он.
§ 18. Орки же окружили доблестных людей Хитлума: так могучий при-
лив надвигается на скалу. Хуор пал, пронзенный отравленной стрелой, а
вокруг него беспорядочной грудой лежали мертвые тела детей Хадора – все
они погибли, и Хурин остался последним. Тогда он отшвырнул свой щит
и обеими руками взялся за топор; и говорится, что, сражаясь там один,
он зарубил сотню орков. Наконец по Морготову повелению был он за-
хвачен живым, ибо так Моргот думал причинить ему больше зла, неже-
ли просто лишив жизни. Потому Морготовы прислужники вцеплялись
81–51 §§ 61 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 311
в Хурина руками, и хотя разил он направо и налево, число их не убывало, и
вот наконец Хурин пал, погребенный под врагами, а те впились в него как
пиявки. И связали они его, и, насмехаясь, потащили в Ангбанд.
§ 19. Велико было торжество Моргота. Тела погибших недругов он велел
грудой свалить в великий курган посреди равнины; и назвали его Хауд-на-
Денгин, Холм Павших. Но пробилась и зазеленела трава на том холме – в
одном-единственном месте во всей пустыне, созданной Морготом; и впо-
следствии ни один орк не ступал по земле, под которой ржавели и обраща-
лись в прах мечи номов. Королевство Фингона перестало существовать, и
Сыны Феанора скитались по свету, точно гонимые ветром листья. Никто
из мужей дома Хадора не вернулся в Хитлум, и не было вестей ни об ис-
ходе битвы, ни об участи их владык. Моргот же отослал в Хитлум людей,
находящихся под его властью, смуглых восточан; и запер их в той земле,
и запретил им покидать ее: вот и вся награда, что досталась им, – грабить
и тиранить стариков, детей и женщин народа Хадора. Уцелевших эльфов
Хитлума Моргот отправил в копи Ангбанда, и стали они его рабами, – кро-
ме тех немногих, кто ускользнул и скитался в лесной глуши.
§ 20. Орки рыскали беспрепятственно по всему Северу, пробираясь все
дальше и дальше на юг в Белерианд. Дориат еще держался, сокрыт был и
Нарготронд; но Моргота это не тревожило: либо он знал о них слишком
мало, либо находил, что не пробил еще их час в сокровенных замыслах его
злобы. Но дума о Тургоне немало его тревожила; ибо Тургон происходил
из могущественного дома Финголфина и ныне по праву стал владыкой всех
номов. Моргот же ненавидел и боялся дом Финголфина более всех прочих,
из-за того, что эльфы этого дома презрели его в Валиноре, и еще из-за ран,
что Финголфин нанес ему в поединке.
§ 21. И вот поставили Хурина перед Морготом, но не покорился Хурин;
и заковали его в цепи, и подвергли пытке. Но Моргот вспомнил, что лишь
предательство либо страх перед ним погубит в итоге номов, и решил при-
бегнуть к помощи Хурина. Потому пришел он к пленнику, туда, где лежал
тот, терзаемый болью, и предложил ему свободу и почести, и власть и бес-
счетное богатство, если тот согласится на службу в его армиях и поведет
воинство против Тургона или хотя бы откроет, где находится тайная твер-
дыня короля. Ибо дознался Моргот, что Хурину ведом секрет Тургона, но
связан он клятвой молчания. И Хурин Стойкий насмеялся над врагом.
21 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 16 §§ 18–22
§ 22. Тогда Моргот измыслил жестокое наказание; и забрал он Хурина из
темницы, и усадил на каменное сиденье на одной из вершин Тангородрима.
Там сковали его чары Моргота, и Моргот, стоя перед пленником, наложил
на него проклятье недреманного взора, подобного тому, коим обладают
Боги, а племя его и родню обрек на страдания и темное злосчастье.
§ 23. «Оставайся же ныне здесь, – рек Моргот, – и узри, как вершится
назначенный мною рок. Ибо моими глазами будешь ты видеть и знать
моим помышлением обо всем, что случится с теми, кого любишь ты. Но не
сдвинешься ты с этого места, покуда не завершится все горьким итогом».
Так все и случилось; ибо Моргот поддерживал жизнь в Хурине. Однако не
говорится, что Хурин когда-либо воззвал к Морготу, моля либо о смерти,
либо о снисхождении для себя или своих детей.
Комментарии к части 16
При сравнении § 11 2, запись о (272 >) 472 годе становится видно, что насто-
ящий текст по большей части заимствован из этих двух источников, неразрывно
переплетенных между собою. В описании той роли, которую сыграли Тургон и
народ Гондолина в Битве Бессчетных Слез, результат такого комбинирования
оказался (как ни странно) не вполне внятным; об этом пойдет речь в примечании
в конце комментариев.
§ 1. Об эволюции этого абзаца см. стр. 305–306. Во фразе «зажили втайне среди
Зеленых эльфов» слово «втайне» было вычеркнуто и заменено на: «на Зеленом
острове Тол-гален», а Гверт-и-Куина – на Гверт-и-Гуинар. Возможно, это го-
раздо более поздние исправления, предваряющие включение данного абзаца
в рукопись в качестве последнего добавления (хотя в значится Гюрт-
и-Гуинар).
§ 3. Нигде более не говорится, что «из Хитлума выступил Фингон» на начальной
стадии боевых действий под эгидой Союза Майдроса, когда нолдор были по-
бедоносны.
Фрагмент касательно циничных, расчетливых гномов близко повторяет
( . 116). Напротив него отец приписал: «Поведение гномов не соответству-
ет истине»; я уверен, что эта вставка появилась много позже. Форма множе-
ственного числа [[[гномы] связывает этот текст с главами 10 и 11 (см.
комментарий к § 122). Она также использовалась в рукописи ( ) повести о
Берене и Лутиэн (стр. 303).
§ 7. О том, что Берен был ранен Куруфином, не упоминается в «Анналах» в связи с
реакцией людей Бретиля на Союз Майдроса; но этот мотив появляется вновь
(см. . 180–181), и на войну выступила «лишь половина» народа Халета, хотя
в § 13 (как в 2) «пали почти все мужи Бретиля».
32–22 §§ 61 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 313
§ 8. Ни в , ни в «Анналах» Зеленые эльфы Ассирианда в составе войск Майдроса
не упоминаются.
§ 11. То, что герольдов отослали прочь с головой того из них, что был казнен, – это
новая подробность.
§ 13. Отступление западного войска к Ущелью Сириона и уничтожение людей
Бретиля в арьергарде взяты не из , а из «Анналов».
В 2 (прим. 22) добавлена новая хроникальная запись: «436. Хундор, сын
Халета, женился на Глорвендели, дочери Хадора», а в добавлении к записи
о Битве Бессчетных Слез говорится: «В том скорбном году умерла его жена
Глорвендель». Это – первые ссылки на данный союз между Домом Хадора и
Народом Халета. В «Сильмариллионе» дочь Хадора зовется Глорэдель.
§ 15. Числительное тысяча применительно к балрогам (представленное в обеих вер-
сиях «Анналов») по-прежнему наличествует (см. комментарий к § 89). – После
«все погибли в этой битве» в более раннем тексте (С) есть добавление «защищая
Маглора от нападения Улдора», но в текст оно не вошло. В «Анналах» не
говорится, что Улфаст и Улвар(т) были убиты сыновьями Бора («прежде, чем
погибли сами»); наоборот, это они сразили сыновей Бора.
§ 17. В тексте стоит Эрюдветион в §§ 11 и 13, но здесь – Эредветион; в С Эредве-
тион используется на протяжении всего текста.
§ 18. В Драконий шлем, заимствованный из «Песни о детях Хурина», впервые
описан на этом этапе повествования (поскольку Хурин не надел его в битву); но
примечание к переносит его в повесть о Хурине, что и сделано в данной версии.
§ 19. Хауд-на-Денгин: в С – Кум-на-Денгин (см. прим. 37 к 2) изменено на
Амон Денгин (см. . 146), причем Хауд на вписано над Амон. Здесь название
Хауд-на-Денгин (форма в тексте ) употреблено впервые; ср. Хауди Нденгин в
«Этимологиях», основы , .
Роль Тургона в Битве Бессчетных Слез
Как отмечалось выше, из-за объединения с «Анналами» здесь возникает совер-
шенно нетипичная несогласованность. Тургон нежданным вышел из Гондолина
и встал лагерем на равнине перед западным ущельем в виду стен Хитлума (§ 4);
назначив день, Майдрос «послал весть Фингону и Тургону», и войско Гондолина
собралось под знаменем Фингона (§ 8); Тургон и Фингон преисполнились нетер-
пения и выслали своих герольдов на равнину Фауглит (§ 10). Во всем этом отец
близко следовал в исправленном ее виде ( . 120–121, прим. 7 и 14), где, как я уже
предполагал ( . 181), по-видимому, существует промежуточная стадия между
исходной версией (в которой Тургон – один из вождей западных эльфов с самого
начала подготовки к войне) и «Сильмариллионом»: «Теперь Тургон выступает из
Гондолина, уже давно существующего, однако является не в последний момент, в
самый день битвы, как в более поздней версии: он приходит, безусловно, неждан-
ным, однако заблаговременно, чтобы принять участие в последних стратегических
приготовлениях».
41 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 16
Далее в настоящем тексте «значительная часть» Тургонова войска присоедини-
лась к преждевременной атаке, хотя сам Тургон удержал бы своих воинов, если бы
мог (§ 11). Этого в нет; в ней Тургон упоминается далее лишь там, где он отступает
вниз по Сириону. Но затем Тургон «затрубил в рога», и «значительная часть» его
воинства, что ждала в укрытии перед Ущельем Сириона и на краю Таур-на-Фуин,
явилась нежданной, так что множество орков были уничтожены, оказавшись зажа-
ты между армией Тургона и ратью Фингона, отступающей к югу (§ 13). Вероятно, на
этой стадии отец обратился к «Анналам»; но они (как 1, так и 2) рассказывают
эту историю иначе, нежели . В «Анналах» «вести дошли и до Тургона» задолго
до битвы, и «он стал втайне готовиться к войне» (записи о 465–470 гг., согласно
конечной датировке); ничто не предполагает, будто он сыграл какую-либо роль до
того, как Фингон, будучи отрезан от перевалов Эредветион, отступил к Сириону, –
только тогда «Тургон и воинство Гондолина под звуки рогов подошли со стороны
Таур-на-Фуин»: их «задержал переход через коварный, недобрый лес, но теперь
они явились как нежданная помощь». И здесь в «Анналах» происходит радостная
встреча Тургона и Хурина (история о пребывании Хурина в Гондолине на момент
написания еще не возникла). В настоящей версии эта встреча отсутствует; ведь эти
двое наверняка повстречались гораздо раньше (когда «возрадовался народ Фингона,
брата его, завидев родню свою, давно сокрывшуюся», § 4).
Эта глава наличествует в последующих, отпечатанных под диктовку машино-
писных копиях, но отец не вносил в них никаких исправлений и ничего в них не
менял.
О ТУРИНЕ ТУРАМАРТЕ ИЛИ ТУРИНЕ ЗЛОСЧАСТНОМ
Обе рукописи, (С) и ( ), включают в себя часть еще одной, следующей гла-
вы, причем продолжается несколько дальше, чем (см. стр. 293–294). Здесь
представляет собой очень небрежный черновик, так что ниже приводится текст
, тем более что он очень близко следует С и почти не отклоняется от него, кроме
как в мелких деталях речевых оборотов. Вариант был существенно исправлен
и дополнен, а заключительные страницы целиком вычеркнуты, но мне кажется,
что все эти изменения относятся к гораздо более поздней фазе работы над «сагой
о Турине», так что я привожу здесь текст в его исходном варианте.
Эта версия сказания, пусть и незаконченная, радикально расширена в срав-
нении с очень кратким изложением в § 12 – и в итоге оказалась бы чрезмерно
длинной, как и -вариант сказания о Берене и Лутиэн. Основным источником
для этой главы на самом деле послужила «Песнь о детях Хурина» в части «Воспи-
тание Турина» ( . 8 и далее, и в переработанном варианте поэмы . 104 и далее),
что в свою очередь очень близко следует первоначальному «Сказанию о Турам-
баре». Дальнейшая эволюция «саги о Турине» запутанна, как ветви в непролаз-
ной чаще Таур-на-Фуин, и здесь нет необходимости ее рассматривать; но стоит
отметить, что настоящая глава не является предшественницей начала главы 21 в
71–61 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 315
«Сильмариллионе» (если не считать нескольких отдельных фраз). С другой сто-
роны, как выяснится, бульшая часть содержания этой главы фактически войдет в
«Нарн и Хин Хурин» «Неоконченных преданий» (от слов «И вот Турина собрали
в дорогу», стр. 73), невзирая на включение нескольких важных новых элементов
(история Драконьего шлема, Неллас, детская подруга Турина, измененная история
Оргова/Саэроса, и т.д.).
Новая версия местами близко воспроизводит «Песнь», вплоть до дословных
повторов тут и там; с другой стороны, некоторые элементы «Песни» изменены
(как, например, насмешки Оргова), сокращены (как история Оргова и его харак-
тер) или опущены (как мстительная ярость родичей Оргова и задабривающие
дары Тингола). Но сравнить эти два текста теперь несложно, и в своих коммента-
риях я ограничусь лишь несколькими отдельными подробностями. Взаимосвязь
между «Песнью» и «Нарн» в любом случае рассматривалась в комментариях к
«Песни» ( . 24–28).
§ 24. Женой Хуора была Риан, дочь Белегунда. Когда так и не пришло
вестей о муже, Риан ушла куда глаза глядят, и сын ее Туор родился в глуши.
Темные эльфы взяли его на воспитание; но Риан отправилась к Хауд-на-
Денгин, легла там на землю и умерла. Женою Хурина была Морвен, дочь
Барагунда; она по-прежнему жила в Хитлуме, поскольку сыну ее Турину
в ту пору было семь лет, а она снова носила под сердцем дитя. При ней
оставались лишь старики, коим воевать уже не по летам, и девы, и юные
отроки. Настали недобрые дни; ибо восточане жестоко обращались с на-
родом Хадора, отбирали у людей все добро и обращали их в рабство. Но
столь велики были красота и гордое достоинство Владычицы Морвен, что
устрашились восточане и перешептывались промеж себя, говоря, что свя-
зываться с нею опасно: будто бы она – ведьма, искусная в магии, и знается с
эльфами. Однако ж жила она ныне в бедности, лишенная поддержки; втай-
не помогала ей только родственница ее Айрин, ставшая женой Бродды.
Бродда обладал среди пришлых людей немалой властью и богатством (та-
ким, что считалось за богатство в те времена разора); ибо захватил он мно-
гие земли Хурина и его скот.
§ 25. Морвен не видела иной надежды для ребенка своего Турина, сына
Хурина, кроме как расти мужланом или слугой восточан. Потому запа-
ло ей на ум отослать его втайне прочь и упросить короля Тингола при-
ютить мальчика. Ибо Берен, сын Барахира, приходился родней ее отцу,
и, кроме того, встарь, до того, как пришла беда, связан был с Хурином
узами дружбы. Но сама она в ту пору не отважилась покинуть Хитлум,
ибо путь предстоял долгий и опасный, а Морвен была на сносях. Кроме
того, сердце по-прежнему обманывало ее надеждой: не хотелось ей до
поры покидать дом, под кровом которого жила она некогда с Хурином;
61 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 17 §§ 24–25
и в бессонных ночных бдениях прислушивалась Морвен, не услышит ли
знакомые шаги, ибо в глубине души она чувствовала – Хурин не погиб. И
хотя охотно соглашалась она, чтобы сын ее воспитывался в чужих черто-
гах, по обычаю того времени, если мальчики оставались без отца, сама она
еще недостаточно смирила гордость, чтобы жить приживальщицей, пусть
даже и при короле Дориата. Вот так соткалась судьба Турина, о которой
подробно рассказано в песни под названием «и?Хуриниэн», «Дети Хурина»:
это самая долгая из песней, повествующих о тех днях. Здесь же сказание это
изложено коротко, ибо неразрывно вплетена в него судьба Сильмарилей и
эльфов; «Повестью горя» зовется оно, ибо исполнено печали и разоблачает
наигнуснейшие деяния Моргота Бауглира.
§ 26. И вот настал день, когда Турина собрали в дорогу, и не понимал он
замысла матери своей Морвен, равно как и горя, что отражалось в ее лице.
Но когда провожатые велели Турину оглянуться на отчий дом, боль раз-
луки пронзила ему сердце словно меч, и воскликнул он: «Морвен, Морвен,
когда же увижу я тебя снова?» и бросился ничком в траву. Крик этот в
лесистых холмах эхом долетел до Морвен, стоявшей на пороге, и стиснула
она дверной косяк так, что из-под ногтей выступила кровь. То было первое
горе Турина.
§ 27. После ухода Турина Морвен разрешилась от бремени: родилась
девочка, и мать нарекла ее Ниэнор, что означает Скорбь. Но Турин так и
не видел сестры: когда появилась она на свет, он был уже в Дориате. Долгий
путь туда изобиловал опасностями, ибо власть Моргота распространялась
все шире; но проводниками при мальчике были Гетрон и Гритрон, чья моло-
дость пришлась на времена Гумлина; и хотя ныне они состарились, были они
весьма отважны и хорошо знали все тамошние земли: нередко доводилось
им странствовать по Белерианду в былые дни. Так волею судьбы и благодаря
собственной доблести перевалили они через Тенистые горы и спустились
в долину Сириона, и вступили в лес Бретиль; и наконец, изможденные и
усталые, достигли границ Дориата. Но там сбились они с пути и запутались
в тенетах мороков Королевы и плутали, затерявшись среди нехоженых чащ,
пока не иссякли у них припасы. Едва не погибли они; но не столь легкая
участь была уготована Турину. Нежданно-негаданно заслышали отчаявши-
еся путники пение рога. В краях тех охотился Белег Лучник, ибо неотлучно
жил он на границах Дориата. Услыхав крики, Белег поспешил к скиталь-
цам, и дал им еды и питья, и спросил, кто они и откуда, и преисполнился
72–52 §§ 71 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 317
изумления и сострадания. С приязнью взглянул он на Турина, ибо тот уна-
следовал красоту своей матери Морвен Эльфийское Сияние и глаза отца, и
был силен и крепок, и обладал мужественным сердцем.
§ 28. « О какой же милости станешь просить ты короля Тингола?» –
спросил Белег мальчика. «Хотел бы я стать предводителем его рыцарей, и
повести их на Моргота, и отомстить за отца», – отвечал Турин. «Верно, так
оно и будет, когда прибавится тебе лет, – отозвался Белег. – Хотя мал ты
покуда, у тебя все задатки доблестного мужа, достойного зваться сыном
Хурина Стойкого, ежели такое возможно». Ибо имя Хурина почиталось
во всех эльфийских землях. Потому Белег охотно согласился проводить
скитальцев и провел их через границы Сокрытого Королевства, коих не
пересекал доселе никто из смертных, кроме одного только Берена.
§ 29. Так Турин предстал наконец перед Тинголом и Мелиан, а Гетрон пе-
ресказал послание Морвен. Тингол оказал гостям добрый прием и усадил
Турина к себе на колени в честь Хурина, величайшего из мужей, и в честь
Берена, его родича. Немало подивились все, кто это видел, ибо означало
сие, что Тингол взял Турина в приемные сыновья; а в ту пору короли того
не делали. « Здесь, о сын Хурина, отныне дом твой, – молвил Тингол, – и
будешь ты почитаться моим сыном, хоть ты и человек. Мудрость обретешь
ты превыше той, что отмерена смертным; эльфийское оружие вложат тебе
в руки. Возможно, наступит день, когда отвоюешь ты отцовские земли в
Хитлуме; ныне же живи здесь, окруженный любовью».
§ 30. Так Турин поселился в Дориате. Гетрон и Гритрон, его провожа-
тые, до поры оставались с ним, хотя всем сердцем стремились вернуться
к госпоже своей Морвен. И вот старость и недуг подкосили Гритрона, и
дожил он век свой при Турине; Гетрон же ушел, и Тингол послал с ним
надежных проводников в защиту и помощь, и поручено им было до-
ставить Морвен послание от Тингола. Добрались наконец они до усадь-
бы Морвен, и когда узнала она, что Турин с почетом принят в чертогах
Тингола, полегчало у нее на душе. Эльфы же принесли ей также богатые
дары от Мелиан и приглашение вернуться вместе с гонцами Тингола в
Дориат. Ибо Мелиан мудра была и прозорлива, и надеялась тем самым
отвратить зло, замышляемое Морготом. Но не пожелала Морвен поки-
нуть дом и упорствовала в своем решении, не смирив до поры гордости;
притом Ниэнор была грудным младенцем. Потому Морвен отослала эль-
фов Дориата со словами благодарности и, скрывая нищету свою, одари-
ла их последними золотыми вещицами, что у нее оставались; и наказала
81 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 17 §§ 27–30
передать Тинголу шлем Гумлина. Се! – Турин с нетерпением ждал возвра-
щения Тинголовых посланцев; когда же вернулись они одни, он убежал в
леса и разрыдался: знал он о приглашении Мелиан и надеялся, что Морвен
придет. То было второе горе Турина.
§ 31. Когда же гонцы передали ответ Морвен, Мелиан преисполни-
лась сострадания, ибо читала у нее в душе; и поняла Мелиан, что судьбу,
кою провидит она, отвратить не так-то просто. А шлем Гумлина вручи-
ли Тинголу. Шлем тот откован был из серой стали, изукрашен золотом, и
вились по нему вырезанные руны победы. И обладал он силой охранить
владельца от ран и от смерти: ибо ломался меч от удара по шлему, и стрела
отлетала, не причинив вреда. Шлем тот украшало в насмешку изображение
головы дракона Гломунда, и многие победы одержал с ним Гумлин, ибо
при виде грозного шлема, что возвышался над головами людей в битве,
врагов охватывал страх. А люди Хитлума говорили: «Дракон Ангбанда не
чета нашему». Отковал его гном Тельхар, кузнец Белегоста, прославленный
своими творениями. Но Хурин не носил того шлема – из почтения к отцу,
опасаясь повредить или утратить его в битве, так высоко ценил он наследие
Гумлина.
§ 32. А у Тингола были в Менегроте глубокие оружейни, где хранилось
без числа оружия: металл доспехов, сработанный на манер рыбьей чешуи,
сиял, точно вода под луной; были там мечи и топоры, щиты и шлемы, от-
кованные самим Тельхаром или его наставником Зираком Старым, или
эльфийскими кузнецами еще более искусными. Ибо многие сокровища,
полученные королем в дар, привезены были из Валинора и вышли из рук
искусного Феанора, а мастера более великого не рождалось за всю историю
мира. Однако ж Тингол принял шлем Гумлина так почтительно, как если бы
сам обладал лишь малою толикой богатств, и повел учтивые речи, говоря:
«Гордое чело венчал этот шлем: носил его Гумлин, отец Хурина».
§ 33. И тут запала ему в сердце мысль, и призвал он Турина, и поведал
ему, что Морвен послала сыну великое сокровище, наследие его деда. «При-
ми же ныне Драконий шлем Севера, – промолвил король, – и когда придет
срок, носи его с честью!» Но у Турина по малолетству недостало еще сил
поднять шлем, и, скорбя душою, оставил он дар без внимания.
§ 34. Девять лет прожил Турин в чертогах Тингола, и за это время по-
утихло его горе; ибо Тингол как мог добывал известия о Хитлуме, а време-
нами гонцы странствовали с посланиями между Морвен и ее сыном. Так
Турин узнал, что участь Морвен
43–03 §§ 71 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 319
уже не так тяжела и что сестра его Ниэнор расцвела красою, цветок среди
дев сумрачного Севера. Очень хотелось Турину ее увидеть.
§ 35. Между тем Турин рос, пока, даже будучи еще отроком, не сделался
могуч статью по меркам людей и не превзошел эльфов Дориата; а мощь
его и храбрость славились по всему королевству Тингола. Великие знания
обрел он, мудры стали речи его и искусны – руки; однако ж мало благо-
волила к нему судьба, и часто шло прахом то, что сработал он, и не доби-
вался он того, чего желал. И на дружбу был он нескор: печаль владела им,
и омрачилась его юность. Когда же исполнилось ему семнадцать годов, на
пороге возмужания обрел он немалую силу рук и искусен был в обращении
с любым оружием, и мастерстки сплетал слова песен и сказаний, будь то на
языке нолдор или Дориата; но не было веселья ни в словах его, ни в трудах,
и мрачно размышлял он о гибели людей Хитлума.
§ 36. Еще более усилилось его горе, когда, девять лет спустя, переста-
ли приходить к нему вести из дому; ибо Хитлум пребывал под властью
Моргота, и, несомненно, многое знал Враг о том, что происходит с близ-
кими Хурина, и до поры оставлял их в покое, дабы вернее добиться своей
цели. Но теперь, во исполнение того замысла, выставил он зоркую стражу
на всех горных перевалах, так что никто не мог ни покинуть Хитлума, ни
войти в него, а у истоков Нарога и Тайглина и в верховьях Сириона кишмя
кишели орки. И вот однажды не вернулись гонцы Тингола, и отказался он
послать новых. Весьма неохотно дозволял король кому-либо выходить
за огражденные пределы; и ни в чем не выказал король Турину бульшего
благоволения, нежели в том, что посылал своих подданных через многие
опасности к Морвен.
§ 37. И вот тяжело сделалось на сердце у Турина, ибо не знал он, что
за беда приключилась и что за злая судьба постигла Морвен и Ниэнор.
Потому надел он шлем Гумлина, и облекся в кольчугу, и взял меч и щит,
и пошел к Тинголу, и попросил дать ему в спутники эльфийских воинов;
и отправился на границы королевства, дабы сражаться с орками. Так, го-
дами еще отрок, испытал он на деле свою доблесть и свершил бессчетные
дерзкие подвиги. Не раз бывал он ранен копьем, и стрелой, и кривыми
клинками Ангбанда; но судьба хранила его от гибели. И прошел по лесам
слух, будто Драконий шлем вновь объявился в битве; и говорили люди:
«Кто пробудил от смерти дух Гумлина? Или Хурин Хитлумский в самом
деле бежал из адовых подземелий?»
§ 38. В ту пору один только Белег Лучник превосходил юного Турина
ратной доблестью; и стали эти двое
02 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 17 §§ 34–38
друзьями и соратниками, и вместе скитались по лесной глуши из конца
в конец. Нечасто появлялся Турин в чертогах Тингола и более не забо-
тился о том, как выглядит и во что одет: волосы его были в беспорядке, а
кольчугу прикрывал видавший виды серый плащ. Но однажды случилось
так, что Тингол призвал Турина на пир, дабы воздать ему почести за от-
вагу; и явился Турин, и сел за королевский стол. За тем же столом сидел
один из Темных эльфов именем Оргов, и был он надменен, и людей не
жаловал, и полагал, что Турин обошелся с ним пренебрежительно; ибо
зачастую Турин не отвечал на слова, к нему обращенные, если находила
на него печаль или мрачная задумчивость. И пока все сидели там и пили,
Оргов заговорил через стол с Турином, но не внял ему Турин, потому что
мысли его обращены были к Белегу, коего покинул он в лесах. Тогда вы-
тащил Оргов золотой гребень и перебросил его Турину со словами: «Ты,
человек Хитлума, надо думать, пришел на пир в спешке, так что драный
плащ извинителен; но нет нужды оставлять голову неухоженной под стать
ежевичным зарослям! Кабы нечесаные космы не закрывали твоих ушей,
ты бы, верно, и слышал лучше».
§ 39. Турин молча повернулся к Оргову, и вспыхнули глаза его. Но раз-
гневанный Оргов не внял предостережению и бросил сидящему рядом:
«Ежели мужи Хитлума столь свирепы и дики, то каковы женщины той
земли? Верно, бегают они по лесам, точно лани, одетые лишь в плащ из
собственных волос?»
§ 40. Тогда Турин, не сознавая своей растущей силы, схватил кубок и
швырнул его в лицо Оргову, и тот опрокинулся назад и умер, ибо кубок
был тяжел и разбил ему лицо. А Турин, разом остыв, в ужасе воззрился на
пятнающую стол кровь и, понимая, что совершил тяжкое преступление,
резко поднялся и покинул чертог, не говоря ни слова; и никто не задержал
его, ибо молчал король и знака не подал. А Турин ушел во тьму, и погрузил-
ся во мрачную безысходность, и, почитая себя ныне изгоем, коего король
станет преследовать, бежал далеко прочь из Менегрота и пересек границы
королевства, и собрал вокруг себя отряд бесприютных, отчаянных бродяг:
немало таких скрывалось в глуши в те черные дни и нападало на любого
встречного, будь то эльф, человек или орк.
Комментарии к части 17
В названии этой главы (в котором, более того, отсутствует номер как в тексте С,
так и в ) имя Турумарт исправлено на Турамарт; то же изменение сделано в
( . 131, прим. 12).
04–83 §§ 71 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 321
§ 24. Хауд-на-Денгин: в тексте С здесь значится Амон Денгин; ср. комментарий к
главе 16, § 19.
§ 25. В говорится, что о судьбе Турина повествуется в «Детях Хурина»: это, безу-
словно, ссылка на аллитерационную «Песнь», хотя она была заброшена за
несколько лет до того; теперь же «Песнь» недвусмысленно упомянута, более
того, ей дано эльфийское название «и?Хуриниэн». Данная форма – очередной
пример такого явления, как ««варьирование начальных согласных» в изгнан-
ническом нолдорине (см. стр. 298, 301). Изначальные смычные придыхатель-
ные , , сделались «открытыми», а превратилось во фрикативный [х]
(как в шотландском ), на письме передающийся как ; этот звук сохраня-
ется в срединной позиции, но в начальной редуцируется до [ ].[[[46] Так,
‘король Хитлума’ («Этимологии», основа -), ? ъ . Здесь нужно
отметить, что позже ? ъ [[[«и?Хуриниэн»] было заменено на о
ъ [[[«Нарн и Хин Хурин»]: именно так название пишется во всех случаях,
но я изменил его на неправильное о ъ в «Неоконченных преда-
ниях» (потому что мне не хотелось, чтобы о произносили как современное
английское [[[‘подбородок’]). [[[47]
§ 27. Имена провожатых Турина Гетрон и Гритрон появляются в 2, записи о
(273 >) 473 годе. См. в комментарии § 30 ниже.
§ 28. Разговор Белега и Турина (вошедший в «Нарн», стр. 74) в «Песни» отсутствует.
§ 30. В 2 в Дориате умер Гетрон, а Гритрон вернулся назад (см. комментарий к
записи о 273 годе). – В более ранних версиях о дарах Мелиан, посланных Мор-
вен, не упоминается.
§ 31. Примечательно, что, в то время как в сказании о Берене и Лутиэн в Тель-
хар – из Ногрода (стр. 303), здесь он становится кузнецом Белегоста, как неког-
да в ( . 118). – В этом фрагменте появляется новый элемент: утверждение
о том, что Хурин никогда не надевал Драконьего шлема, а также и объяснение
этому; в он не надел шлема «в тот день» (т. е. на Битву Бессчетных Слез), а в
«Песни» он часто надевал шлем в битву (строка 314). В существенно расширен-
ном рассказе о Шлеме в «Нарн» Хурин не носил шлем, руководствуясь совсем
иными причинами («Неоконченные предания», стр. 76).
§ 32. Здесь впервые появляется наставник Тельхара Зирак и история о том, что
Тингол владел многими сокровищами, привезенными из Валинора (оба эле-
мента вошли в «Нарн»).
§ 34. Об «облегчении» участи Морвен см. . 127.
§ 35. Датировка раннего периода жизни Турина. Согласно (поздней) датировке
2, Турин родился зимой 465 года и отбыл в Дориат в 473 году, когда ему
исполнилось семь лет (как утверждается здесь в § 24); в 481 году перестали
приходить вести из Хитлума, и Турин, которому «шел шестнадцатый год» от-
правился воевать на границы (его шестнадцатый день рождения приходился
на зиму того года). Однако в настоящем тексте даты, по-видимому, сдвинуты
на год. В § 35 упоминается о том, что Турину семнадцать: вероятно, потому,
что семнадцать ему исполнилось, когда он ушел сражаться; а в §§ 36–37 пре-
кратилось сообщение с Хитлумом и Турин отправился на границы «девять лет
спустя» (т. е. после его прихода в Дориат).
22 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬГл. 17
Следует предположить, что Турин узнал нолдорский язык от нолдор в
Хитлуме – или, скорее, в детстве от отца с матерью.
§ 38. В «Сказании» и «Песни» в тот вечер Турин был особенно мрачен, поскольку
это была двенадцатая годовщина его ухода из Хитлума.
ОКОНЧАНИЕ «КВЕНТЫ СИЛЬМАРИЛЛИОН»
Остается рассмотреть еще один текст в рамках «Квенты Сильмариллион». Он
представляет собою разборчивую рукопись, по стилю очень близкую к ( ), что
доведена до конца в последней главе; удобства ради назовем ее « ( )» или «Е».
Первая страница, помеченная цифрой 55, начинается с середины фразы: «и от-
крылся их взорам Одинокий остров, но не задержались они там», которая обна-
руживается во втором варианте ( ) § 17, . 153. В этом абзаце описывается
плавание Эаренделя и Эльвинг в Валинор:
и добрались они до Зачарованных островов, но не подпали под власть чар;
и вступили они в Тенистые моря, и пробились сквозь тени; [здесь заканчи-
вается страница 54 машинописи и начинается страница 55] и открылся
их взорам Одинокий остров, но не задержались они там…
Эта рукопись на самом деле представляет собою следующую версию заключи-
тельной части ; и встает вопрос: когда она была написана? Пометка на странице,
обнаруженной вместе с , как мне кажется, дает однозначный ответ. В ней гово-
рится: «36–54 по-прежнему включены в основную версию в неотредактированном
виде». А на странице 36 машинописи содержится фраза ( . 123):
И бежал он прочь от двора, и, почитая себя изгоем, объявил войну всем:
эльфам, людям и оркам, что только встречались на пути отчаянному от-
ряду, собранному им на границах королевства, – отряду гонимых людей,
илькоринов и номов.
Это – предшественница фразы, на которой заканчивается версия сказания о Тури-
не в ( ) (стр. 321); в этом месте в рукописи проведена черта, отделяющая все
предшествующее от всего последующего.
Под «основной версией» отец, вероятно, подразумевал «Квенту Нолдоринва»,
имея в виду, что повествование, начиная от разбойнической жизни Турина, и
заканчивая плаванием Эаренделя в Валинор (т. е. стр. 36–54 в машинописи ),
не было переработано и поэтому отсутствует в «Квенте Сильмариллион» ( )
и по-прежнему представлено только в «Квенте Нолдоринва» ( ). Потому я
думаю, что текст ( ), приведенный ниже, со всей определенностью при-
надлежит к тому же периоду (т.е. создан непосредственно перед началом ра-
боты над «Властелином Колец»), как и другие главы (окончание «Берена и
Тинувиэли», Битва Бессчетных Слез, начало «Турина»), которые относятся
к рукописи , но не были в нее вписаны (или, как в случае последней части
71 .лГКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 323
«Берена и Тинувиэли», были вписаны много позже).* Почему отец так внезапно
перешел к концу, начав с середины фразы, я объяснить затрудняюсь.
Таким образом, видно, что в период, о котором идет речь в данной книге, в по-
вествовании недостает следующих частей: бульшая часть повести о Турине, ги-
бель Дориата, падение Гондолина и первая часть повести об Эаренделе. Но отец так
больше никогда и не вернулся к этим сказаниям (в строго «Сильмариллионской»
традиции: история Турина, разумеется, была значительно переработана и рас-
ширена позже, и в других частях тоже обнаруживаются небольшие уточнения.
«Серые Анналы» обрываются в конце повести о Турине, а поздняя повесть о Туоре
(приведенная в «Неоконченных преданиях») – до того момента, как Туор пришел
в Гондолин).
Рукопись Е в разное время подвергалась исправлениям, частым, но не ради-
кальным: некоторые изменения вносились сразу по ходу ее создания или при-
близительно тогда же (они включались в текст по умолчанию); другие, небрежно
вписанные карандашом, явно относятся к гораздо более позднему времени (и
здесь о них не упоминается).
Текст близко связан с , §§ 17–19, причем раннее произведение воспроиз-
водилось с необычной точностью целыми обширными фрагментами, особенно
ближе к концу: так, например, Второе Пророчество Мандоса с его загадочными
элементами повторяется, практически не меняясь. Разумеется, более поздние по-
правки, внесенные в и приведенные в примечаниях к этому тексту, согласно
обычной практике отца, как бы предваряют настоящий вариант и скорее всего
относятся к этому времени: поэтому количество изменений, по всей видимости,
сокращается, как между материалом, приведенным в томе и настоящей главой.
Можно было бы свести приводимый здесь текст к тем абзацам, что существенно
отличаются от (в отредактированном виде), но я решил, что лучше опублико-
вать его полностью. Тот факт, что финал «Сильмариллиона» обрел такую форму
еще на момент начала «Властелина Колец», достаточно примечателен, и, включив
его целиком, мы тем самым даем полный обзор средиземского и валинорского
материала того периода.
Отсчет параграфов снова начинается с § 1.
§ 1. И открылся их взорам Одинокий остров, но не задержались они
там; и, наконец, бросили они якорь в Заливе Эльфийского Дома у границ
мира; и заприметили телери корабль, и немало подивились, различив вда-
леке сияние Сильмариля, слепящее и яркое. А Эарендель единственным
из живущих людей высадился на бессмертные берега; и обратился он к
Эльвинг и своим спутникам, трем мореходам, что сопровождали его в
плавании через все моря, звались же они Фалатар, Айрандир и Эреллонт;
О существовании переписанного окончания следовало упомянуть в примечании к
. 366.
42 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬОкончание § 1
и молвил им: «Никто кроме меня не ступит на этот берег, чтобы не об-
рушился на вас гнев Богов и смертный приговор, ибо запрещено сие. Лишь
на себя навлеку я ту опасность во имя Двух Народов».
§ 2. Но отвечала Эльвинг: «Тогда пути наши разойдутся навсегда. Нет
же, любые опасности, грозящие тебе, разделю я с тобою!» И она спрыгнула
в пенный прибой и подбежала к нему; и опечалился Эарендель, полагая,
что теперь оба они умрут, не пройдет и многих дней. И распрощались они
со своими спутниками, и были навеки от них отторгнуты.
§ 3. Тогда Эарендель молвил Эльвинг: «Жди меня здесь: одному лишь
дано доставить послания, вверенные мне». И один зашагал он прочь от
берега, и показалось ему, что вокруг царят пустота и безмолвие. Ибо точно
так же, как явились некогда Моргот и Унголиантэ, так и Эарендель теперь
явился во время празднества, и почти все эльфы ушли в Валинор либо со-
брались в чертогах Манвэ на Таникветили; лишь немногие остались нести
дозор на стенах Туна.
§ 4. Посему эти дозорные в великой спешке поскакали в Валмар; и за-
звонили все колокола Валмара. Эарендель же поднялся на высокий зеле-
ный холм Кор – и не встретил ни души; и тяжело стало у него на сердце,
ибо устрашился он, что неведомое зло проникло даже в Благословенное
Королевство. И вот брел он по опустевшим дорогам Туна, и алмазная пыль
осыпбла одежды его и обувь, и сиял и искрился он, поднимаясь по высо-
ким белым лестницам. Громко взывал он на разных языках, – языках как
людей, так и эльфов, – но некому было ответить ему. Потому Эарендель
повернул, наконец, обратно к побережью, думая вновь пуститься в пла-
ванье на корабле своем «Вингелоте» и отказаться от своего поручения,
и жить впредь на море. Но едва ступил он на дорогу, уводящую к берегу,
и отвратил лицо свое от башен Туна, как некто окликнул его громовым
голосом с холма, восклицая: «Привет тебе, Эарендель, яркая звезда, пре-
краснейший из посланников! Привет тебе, несущий свет прежде Солнца
и Луны, о долгожданный гость, приспевший негаданно, о желанный гость,
явившийся паче чаяния! Привет, о слава и гордость детей мира, о убийца
тьмы! Звезда заката, привет тебе! Привет тебе, вестник рассвета!»
§ 5. То был голос Фионвэ, сына Манвэ; он явился из Валмара, и призвал
он Эаренделя к Богам. И Эарендель вошел в Валинор и в чертоги Валмара и
никогда более не ступал в земли людей. Там пред лицом бессмертных Богов
предстал он и доставил послание от
5–1 §§ еиначнокОКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 325
Двух Народов. О прощении для нолдор просил он и о сострадании к их
великим горестям, и о милости к злосчастным людям и о помощи в час
нужды. И услышана была его мольба.
§ 6. Тогда сыны валар изготовились к битве; и возглавил воинство
Фионвэ, сын Манвэ. Под его белоснежное знамя встали также линдар,
Светлые эльфы, народ Ингвэ; а среди них также и те из нолдор древности,
что не покидали Валинора, и Ингвиэль, сын Ингвэ, был вождем их. Но па-
мятуя о кровопролитии в Лебединой гавани и о похищении кораблей их,
немногие телери пожелали пойти на войну. Но явилась к ним Эльвинг, и
поскольку была она прекрасна и нежна, а по отцу род свой вела от Тингола,
который приходился им роднею, телери вняли ей и послали достаточно
мореходов, чтобы вести корабли, которые и перевезли бульшую часть во-
инства на восток за море. Но сами они остались на борту, и никто из них
так и не ступил на берега Ближних земель.
§ 7. Вот как вышло, что Эльвинг оказалась среди телери. Эарендель ушел
очень давно, и Эльвинг изнывала от страха и одиночества; и побрела она
вдоль кромки воды, печально напевая про себя, и дошла так до Алквалон-
дэ, Лебединой гавани, где стояли на якоре телерийские корабли; там при-
ветили ее телери. Потому, когда наконец возвратился Эарендель искать ее,
нашел он ее среди них, а телери внимали ее рассказам о Тинголе и Мелиан,
и о Сокрытом Королевстве, и о прекрасной Лутиэн, преисполнившись из-
умления и сочувствия.
§ 8. Боги между тем посовещались об участи Эаренделя и призвали
Улмо из морских глубин; когда же собрались они все, заговорил Мандос и
молвил: «Ныне должно ему умереть, ибо ступил он на запретный брег». Но
отозвался Улмо: «Для того и явился он в мир. Вот что скажи мне: кто он –
Эарендель ли, сын Туора из рода Хадора, или сын Идрили, дочери Тургона
из эльфийского дома Финвэ?» И ответствовал Мандос: «Нолдор, по доброй
воле ушедшим в изгнание, равно не дозволено возвращаться сюда».
§ 9. Тогда Манвэ объявил решение свое и молвил так: «Для Эаренделя
я отменю запрет, и опасность, которую навлек он на себя из любви к Двум
Народам, да не коснется Эаренделя, равно как и жены его Эльвинг, что броси-
ла вызов опасности из любви к Эаренделю, – кроме как в одном лишь: нет им
отныне обратной дороги ни к эльфам, ни к людям Внешних земель. Ибо все, в
ком есть кровь смертных людей, будь ее доля велика или мала, смертны, разве
что иной приговор назначат им; а в этом деле власть выносить приговор дана
62 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬОкончание §§ 5–9
мне. Вот какова моя воля: Эаренделю и Эльвинг, и сыновьям их, дается
свободный выбор; пусть каждый решает сам, по законам какого народа
судим он будет».
§ 10. И вот призвали Эаренделя и Эльвинг и объявили им сие реше-
ние. Тогда Эарендель молвил Эльвинг: «Выбирай ты, ибо устал я от мира».
И Эльвинг избрала участь Перворожденных, памятуя о судьбе Лутиэн; и
ради нее Эарендель предпочел тот же удел, хотя сердцем своим стремился
скорее к людям и к народу своего отца.
§ 11. Тогда по повелению Богов Фионвэ отправился на побережье, где
все еще ожидали вестей спутники Эаренделя. Фионвэ взял ладью и усадил
в нее трех мореходов; и Боги наслали могучий ветер и погнали ладью прочь
на Восток. Затем взяли они «Вингелот», и освятили его, и пронесли через
весь Валинор к самому окоему мира; и там он [добавлено: проплыл через
Дверь Ночи и] был вознесен ввысь, в небесные океаны. Дивен и прекра-
сен стал тот корабль: трепещущее пламя, яркое и чистое, наполняло его;
Эарендель-мореход стоял у руля, на одеждах его искрилась пыль эльфий-
ских самоцветов, а на челе сиял Сильмариль. В дальние дали отправлялся
он на том корабле, и даже в беззвездную пустоту; чаще же всего видели его
утром либо вечером, мерцающим в лучах рассвета либо заката, когда воз-
вращался он в Валинор из странствий своих за пределами мира.
§ 12. Эльвинг не сопровождала его в пути, ибо недоставало ей сил выно-
сить холод необитаемой пустоты; сердцу ее милее были земля и ласковые
ветра, что дуют над морем и холмом. Потому выстроили для Эльвинг бе-
лую башню на границах внешнего мира, в северной области Разлучающих
морей; туда порою слетались все морские птицы земли. Говорится, будто
Эльвинг, сама некогда принявшая их обличье, постигла языки и познания
птиц, и измыслила для себя белые и серебристо-серые крылья, птицы же
обучили ее искусству полета. И порою, когда Эарендель, возвращаясь, сно-
ва приближался к земле, она взлетала навстречу ему – как летела давным-
давно, спасенная от гибели в морской пучине. Тогда зоркие глаза эльфов,
живущих на западной оконечности Одинокого острова, различали ее в
обличии сияющей белой птицы, и на крыльях ее играл розовый закатный
отблеск, когда радостно взмывала она ввысь, приветствуя возвращение
«Вингелота» в гавань.
§ 13. Когда впервые отправился «Вингелот» в плавание по небесным
морям, искристо-яркий, нежданным поднялся он над миром;
31–9 §§ еиначнокОКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 327
и узрели далекий свет обитатели земли, и подивились, и сочли его знаком
надежды. Когда же эта новая звезда взошла на Западе, молвил Майдрос
Маглору: «Воистину то Сильмариль сияет в небе?» И ответствовал Маг-
лор: «Если это и впрямь Сильмариль, что канул на наших глазах в море,
снова вознесен ввысь силой Богов тогда порадуемся же; ибо многие по-
любуются теперь на его красоту, и однако ж надежно защищен он от
любого зла». И эльфы поглядели вверх и более не отчаивались; Моргот
же встревожился.
§ 14. Говорится, однако, что не ожидал Моргот нападения с Запада.
Столь великая гордыня обуяла его, что полагал Моргот: никто и никогда
открыто не пойдет на него с войною. Более того, был он убежден, что рас-
сорил номов с Богами и с собственной родней их навсегда; и что валар, в
довольстве живущим в своем Блаженном Краю, нет более дела до его ко-
ролевства во внешнем мире. Ибо для того, кто не ведает жалости, деяния
жалости вовеки чужды и в расчет не берутся.
§ 15. Немногое рассказывается в повестях о походе воинства Фионвэ на
Север; ибо в армиях сих не было никого из тех эльфов, что жили и страдали
в Ближних землях, – тех, что сложили хроники тех дней, известные и ныне;
узнали они о тех событиях много позже от родни своей, Светлых эльфов
Валинора. Но наконец явился с Запада Фионвэ, и от призывного звука его
труб дрогнул небесный свод; и призвал он к себе всех эльфов и людей от
Хитлума до Востока; и над Белериандом запылало ослепительное сияние
пламенеющих доспехов, ибо сыны Богов были юны, прекрасны и грозны,
и горы звенели под их поступью.
§ 16. Столкновение воинств Запада и Севера получило название Великой
Битвы, Ужасной Битвы и Войны Гнева. Все силы Трона Моргота приведены
были в боевой порядок – а они умножились несказанно, так что даже рав-
нина Дор-на-Фауглит не могла вместить этих полчищ, и по всему Северу
заполыхало пламя войны. Но не помогло это. Балроги были уничтожены:
лишь немногим удалось бежать и укрыться в недоступных пещерах в не-
драх земли. Бессчетные легионы орков гибли, точно солома в гигантском
костре, либо были сметены, точно пожухшие листья перед огненным смер-
чем. Мало кто уцелел, дабы тревожить мир еще долгие годы. И говорится,
будто все, кто еще оставался в живых из трех Домов Друзей Эльфов, Отцов
Людей, сражались на стороне Фионвэ; и отомстили они оркам в те дни
за Барагунда и Барахира, Гумлина и Гундора, Хуора и Хурина, и многих
других своих владык; и так отчасти сбылись слова Улмо, ибо благодаря
82 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬОкончание §§ 13–16
Эаренделю, сыну Туора, помощь пришла к эльфам, а благодаря мечам лю-
дей немалое подкрепление обрели они на полях войны. Но бульшая часть
сынов людей – будь то из народа Улдора или из числа других, лишь недавно
явившихся с Востока, – примкнули к Врагу; и эльфы о том не забывают.
§ 17. И вот, видя, что армии его гибнут, а мощь слабеет, Моргот дрогнул
и не посмел выйти сам. Но в последней отчаянной схватке бросил он на
недругов давно заготовленные силы: из глубинных подземелий Ангбанда
вырвались крылатые драконы, доселе невиданные; ибо вплоть до сего дня
ни одно порождение его жестокого замысла до поры не взмывало в воздух.
И столь внезапен и сокрушителен оказался натиск чудовищной стаи, что
оттеснен был Фионвэ; ибо драконы налетели, точно грохочущий гром и
огненная буря, а крылья их были из стали.
§ 18. Но вот в ореоле белого пламени явился Эарендель; и к «Вингелоту»
слетелись все грозные птицы небес, а вождем их был Торондор; весь день
и всю темную ночь в воздухе продолжалась битва, и исход ее оставался
неясен. Перед самым рассветом Эарендель сразил Анкалагона Черного,
самого могучего из драконов крылатой рати, и сбросил его с небес; и тот,
рухнув вниз, сокрушил твердыни Тангородрима. И вот встало солнце, и
Дети валар одержали победу, и почти все драконы были уничтожены, кро-
ме лишь двух: а те бежали на Восток. Тогда подземелья Моргота были взло-
маны и разрушены, и могучая рать Фионвэ спустилась в земные глубины.
Теперь Морготу некуда было более отступать, и мужество оставило его. Он
бежал в самую глубокую из своих шахт и запросил мира и милости, но был
сбит с ног и повержен ниц. Тогда сковали Моргота цепью Ангайнор, при-
готовленной давным-давно, а железную корону его сбили с головы вниз,
превратив в ошейник, и голову его пригнули к коленям. Фионвэ же забрал
два оставшихся Сильмариля и взялся хранить их.
§ 19. Так покончено было с властью Ангбанда на Севере, и пало цар-
ство зла; а из подземелий и глубинных темниц неисчислимые толпы ра-
бов вышли, паче чаяния, на свет дня, и взорам их предстал полностью
изменившийся мир. Ибо такова была ярость столкнувшихся в битве
воинств, что северные области западного мира раскололись на части,
и во многие расселины с ревом хлынуло море, и воцарилось смятение,
и поднялся великий грохот и шум; реки иссякли либо изменили рус-
ло, вздыбились долины, а холмы были втоптаны в землю; и Сириона
91–61 §§ еиначнокОКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 329
не стало. Тогда люди – те, что не погибли в разрушениях сих дней, – бе-
жали далеко прочь, и нескоро еще кто-либо возвратился обратно через
Эредлиндон в те места, где прежде лежал Белерианд.
§ 20. Но Фионвэ прошел маршем через все западные земли, призывая не-
многих уцелевших нолдор и тех Темных эльфов, что доселе Валинора не ви-
дели, присоединиться к освобожденным рабам и отплыть из Средиземья.
Но Майдрос не внял, и хотя владели им ныне усталость и отвращение, из-
готовился попытаться в отчаянии исполнить клятву. Ибо Майдрос возна-
мерился, буде не вернут им Сильмарили, биться за них хотя бы и с победо-
носным воинством Валинора и мощью и великолепием сынов Богов, даже
стоя в одиночестве противу всего мира. И послал он вестника к Фионвэ,
веля ему выдать ныне драгоценные камни, что встарь Феанор создал, а
Моргот у него похитил.
§ 21. Но ответствовал Фионвэ так: право на творение рук своих, коим
обладали некогда Феанор и его сыны, ныне утрачено через многие безжа-
лостные деяния, что совершили те в ослеплении клятвой, наихудшим из
коих явились убийство Диора и нападение на Эльвинг. Свету Сильмарилей
предстояло теперь уйти к Богам, туда, где он был создан изначально; а
Майдросу и Маглору надлежало возвратиться в Валинор и там ожидать
суда валар: лишь по их повелению Фионвэ мог передать вверенные его по-
печению самоцветы.
§ 22. Маглор и в самом деле желал покориться, ибо сердце его перепол-
няла печаль, и молвил он: «Не говорит клятва, что не вправе мы выждать;
может статься, в Валиноре все будет прощено и позабыто, и мирно вступим
мы во владение своим добром». Но возразил Майдрос, что, ежели однажды
возвратятся они, а Боги откажут им в милости, по-прежнему останется в
силе клятва, однако исчезнет всякая надежда ее исполнить. «И кто знает,
что за страшную участь навлечем мы на себя, если нарушим волю Властей
в их собственных владениях или вновь попытаемся развязать войну в их
священном королевстве?» На это молвил Маглор: «Но если Манвэ и Варда
сами отказывают нам в исполнении клятвы, принося которую, мы призва-
ли их в свидетели – разве не утрачивает такая клятва силу?» И ответствовал
Майдрос: «Но как докричаться нам до Илуватара, что пребывает за круга-
ми Мира? Ведь Им клялись мы в безумии своем, и призвали на себя Вечную
Тьму, если не сдержим слова. Кто сможет освободить нас?» «Если никому
не дано освободить нас, – отозвался Маглор, – тогда, воистину, Вечная
Тьма – наш удел, все равно, сдержим ли мы клятву или нарушим ее; однако
меньшее зло содеем мы, нарушая». Однако уступил он воле Майдроса, и
03 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬОкончание §§ 19–22
братья стали держать совет, как завладеть им Сильмарилями.
§ 23. Вот так вышло, что, изменив внешность, явились они в стан
Фионвэ, и под покровом ночи пробрались туда, где стерегли Сильмарили,
и перебили стражу, и завладели самоцветами; а тогда, поскольку весь ла-
герь поднялся против них, братья приготовились умереть, защищаясь до
последнего. Но Фионвэ удержал тех, кто был под его началом; и братья
ушли, ибо никто не поднял на них руки, и бежали далеко прочь. Каждый
взял себе по Сильмарилю, говоря: «Поскольку один для нас потерян, и
остается лишь два, и братьев ныне только двое, ясно, что судьба заставляет
нас поделить наследство отца».
§ 24. Но самоцвет ожег руку Майдроса невыносимой болью (а рука у
него была лишь одна, как рассказывалось прежде); и постиг он, что истину
рек Фионвэ, говоря, будто утратил Майдрос былое право и клятва поте-
ряла силу. Мучимый болью, охваченный отчаянием, Майдрос бросился в
зияющую огненную пропасть и так окончил свои дни; и Сильмариль, что
был в его руке, приняла в лоно свое Земля.
§ 25. О Маглоре же говорится, что не в силах он был терпеть жгучую
боль, причиняемую камнем; и, наконец, бросил Сильмариль в море; а по-
сле он долго скитался вдоль берега и слагал песни близ волн, терзаемый
сокрушением и мукой. Ибо Маглор был искуснейшим певцом былых вре-
мен, но так и не возвратился он к эльфийскому народу. Вот так случилось,
что Сильмарили обрели, наконец, пристанище на долгие времена: один – в
небесных пределах, другой – в огне, что пылает в сердце мира, а третий – в
пучине вод.
§ 26. В ту пору на берегах Западного моря началось великое строитель-
ство кораблей – в особенности же на огромных островах, что возникли на
месте древнего Белерианда при крушении северного мира. Оттуда целы-
ми флотилиями уцелевшие из числа номов и из отрядов Темных эльфов
Дориата и Оссирианда отплывали на Запад, чтобы никогда больше не воз-
вращаться вновь в земли слез и войн. А линдар, Светлые эльфы, маршем
двинулись назад под знаменами своего короля, и с победой перевезены
были обратно в Валинор. Но омрачилась радость их триумфа: возврати-
лись они без Сильмарилей и света, что сиял прежде Солнца и Луны, и знали
они, что драгоценные эти камни не будут найдены и не соединятся воедино
до тех пор, пока не расколется и не возродится вновь мир.
§ 27. Приплыв на Запад, номы по большей части вновь поселились на
Одиноком острове, что смотрит и на Запад, и
72–22 §§ еиначнокОКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 331
на Восток; и дивно прекрасной сделалась та земля, и остается таковою и по
сей день. А иные вернулись и в Валинор – ибо все были вольны это сделать,
кто желал того; и там получили номы прощение валар, и вновь обратилось
к ним благоволение Манвэ; и телери простили им давнее горе, и проклятие
было предано забвению.
§ 28. Однако ж не все эльдалиэ соглашались покинуть Ближние земли,
где прожили столь долго и вынесли столькие страдания; иные на много
веков задержались на Западе и на Севере, в особенности же на западных
островах и в Земле Лейтиэн. Среди них был и Маглор, как уже говорилось;
а с ним какое-то время оставался Эльронд Полуэльф, что выбрал, по праву,
ему дарованному, числиться среди эльфийского народа; но брат его Эльрос
предпочел жить с людьми. Лишь от Эльронда с Эльросом люди унаследо-
вали кровь Перворожденных и божественное семя Валинора: ибо братья
были сыновьями Эльвинг, дочери Диора, сына Лутиэн, что родилась от
Тингола и Мелиан; а Эарендель, отец их, был Идрили сын Келебриндал,
прекрасной девы из Гондолина. Но по мере того, как шли столетия и эль-
фийский народ на земле угасал и истаивал, эльфы отплывали в вечерних
сумерках от западных берегов этого мира; отплывают и по сей день – те-
перь, когда от тех одиноких отрядов почти никого и не осталось.
§ 29. Вот что порешили Боги, когда Фионвэ и сыны валар возвратились
в Валмар и рассказали обо всем, что было сделано. Отныне Ближние земли
Средиземья – удел людей, младших детей мира; но для одних лишь эльфов,
Перворожденных, вечно открыты врата Запада. А ежели эльфы не вер-
нутся туда и замешкаются в землях людей, тогда истают они постепенно и
угаснут. То – самый горький из плодов, что принесли деяния и ложь, к коим
прибег Моргот, дабы отвратить и отдалить эльдалиэ от людей. Некоторое
время еще давали о себе знать прочие порождения зла, что измыслил он
и вскормил, хотя самого Моргота в мире не стало; орки и драконы, вновь
размножившись в темных укрывищах, внушали ужас одним своим именем
и творили недоброе – а в иных краях творят и ныне; но до того, как насту-
пит Конец, все они сгинут. А самого Моргота Боги выбросили через Дверь
Ночи во Вневременную Пустоту, за пределы Стен Мира; и к двери той наве-
ки приставлена стража, и Эарендель несет дозор на небесных бастионах.
§ 30. Но семя лжи, что Мелькор, могущественный и проклятый, Моргот
Бауглир, Власть Ужаса и Ненависти, посеял в сердцах эльфов и людей, не
гибнет, и Боги истребить его не властны; то и дело дает оно новые всходы
и приносит темные плоды вплоть до нынешних поздних времен. Иные же
говорят, будто сам Моргот
23 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬОкончание §§ 27–30
порою прокрадывался назад, тайно, в виде облака, каковое нельзя уви-
деть, и однако ж тлетворно оно, – прокрадывается, перебравшись через
Стены, и посещает мир, дабы поощрить своих прислужников и дать ход
злу, когда, мнится, все благополучно. Но другие говорят, что это – черная
тень Саурона, коего номы зовут Горту, который служил Морготу еще в
Валиноре и явился с ним вместе, и был величайшим и самым злобным из
его приспешников; Саурон же бежал из Ужасной Битвы и спасся, и таился
в темных укрывищах, и склонял людей к страшному служению и гнусному
поклонению себе.
§ 31. Вот что рек Мандоса в пророчестве, когда Боги собрались на суд в
Валинор, и слух о словах его шепотом передавался среди всех эльфов Запада
из уст в уста. Когда состарится мир и устанут Власти, тогда Моргот, видя,
что уснула стража, вернется через Дверь Ночи из Вневременной Пустоты;
и уничтожит он Солнце и Луну. Но Эарендель налетит на него белым ис-
пепеляющим пламенем и прогонит его с высот. Тогда на полях Валинора
произойдет Последняя Битва. В тот день Тулкас сразится с Мелько, и по
правую руку от Тулкаса встанет Фионвэ, а по левую – Турин Турамбар, сын
Хурина, вернувшийся из чертогов Мандоса; и черный меч Турина нанесет
Морготу смертельный удар и покончит с ним навеки; так отомщены будут
дети Хурина и все люди.
§ 32. После того Земля будет расколота и возродится вновь, и будут
Сильмарили возвращены из Воздуха, и Земли, и Моря; ибо Эарендель спу-
стится с высот и уступит то пламя, что хранил доселе. Тогда Феанор возь-
мет Три Самоцвета и передаст их Йаванне Палуриэн; и разобьет она их, и с
помощью их огня вновь зажжет Два Древа, и засияет великий свет. И Горы
Валинора сравняют с землею, дабы Свет тот разлился над всем миром. В
этом свете Боги вновь помолодеют, и пробудятся эльфы, и воскреснут все
их мертвые, и замысел Илуватара в том, что касается эльфов, исполнится.
Но о том, что будет с людьми в тот день, не говорит пророчество Мандоса,
и никто из людей не упомянут в нем, кроме лишь Турина, а Турину отведе-
но место среди сынов валар.
§ 33. Здесь заканчивается «Сильмариллион»: а вошли в него переска-
занные в немногих словах песни и легенды, что по сей день поют и рас-
сказывают истаивающие эльфы и (более внятно и полно) исчезнувшие
эльфы, те, что живут ныне на Одиноком острове, Тол Эрессеа, куда попа-
дали немногие мореходы из числа людей, кроме как раз или два за долгую
33–03 §§ еиначнокОКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 333
эпоху, когда кто-либо из рода Эаренделя уплывал за пределы земель, от-
крытых смертному взору, и видел мерцание светильников на набереж-
ных Аваллона, и вдыхал издалека аромат неувядающих цветов на лугах
Дорвиниона. Одним из таких был Эриол, которого люди звали Эльфвине;
он единственный возвратился и привез вести о Кортирионе в Ближние
земли.
Комментарии к окончанию «Квенты Сильмариллион»
[Все ссылки на даются на второй ее вариант, .]
§ 1. После «высадился на бессмертные берега» отец написал (следуя , . 153): «и
ни Эльвинг, ни кому-либо из трех своих мореходов не позволил пойти вместе с
ним, дабы не обратился на них гнев Богов», – но вычеркнул эти слова в момент
написания и заменил их приведенным фрагментом. В трое мореходов по
имени не названы; говорится лишь, что у Эаренделя были «немногие спутни-
ки». Ср. «Утраченный путь», стр. 60 и прим. 8.
§ 2. Здесь рассказ о том, как Эльвинг спрыгнула в волны прибоя в Заливе Эльфий-
ского Дома и (§ 3) о том, как Эарендель повелел ей оставаться на побережье
и дожидаться его возвращения, радикально изменен в сравнении с тем, что
обнаруживается в исправлениях к тексту ( . 156), где Эльвинг навсегда
разлучена с Эаренделем (см. . 197–198).
§ 6. Примечательно, что линдар здесь (а также в §§ 15, 26) зовутся «Светлыми эль-
фами»: это возвращает нас к более раннему употреблению термина. В начале
(§§ 25, 40) линдар – это «Высокие эльфы», и «линдар, и нолдор, и телери
именуются Светлыми эльфами» (§ 29), в отличие от «Темных эльфов», которые
так и не побывали за морем, в Валиноре.
Слова «а вождем их был Ингвиэль, сын Ингвэ» впервые появляются в до-
бавлении к ( . 156, прим. 19). Я высказал предположение ( . 196): на самом
деле отец имел в виду то, что Ингвиэль был вождем линдар, в рядах которых
шли и нолдор Валинора, а вовсе не то, что Ингвиэль возглавил самих нолдор:
эта роль отводилась Финроду (позже Финарфину).
§§ 6–7. В историю добавился новый элемент: это пребывание Эльвинг у телери;
причем явно подразумевается, что это под ее влиянием телери предоставили
свои корабли и мореходов. Эльвинг приходилась правнучатой племянницей
Эльвэ, Владыке Алквалондэ. В 2 (записи о 333–343 годах), так же, как в
1, никто из телери не покинул Валинора, хотя «выстроили они великое
множество кораблей».
§§ 8–11. Совершенно новым элементом является совет Богов, постановление
Манвэ, объявленное Эаренделю и Эльвинг, их выбор своей судьбы и, наконец,
отправка троих мореходов на восток с помощью сильного ветра. – О «запрет-
ном бреге» и Запрете валар см. «Падение Нуменора» , § 4.
§ 9. Надо отметить, что, согласно суду Манвэ, Диор,
43 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬОкончание §§ 27–30
Наследник Тиногола, сын Берена, был смертным, вне зависимости от выбора
его матери.
§ 11. В исходном варианте Эльвинг создает крылья для корабля Эаренделя, на
которых он возносится в небо вместе с Сильмарилем (§ 17), но после Великой
Битвы и изгнания Моргота за Дверь Ночи, поскольку Эаренделя опаляло
Солнце и преследовала Луна, Боги взяли его корабль «Вингелот» и освяти-
ли его, и направили сквозь Дверь Ночи (§ 19). В свете утверждения из , что
Эарендель «плавал в беззвездном просторе <…> и странствовал во Тьме за пре-
делами мира», а также в свете очень точного описания Двери в «Амбарканте»
( . 237) – она «проделана в Стенах и открывается в Пустоту» – я предположил
( . 203), что «валар поступают так, чтобы защитить Эаренделя, отправив его
в плавание в Пустоту, над путями Солнца, Луны и звезд, где он также мог сте-
речь Дверь, дабы не допустить возвращения Моргота». В том же самом абзаце
«Амбарканты» говорится, что валар создали Дверь Ночи, «когда Мелько был
побежден и извергнут во Внешнюю Тьму», и что «охраняет ее Эарендель».
Однако фрагмент в § 17 был переработан ( . 156, прим. 20), и эпизод с
отправлением «Вингелота» в небо Богами введен в повествование раньше, еще
до Великой Битвы, а значит, до создания Двери Ночи (согласно «Амбарканте»).
В этом переработанном абзаце не говорится, что Эарендель прошел сквозь
Дверь, и не уточняется, через какие вышние области он плыл: его корабль «воз-
несся в воздушные океаны». Эта редактура вошла и сюда, в настоящий текст,
и опять (в исходном варианте) Дверь Ночи не упомянута: корабль «был воз-
несен ввысь, в небесные океаны» – и Эарендель плавает в нем в дальние дали,
«и даже в беззвездную пустоту». Следовательно, возможно согласовать пере-
работанный вариант истории об отправлении в небо Эаренделя на «Вингелоте»
с «Амбаркантой», предположив, что отец больше не считал, будто Эарендель
проплыл сквозь Дверь Ночи (которой на тот момент еще не существовало): он
не выходил в Ава-куму, Внешнюю Тьму, но оставался в пределах «беззвездной
пустоты» Вайи. Но эту теорию опровергает добавление отцом к рассказу тех
самых слов: «проплыл через Дверь Ночи». (Это добавление было сделано не по
ходу написания текста наряду с другими; оно аккуратно вписано чернилами и
не входит в число черновых исправлений, внесенных гораздо позже.) В любом
случае, слова «когда возвращался он в Валинор из странствий своих за предела-
ми мира» подразумевают, что Эарендель плавал в Пустоту. Потому единствен-
но возможное объяснение здесь предполагает, что концепция «Амбарканты»
на тот момент была отвергнута и что Дверь Ночи уже существовала до велико-
го поражения Моргота.
§ 12. Касательно истории белой башни, куда порою слетаются все морские птицы
мира, см. . 197. В в исходном ее варианте башню строит Эарендель; в
результате переработки ( . 156, прим. 20)
33–03 §§ еиначнокОКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 335
башню строят для Эльвинг, которая измыслила для себя крылья, чтобы по-
пытаться долететь до Эаренделя, но напрасно: «и разлуке их суждено длиться
до скончания мира». Теперь история снова меняется. Башню по-прежнему
строит Эльвинг, но добавлено, что она выучила языки птиц и переняла от них
искусство полета; и теперь она не разлучена с Эаренделем навсегда после его
превращения в Звезду: Эльвинг взлетает ему навстречу со своей башни, когда
Эарендель возвращается из странствий за пределами мира.
§ 15. После § 14 в тексте оставлено много пустого места, и § 15 начинается с ор-
наментированной буквицы: по-видимому, отец предвидел здесь начало но-
вой главы. На стадии поздней карандашной правки сюда действительно было
вставлено: «О Великой Битве и Войне Гнева».
§§ 15–16. В рассказе о Великой Битве отец просто следовал началу § 18, хотя
в конце 2 появляется набросок повести куда более пространной: высадка
Ингвиэля в Эглоресте, битва при Эглоресте, лагерь Фионвэ у Сириона, громо-
подобное приближение Моргота через Таур-на-Фуин (эта подробность, хотя
и фактически не убранная из текста, по крайней мере представляется крайне
неправдоподобной в и ) и долгая и ожесточенная битва за переправу через
Сирион.
§ 16. На мой взгляд, не подлежит сомнению, что слова (в отсутствуют) «лишь
немногим [балрогам] удалось бежать и укрыться в недоступных пещерах в
недрах земли» задолго предшествуют балрогу Мории (в любом случае, есть
доказательства того, что изначально отец назначал в противники Гандальва
на мосту Кхазад-дума не балрога). Думаю, что представление (впервые возник-
шее здесь) о том, что несколько балрогов древнего мира выжили в подземных
глубинах Средиземья, в итоге привела к идее про балрога Мории. В этой связи
интерес представляет отцовское письмо, написанное в апреле 1954 г. («Пись-
ма», № 144):
Предполагалось, что всех их [балрогов] уничтожили при низвержении
Тангородрима <…> . Но выясняется <…> , что один из них спасся и
укрылся под горами Хитаэглина [ ].
Касательно слов «все, кто еще оставался в живых из трех Домов Друзей Эльфов,
Отцов людей» см. комментарий к «Падению Нуменора» , § 1.
§ 18. О сохранении такой детали, как птицы, сопровождающие Эаренделя (что
взята из ранней формы легенды) см. . 203. Торондор как вождь «всех грозных
птиц небес» не назван в , где фигурирует «несметное множество птиц».
§ 20. Новый подзаголовок был вписан карандашом напротив начала этого па-
раграфа (см. в комментарии к § 15 выше): «О последнем завершении Клятвы
Феанора и его сыновей».
§ 22. Спор между Маглором и Майдросом изложен пространнее, чем в , причем
последние, самые мудрые слова вложены в уста Маглора, хотя исход все равно
тот же, поскольку Майдрос переубедил его.
§ 26. Конечный подзаголовок был вписан карандашом в начале этого абзаца: «Об
уходе эльфов».
§ 28. О ранних версиях истории о выборе Эльронда см. стр. 23. Здесь появляет-
ся как его измененное решение «числиться среди эльфийского народа»,
63 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬОкончание
так и выбор его брата Эльроса «жить с людьми». Эльрос уже был назван в ис-
правлениях к ( . 155) и в поздних изменениях к 2 (комментарий к записи
о 325 годе), и хотя в этих добавлениях ничего о нем не говорится, он со всей
очевидностью был введен в эти тексты после того, как начала разрабатываться
легенда о Нуменоре. Это явствует из того факта, что во втором тексте «Падения
Нуменора» первым королем Нуменора и строителем Нуменоса (§ 2) все еще
является смертный Эльронд, и лишь в ходе внесения правки он оказывается
заменен на Эльроса.
В свете того, что здесь рядом с Эльрондом уже присутствует Эльрос – в то
время как в § 87 Эльрос все еще отсутствует, – и в свете выбора каждого из
Полуэльфов, вероятно, покажется странным, что в § 16 отец ни словом не упо-
минает о земле Нуменор, созданной для людей Трех Домов (см. §§ 1–2 в и
); тем более, что он так близко следовал в тех ее аспектах, куда «вторже-
ние» Нуменора уже привнесло новые концепции. Так, в § 19 он все еще писал,
что после Великой Битвы «люди <…> бежали далеко прочь, и нескоро еще
кто-либо возвратился обратно через Эредлиндон в те места, где прежде лежал
Белерианд», а в § 26 говорится о том, что «на берегах Западного моря началось
великое строительство кораблей – в особенности же на огромных островах,
что возникли на месте древнего Белерианда при крушении северного мира».
Непросто проследить эволюцию отцовской концепции сохранения
Белерианда (особенно в связи с разрушением, вызванным Низвержением
Нуменора, см. стр. 153–154); но в текстах уже содержится явно несколько
иное представление, нежели в . В (где, как отмечалось выше, Эльрос еще
не появился, так что эта версия, по всей видимости, предшествует настоящему
тексту) уже изложена история Последнего Союза (§ 14): нуменорец Элендиль,
король Белерианда:
посоветовался он с эльфами, что еще оставались в Средиземье (а жили
они в ту пору по большей части в Белерианде); и заключил он союз с эль-
фийским королем Гиль-галадом <…>. И объединили они армии, и пере-
валили через горы, и пришли во внутренние земли далеко от Моря.
В то время как вышеприведенные фрагменты настоящего текста не обя-
зательно напрямую этому противоречат, они с этим фрагментом едва ли со-
гласуются. Тот факт, что отец позже вписал напротив § 28 имена Гильгалад и
Линдон, на первый взгляд, можно счесть подтверждением того, что концепция
незатонувшей земли к западу от Синих гор и союз между людьми и эльфами,
живущими там, возникла уже после написания этого текста; но свидетельства
тому решительно противоречат.
Я не нахожу убедительного объяснения подобному положению дел. Можно
предположить, что отец сознательно намеревался представить разные и до
определенной степени противоречивые «традиции» в том, что касается собы-
тий после ниспровержения Моргота и массового отплытия эльфов на Запад;
но мне это представляется неправдоподобным. (Об употреблении названия
Линдон по отношению к незатонувшей земле см. стр. 31–34 и комментарий к
§ 108.)
был Идрили сын Келебриндал – это архаичный оборот = сын Идрили Келебриндал.
еиначнокОКВЕНТА СИЛЬМАРИЛЛИОН 337
§ 30. Примечательно использование формы Мелькор (вместо Мелько), которая
здесь со всей определенностью стоит в исходном тексте, к вящему замешатель-
ству редактора. Я уже писал в . 282, что «форма Мелькор заменила Мелько
только в 1951 году». Подтверждение этому содержится в примечании, упо-
мянутом на стр. 294, в котором приводится список «Изменений, внесенных в
ходе последней редактуры [т. е. «Сильмариллиона»] 1951 года»: в него вошли
такие слова, как Аман, Арда, атани/эдайн, Эа, Эру, Мелькор и несколько менее
значимых имен и названий. Этот важный клочок бумаги содержит независи-
мую дату – редкое везение в данном исследовании – посредством которой за-
частую возможно отличить тексты, созданные до и после «Властелина Колец»;
и проверка посредством этого списка полностью согласуется со всем тем, что
можно ориентировочно предположить на иных основаниях. Я нигде не нашел
никаких причин заподозрить, что слова Аман, Арда и т.д. когда-либо употре-
блялись в текстах периода, предшествующего «Властелину Колец», и потому
немедленно решил, что то же справедливо об имени Мелькор (которое отлича-
ется от прочих тем, что оно не вполне новое: нова только форма), не заметив,
что оно фигурирует в настоящем абзаце как исходная форма. Надо отметить,
что вариант Мелько был исправлен на Мелькор в тексте в том же самом месте
( . 166, прим. 1).
То, что отец включил имя Мелькор в список изменений, внесенных в 1951
году, несмотря на то, что задолго до того им воспользовался, на самом деле,
объясняется, скорее всего, очень просто: на тот момент он решил предпо-
честь форму Мелькор, а когда вернулся к «Сильмариллиону» по завершении
«Властелина Колец», он использовал ее в ходе редактуры и переписывания
, так что она и впрямь вошла в список изменений 1951 года. Это – хороший
пример одной из тех ловушек, которые непреднамеренно расставлял отец и
которых я вряд ли избежал в вопросах гораздо более важных, нежели этот.
Сложный фрагмент касательно того, как Моргот «перебирается» через
Стены Мира, заимствован из ( . 164): см. . 253.
Горту: так имя Ту, составное Горту, вновь появляется в качестве имени
Саурона на языке нолдорин (см. «Этимологии», основа ). Гортуу уже встре-
чалось в исправлениях к «Лэ о Лейтиан» ( . 232–233) и в одном из изменений,
внесенных в машинописный текст (стр. 33). – С утверждением о том, что
Саурон служил Морготу в Валиноре, ср. § 143 и комментарий («Саурон был
главным из прислужников злого валы, коего тот сманил из народа Богов к себе
на службу еще в Валиноре.») В здесь «но другие говоря, что это – черная тень
Ту, создания Моргота» было изменено ( . 166, прим. 3) на формулировку,
близкую к настоящему тексту.
§ 33. Набережные Аваллона. На тот момент Аваллон – это название Тол Эрессеа,
Одинокого острова, «которому дали новое имя – Аваллон», § 1. «Луга
Дорвиниона», по-видимому, находятся на Тол Эрессеа. Название уже встре-
чалось прежде применительно к земле лоз на «палящем Юге» в «Песни о детях
Хурина», в словосочетании «вино Дорвиниона» в «Хоббите», и было отмечено
на карте, нарисованной Паулиной Бейнс; см. . 26, куда необходимо внести
исправление, добавив ссылку на данный фрагмент.
83 3УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬОкончание
ЧАСТЬ
ЭТИМОЛОГИИ
ЭТИМОЛОГИИ
Как известно, над созданием языков отец не прекращал работать в течение всей
жизни, причем в непосредственной связи с эволюцией художественных текс-
тов.[[[48] Видно, что и тексты, и языки пребывают в непрестанном движении: это
качество лежит в основе искусства, которое, как мне кажется, не ставит во главу
угла завершенность и незыблемость системы во всех ее проявлениях. Но, хотя
«язык» и «литература» у отца тесно переплетены, проследить ход литературного
процесса (несмотря на все неясности) через множество текстов во много раз про-
ще, чем разобраться в чрезвычайно сложном процессе развития фонологического
и грамматического строя эльфийских языков.
Языки эти, конечно, с самого начала задумывались в теснейшей связи с
«историческим контекстом»: вплетались в историю говоривших на них эльфов,
которая по ходу своего развития предоставляла благодатную почву для разде-
ления и взаимодействия языков: «языку требуется подходящее обиталище и
история, в рамках которой он мог бы развиваться» («Письма», № 294, стр. 424).
Каждый элемент этих языков, каждый элемент в каждом слове имеет в теории
историческое «объяснение» – так же, как и элементы «невыдуманных» языков, – и
автор с удовольствием отслеживал последовательность стадий их замысловатого
развития. «Выдуманность», таким образом, отнюдь не равнозначна «искусствен-
ности». В эссе «Тайный порок» («“Чудовища и критики” и другие статьи», 1983,
стр. 198) отец писал о том, что ему нравится эсперанто, «не в последнюю очередь
потому, что он, в конечном счете, – детище одного-единственного человека, не
филолога, а потому является “человеческим языком, не пострадавшим от избы-
точного количества поваров”. Это лучшее определение идеального искусствен-
ного языка (в узком смысле), на которое я способен». В этом смысле эльфийские
языки, безусловно, весьма неудобны и отображают усилия бесчисленных поваров
(не осознававших, естественно, что они делают с доставшимися им ингредиента-
ми): иными словами, язык здесь не просто «чистая структура», очищенная от «до»
и «после», а нечто растущее, изменяющееся с течением времени.
С другой стороны, история языков все же оставалась некоей «идеей», созданной
автором, который был волен менять ее так же свободно, как и повесть о мире, в кото-
ром они существовали; и в этом себя нисколько не ограничивал. Все трудности, со-
путствующие изучению эволюции языка или группы языков, таким образом, усугу-
бляются: здесь история – не просто набор исторических фактов, которые надлежит
выяснить, а изменчивое, эволюционирующее представление об этой истории. Более
того, преобразования в истории не ограничивались одним только «внутренним» раз-
витием языка: «внешняя» концепция языков и их взаимосвязей также претерпевала
изменения, порою радикальные. И, безусловно, запись языков буквами, ,
исключением не являлась.
Надо отметить, что характерный для отца метод работы – тщательно проду-
манный в начале текст переходит в неразборчивые каракули, рукописи испещрены
поправками в несколько слоев – здесь проявился наиболее отчетливо. Вдобавок,
филологические записи дошли до меня в совершеннейшем беспорядке. В отсут-
ствие внешней датировки единственным способом определить хронологическую
последовательность этих текстов (если не считать весьма приблизительных и не-
точных свидетельств на основании изменений в почерке) являются внутренние
изменения в филологической системе; а она по природе своей не дает подсказок,
которые обычно помогают разобраться в путанице художественных текстов. Ее
ориентиры куда более расплывчаты. Кроме того, приходится с сожалением при-
знать, что здесь беглый и неразборчивый почерк гораздо более губителен, так что
значительная часть поздних филологических текстов отца, полагаю, совершенно
непригодна к использованию.
Как будет показано дальше, филологическая составляющая эволюции
Средиземья едва ли поддается анализу и со всей определенностью не может быть
представлена так, как литературные тексты. Так или иначе, отцу, похоже, было
интереснее изучать процессы изменения языков, нежели описывать их струк-
туру и узус в тот или иной момент времени; хотя такое впечатление наверняка
объясняется в какой-то мере тем, что он так часто начинал все с начала и брался за
фонетику квендийских праязыков, приступая к великому замыслу, который никак
не мог быть осуществлен (по-видимому, сама попытка создать окончательное,
исчерпывающее описание сразу же вызывала неудовлетворенность и жела-
ние привнести что-то новое, так что самые проработанные рукописи вскоре с
пренебрежением отвергались).
Удивительнее всего, пожалуй, то, что отца так мало занимало составление
полных словарей эльфийских языков. Он так и не создал ничего подобного ком-
пактному «словарику» первоначального варианта языка номов, из которого я
черпал материал при составлении приложений к «Книге утраченных сказаний».
Возможно, он все время откладывал эту работу до того момента, когда будет до-
стигнута хоть какая-то завершенность (но момент так и не наступил); а прежде
насущной необходимости не возникало. Ведь он, в конце концов, не «выдумывал»
новые слова и названия произвольным образом; теоретически отец создавал их на
исторической основе: брал первичные «основы» или корни, добавлял к ним при-
ставки и суффиксы, образовывал сложные слова, решал (сам бы он сказал «выяс-
нял»), когда именно слово вошло в язык, прослеживал все регулярные изменения,
которые оно должно было претерпеть, и смотрел, какие другие слова могли по-
влиять на него (на форму или значение), пока оно видоизменялось на протяжении
всего своего бытования. Только тогда слово становилось для него существующим,
отец его признавал. По мере развития и расширения языковой системы возмож-
ностей для образования слов и названий становилось всё больше.
Из всего, что создал отец, более всего к последовательному описанию словаря эль-
фийского языка приблизился текст, не являющийся (по форме или по назначению)
словарем в обычном смысле. Это этимологический словарь, иллюстрирующий вза-
имосвязь различных слов: алфавитный список первичных «основ» или корней и их
243УТРАЧЕННЫЙ ПУТЬ
производных (таким образом, по форме этот текст непосредственно восходит к
первоначальному «Квенийскому лексикону», о котором я рассказывал в «Книге
утраченных сказаний», . 246). Эта работа и приводится здесь. Отец довольно мно-
го писал о теории , «устройства корней» (см. основы и в «Этимо-
логиях»), но, как и всё остальное, эта теория постоянно дорабатывалась и видоиз-
менялась, и я не стану пытаться изложить её здесь. Я публикую «Этимологии»* в
составе этой книги скорее ради того, чтобы продемонстрировать развитие слова-
рей эльфийских языков и описать пути этого развития, а не с тем, чтобы сделать
первый шаг в изложении истории языков. Кроме того, «Этимологии» могут слу-
жить путеводителем к художественным текстам этого периода.
Этот весьма примечательный документ, безусловно, относится к наиболее
сложным рукописям, оставленным отцом и содержащим уникальный материал.
Текст довольно непрост сам по себе, что усугубляется очень плохим состоянием