рил Ау лэ, раб отая во мраке, к воз вращению Улмо, и б ыли они наз ваны Ку л у ллин и Силиндрин.
Потом в срединной долине выкопали они две огромные ямы и, хотя раз делены они лигами, все же недалеки дру г от дру га в сравнении с б ез б режностью этой равнины. В одну из них поместил Улмо семь з оло-
тых самородков, доб ытых им из самых потаенных глу б ин моря, и б ыл б рошен ту да осколок светильника, горевшего прежде на столпе Хэль-
кар, ч то на юге. Затем з асыпали они яму плодородной поч вой, котору ю соз дала Палу риэн, и пришла Вана, ч то люб ит жиз нь и солнеч ный свет и под ч ьи песни поднимаются и раскрываются цветы, и переливы голосов тех дев, ч то соб рались вокру г нее, б ыли подоб ны веселому гомону на-
рода, ч то торопится на у лицу в ясное у тро. Там, над ку рганом, пела Вана песню весны и танцевала вокру г , из ливая на него потоки з олотого света, который Улмо принес от мерцающих оз ер и которым в конце б ыл Ку лу ллин поч ти переполнен.
Но во втору ю яму б росили они три огромных жемч у жины, ч то Оссэ нашел в Великом Море, и вслед з а ними Варда положила ту да малень-
ку ю з вез ду, и они покрыли все это пеной и б елыми ту манами, а сверху слегка присыпали з емлей, а Лориэн, ч то люб ит су мерки, трепещу щие тени и ду шистые з апахи, несомые веч ерними ветрами, владыка снов и видений, сел рядом и б ез з ву ч но и б ыстро нашептывал, пока его ду хи наигрывали едва слышные мелодии подле него, и каз алось, словно в темноте, от далеких жилищ, доносится эта му з ыка; и б оги поливали тот холм реками б елого сияния и сереб ряного света, которым Силиндрин б ыл наполнен до краев — и когда они оконч или раб оту, б ыл Силиндрин все еще полон.
Тогда явилась Палу риэн, Кэми, владыч ица Земли, су пру га Ау лэ, мать владыки лесов, и плела з аклинания над этими дву мя холмами, творя таинственные ч ары жиз ни и роста, ч ары юных листьев, цветения и со-
з ревания плодов, однако ни слова об у вядании не б ыло в этой песне.
Законч ив петь, надолго у молкла она, раз мышляя; валар же восседали вокру г этого места, и темна б ыла равнина Валинора. Но вот прошло время, и во мраке вспыхну л , наконец, яркий з олотой проб леск, и крик радости и хвалы вырвался у всех валар и у тех, кто б ыл с ними. И вот, из того места, ку да пролилась влага Ку лу ллина, поднялся тонкий поб ег, и от его коры лилось б ледно-з олотое
72 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
сияние; и росток поднимался ввысь, и спу стя семь ч асов вз дымалось на том месте могу ч ее древо, такое, ч то все валар и их народ могли у сесть-
ся под его ветвями. Стройным и высоким б ыло то древо, и нич то не могло проб ить его гладку ю кору, которая испу скала слаб ый з олотистый свет по всей его огромной высоте. Его прекрасные ветви простирались во все стороны, и з олотистые поч ки наб у хали на всех поб егах и веточ-
ках, и из них появлялись ярко-з еленые листья, ч ьи края светились. Не-
мало дивного света давало то древо, но на глаз ах у валар в великом из об илии распу стились на нем цветы, так ч то скоро все его ветви по-
крылись колеб лющимися гроз дьями з олотых цветов, подоб ных мириа-
дам висяч их светильников, горящих огнем, и свет соч ился с их конч иков и капал на з емлю с б лагоз ву ч ным з воном.
И б оги воз несли хвалу Ване и Палу риэн и воз радовались в свете, го-
воря им:
— О, воистину прекрасно сие древо, и должно ему иметь свое имя.
И Кэми молвила:
— Пу сть з овется оно Лау рэлин, иб о ярки его цветы и прекрасна му-
з ыка его росы.
Но Вана пожелала наз вать его Линдэлоксэ, и об а имени остались.
И прошло двенадцать ч асов с тех пор, как показ ался первый поб ег Линдэлоксэ, и в сей ч ас вспышка сереб ряного света пронз ила з олоти-
стое сияние, и валар у з рели росток, поднимающийся из того места, ку да пролилась влага Силиндрина. Нежно-б елая кора его мерцала, словно жемч у г , и подымался он так же б ыстро, как Лау рэлин, и пока он рос, сияние Лау рэлин у б ывало, и свет его цветов стал ту склее, пока древо не з асветилось слаб о , так, словно з асну ло; но вот дру гое выросло теперь — такое же высокое, как Лау рэлин, и б ыл его ствол еще стройнее и из ящнее, а кора — как шелк, но ветви росли ч аще, сплетаясь плотнее, поб еги ку стились гу ще, и выпу стили они потоки голу б овато-з еленых листьев, подоб ных наконеч никам копий.
И вз ирали валар в из у млении, но Палу риэн рекла:
— Не з аконч ился еще рост этого древа.
И пока она говорила, древо расцвело, и соцветья его не висели гроз-
дьями, но б ыли как отдельные цветы, и каждый рос на тонком стеб ле, ч то кач ались согласно, и б ыли те цветы как среб ро, жемч у г и б листаю-
щие з вез ды, и горели они б елым огнем; и каз алось, словно у дерева б ьется сердце, его сверкание трепетало, нарастая и у б ывая. Свет подоб-
но жидкому сереб ру соч ился от его ствола и стекал на з емлю, и по рав-
нине раз лилось великое свеч ение, хотя не б ыло оно таким ярким, как свет з олотого дерева, а из-з а огромных его листьев и из-з а б иения его вну тренней жиз ни б еспрерывно трепетали тени в оз ере его сияния, тени весьма ч еткие и ч ерные; тогда Лориэн не мог сдержать радости и даже Мандос у лыб ну лся. Но молвил Лориэн:
ПРИШЕСТВИЕ ВАЛАР И СОЗДАНИЕ ВАЛИНОРА 73
— Внемлите! Я дам имя этому древу, и б у дет оно з ваться Сильпион.
И таково б ыло его имя с тех пор. Тогда Палу риэн поднялась и ска-
з ала б огам:
— Соб ерем же теперь весь свет, ч то падает каплями на з емлю с это-
го дивного древа и поместим в Силиндрин и пу сть б еру т его отту да понемногу. Смотрите, это дерево, когда пройду т двенадцать ч асов его сильнейшего света, тоже поб лекнет, и тогда Лау рэлин ярко з асияет снова; но ч тоб ы не истощилось оно, б ережно поливайте его из ч аши Ку лу ллин в ч ас, когда ту скнеет Сильпион, а для Сильпиона сделайте вы то же самое, выливая об ратно соб ранный свет из глу б окой ч аши Силин-
дрин при каждом у б ывании света з олотого дерева. Свет — это сок этих дерев, и сок их — свет.
И з нач или сии слова ее, ч то хотя эти древа должно поливать сияни-
ем их, даб ы стру ился в них сок и жиз нь, однако, живя и произ растая такими, как есть, давали они свет в великом из об илии, много б ольше того, ч то выпивали их корни; б оги послу шались ее слов, и Вана воз ло-
жила на одну из своих дев, з вавшу юся Урвэн, тру д поливать Лау рэлин, а Лориэн повелел Сильмо, юноше, коего люб ил он, з аб отиться об осве-
жении Сильпиона. Посему сказ ано, что стоило лишь полить каждое из древ, как насту пали у дивительные су мерки — з латые и среб ряные — и смешение света невиданной красы, пока одно древо не поту хало совер-
шенно, а дру гое не воз горалось полным сиянием.
Теперь при свете древ б ыло Ау лэ легко и у доб но раб отать, и з ани-
мался он многими делами, а Ту лкас помогал ему, и Палу риэн, мать волшеб ства, б ыла вместе с ним. Снач ала на Таниквэтиль б ыло воз ведено великое об италище для Манвэ и поставлена сторожевая б ашня. Отту да отправлял Манвэ своих стремительных ястреб ов и встреч ал их, когда они воз вращались, и ту да ч асто прилетал в поз днейшие дни Соронту р , Король Орлов, которому Манвэ дал велику ю силу и му дрость.
Был тот дом построен из мрамора голу б ого и б елого и стоял посре-
ди снежных полей, а крыши его б ыли сделаны из сплетений того лаз у р -
ного воз ду ха, ч то наз ывается ильвэ и лежит над б елым и серым слоями.
Те сплетения сотворили Ау лэ и су пру га его, а Варда из у красила з вез да-
ми, и Манвэ поселился в том доме; на равнине же, в ярком свечении дерев, стояли дома прекрасного и радостного града, ч то з вался Валмар.
Ни металла, ни камня, ни древесины могу ч их деревьев не пожалели на его строительство. Были з олотыми их крыши и сереб ряными — полы, а двери — из полированной б ронз ы ; воз вели их с помощью магии и скре-
пили стены их волшеб ством. Отдельно от тех домов, рядом с открытой долиной помещался огромный ч ертог, и б ыл то дом Ау лэ, полный вол-
шеб ными тканями, сплетенными из света Лау рэлин, сияния Сильпиона и мерцания з вез д ; но дру гие б ыли сплетены из нитей з олота и сереб ра, 74 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
желез а и б ронз ы , выкованных не толще пау тины, и б ыли на них с вели-
ким иску сством вытканы соб ытия му з ыки Айну р , так ч то из об ражали они то, ч то б ыло у же, и то, ч то еще б у дет, или же то, ч то явилось лишь в славе раз у ма Илу ватара.
Во дворе росли некоторые из тех дерев, ч то после появились на з ем-
ле, и лежало средь них оз еро голу б ой воды. Множество фру ктов пада-
ло с них на з емлю и на траву, ч то росла по б ерегам оз ера, и соб ирали их девы Палу риэн для пиров ее и ее владыки.
Был и у Оссэ великий дом, где жил он, когда происходили советы валар или же если у томлял его шу м морских волн. Онэн и оарни прине-
сли тысяч и жемч у жин для этого дома, и полы его б ыли морской водой, а гоб елены походили на сверкание сереб ряной рыб ьей ч ешу и ; крышей же слу жила морская пена. Улмо жил не в Валмаре и у шел отту да, едва тот б ыл построен, во Внешние Моря. Когда надо б ыло ему поб ыть в Валиноре, жил он в ч ертогах Манвэ, но слу ч алось это не так у ж ч асто.
Лориэн также поселился далеко, и б ыл его ч ертог огромным и су мереч-
ным, и росли воз ле него б есконеч ные сады. Мурму ран наз вал он свое об италище, которое Ау лэ построил из ту манов, соб ранных з а Арвали-
ном, над Тенистыми Морями. Располагалось оно на юге, у подножия Г ор Валинора, на границе королевства, но у дивительные сады его широ-
ко раскину лись, достигая подножия Сильпиона, ч ей свет прич у дливо освещал их. Были они полны лаб иринтов и з апу танных дорожек, иб о Палу риэн подарила Лориэну множество тисов, кедров и сосен, ч то ис-
точ али в су мерках аромат, навевающий дремоту; и нависали они над глу б окими оз ерами. Светляки полз али по их б ерегам, а Варда поместила з вез ды в их глу б ину на радость Лориэну, ду хи его дивно пели в сих садах, а б лагоу хание ноч ных цветов и песни сонных соловьев наполняли их великим оч арованием. Также росли там маки, светившиеся алым в су мерках, и б оги наз ывали их фу м э лла р — цветы сна, а Лориэн ч асто приб егал к ним для для своих ч ар. В самом сердце прекрасного этого сада стоял в кольце темных, высоко вз дымающихся кипарисов, глу б окий сосу д Силиндрин. Там покоился он на ложе из жемчу жин, и недвижная его поверхность светилась сереб ряными искрами, и тени деревьев лежа-
ли на ней, а Г оры Валинора могли вз ирать на свои лики, ч то отража-
лись там. Лориэн, вглядываясь ту да, з рел множество таинственных ви-
дений, проб егавших по воде, и никогда никто не тревожил сон Силинд-
рина, раз ве ч то Сильмо приходил неслышно с сереб ряным ку вшином наб рать толику его мерцающей прохлады и тихо шествовал проч ь , даб ы полить корни Сильпиона, пока не раз горелось з латое древо.
ПРИШЕСТВИЕ ВАЛАР И СОЗДАНИЕ ВАЛИНОРА 75
Иным б ыло раз у мение Ту лкаса, ч то жил в самой середине Валмара.
Самый юный, силен он и крепок телом, и потому з овется он Полдорэа, тот, кто люб ит игры и стрельб у из лу ка, ку лач ный б ой, б орьб у , б ег, прыжки и песни, ч то сопу тству ют веселым пирам, когда налитая до краев ч аша ходит по кру гу. Между тем вовсе не люб ил он спорить и з атевать драку б ез прич ины, как Макар, хотя нет никого из валар или у в а нимор (последние су ть ч у довища, великаны и исполины), кто не б о -
ится силы его ру к или у дара его одетого желез ом ку лака, когда есть у него прич ина для гнева. А жилище его б ыло домом веселья и шу мной радости; и вз дымался он высоко в неб о несколькими яру сами, высилась там б ашня из б ронз ы , и медные столпы поддерживали просторну ю ар-
каду. Во дворе его играли и сопернич али дру г с дру гом в доб лести, и там временами прекрасная владыч ица Нэсса, су пру га Ту лкаса, раз носи-
ла ку б ки доб рого вина и прохладное питье игрокам. Но б олее всего люб ила она у ходить к прекрасным лу жайкам, ч ьи травы Оромэ, б рат ее, соб рал на самых щедрых своих лесных полянах, а Палу риэн посадила там эти травы, з ач аровав их так, ч то оставались те лу жайки всегда з е -
леными и ровными. Там танцевала она со своими девами, пока цвела Лау рэлин, иб о не б ыла ли в танце она б олее иску сна, нежели сама Ва-
на?
Жил также в Валмаре и Нолдорин, из древле из вестный как Салмар: то играл он на арфах и лирах, то восседал под Лау рэлин под б лагоз ву ч -
ный голос своих стру н . Там под его му з ыку радостно пел Амилло, ко-
торого еще наз ывают Омар и ч ей голос — прекраснейший из всех голо-
сов, кто з нает все песни на всех нареч иях; и если не пел он под арфу своего б рата, то голос его переливался в садах Оромэ, когда юная дева Ниэликви танцевала в тех лесах.
У Оромэ же б ыли об ширные владения, которые люб ил он необ ыч ай-
но — и не меньше люб ила их Палу риэн, мать его. Рощи деревьев, ч то насадили они на равнине Валинора и даже в предгорьях, нельз я срав-
нить с тем, ч то есть на Земле. Рез вились там з вери: олени — среди де-
рев, и скот пасся среди широких лу гов; б из оны жили там и лошади б ро-
дили своб одными, но никогда они не з аб редали в сады б огов, хотя жили в мире и не б ыло в них страха, иб о хищники не жили среди них, а Оро-
мэ никогда не охотился в Валиноре. И хотя он несказ анно люб ил свое королевство, часто отправлялся он во внешний мир — гораз до чаще, ч ем Оссэ, и также ч асто, как Палу риэн, и там стал он велич айшим из охотников. Но в Валмаре его ч ертоги просторны и невысоки, и б есцен-
ные роскошные шку ры и кожи б рошены на пол или висят на стенах, и также — копья, и лу ки, и ножи. Посреди каждой комнаты и з алы рас-
тет живое древо,
76 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
ч то поддерживает крышу и ч ей ствол у вешан охотнич ьими трофеями и оленьими рогами. Здесь живет весь народ Оромэ, что носит з еленое и корич невое, и шу мит з десь б у рное веселье, и владыка лесов пиру ет там; но Вана, его су пру га, ч астенько у ходит отту да. Далеко от шу мливого двора этого дома лежат ее сады, плотно отгороженные от диких з емель гу стыми з арослями б оярышника, ч ьи цветы подоб ны веч ным снегам. И
самое у единенное место ограждено стеной из роз, и его б олее всего люб ит дивная владыч ица Весны. Среди сего б лагоу хания поместил Ау лэ давным-давно тот самый сосу д — з олотой Ку лу ллин, наполненный сия-
нием Лау рэлин словно сверкающей влагой, из которого сотворил он источ ник, так ч то весь сад исполнился з доровья и сч астья из-з а ч истого его света. Птицы поют там кру глый год, з вонко славя весну, и расту т цветы, необ у з данные в своем цветении и радости жиз ни. Однако вели-
колепие это не покидает з латого сосу да, кроме тех слу ч аев, когда девы Ваны, ведомые Урвэн, у ходят из сада в пору, когда раз горается Сильпи-
он, даб ы полить корни огненного дерева; но веч но источ ник оз аряет сад своим янтарным дневным светом, пч елы тру дятся над роз ами, и легко сту пает там Вана, а жаворонки поют над ее з олотой главой.
Так прекрасны б ыли те об ители и так велико сияние дерев Валинора, ч то Вэфанту р и Фу и , су пру га его, повелительница слез, не могли оста-
ваться з десь долго, но отправились на север, где под корнями самых холодных и самых северных Г ор Валинора, ч то там, б лиз Арвалина, вновь вз дымаются поч ти на прежнюю высоту, попросили они Ау лэ вы-
рыть им ч ертог. Поскольку каждый из б огов может жить так, как ему нравится, Ау лэ сделал это, а они и весь их су мереч ный народ помогали ему. Весьма широки б ыли эти пещеры, ч то простирались даже под Те-
нистые Моря, темны они и исполнены отз ву ками, и все это жилище в глу б и з емли из вестно б огам и эльфам как Мандос. Здесь, в этом ч ерном ч ертоге, воссел Вэфанту р и наз вал его соб ственным именем — Вэ. Был он освещен единственным сосу дом, помещенным в середине, в котором светились несколько капель б ледной росы Сильпиона; б ыл сей ч ертог з атяну т темным ту маном, а полы его и колонны — сделаны из гагата.
Сюда во времена, ч то настали после, приходили эльфы из всех народов, кто по з лой су дьб е погиб от ору жия или у мер от тоски по тем, кого у же не б ыло с ними — только так могу т эльфы у мереть, и лишь на вре-
мя. Здесь Мандос выносил им приговор, и з десь они ждали во тьме, грез я о прошлых своих деяниях, до тех пор, пока в ч ас, наз нач енный Мандосом, не родятся они среди детей своего народа и не у йду т на з емлю — петь и смеяться. В Вэ Фу и приходит неч асто, иб о з анята она скорее тем, ч то превращает соленые испарения в слез ы и ткет она ч ер-
ные об лака,
ПРИШЕСТВИЕ ВАЛАР И СОЗДАНИЕ ВАЛИНОРА 77
после выпу ская их наверх, где подхватывают их ветры и носят над ми-
ром, и их б ессветные тенета опу скаются там и ту т на живу щих в мире.
Эти сплетения — отч аяние, слез ы б ез надежды, скорб ь , слепое горе.
Чертог, ч то б олее проч их люб ит она — даже шире и темнее, ч ем Вэ, и так же нареч ен он ее соб ственным именем и з овется Фу и . Здесь, перед черным ее троном горит жаровня с единственным мерцающим у глем, крыша ч ертога — из крыльев лету ч их мышей, а колонны, ч то поддержи-
вают ее, и стены вокру г — из б аз альта. Сюда приходят сыны людей у слышать свой приговор, и приводит их то множество б ед, ч то з лая му з ыка Мэлько породила в мире. Кровопролития и пожары, голод и несч астья, б олез ни и у дары, нанесенные во мраке, жестокость и му ч и -
тельный холод, нестерпимая б оль и соб ственное б ез рассу дство приводят их сюда; а Фу и ч итает в их сердцах. Некоторых она оставляет в Мандо-
се, ч то под горами, а иных отправляет з а горы, и Мэлько хватает их и з аб ирает в Ангаманди, Желез ные Преисподни, где жду т их з лые дни.
Некоторых, а их б ольше всего, отсылает она на ч ерну ю ладью Морниэ, ч то время от времени останавливается в темной гавани севера, ожидая печ альные шествия, ч то медленно спу скаются на б ерег из Мандоса по неровным из вилистым тропам.
Тогда, наполнившись, сама она подымает свои трау рные пару са и, гонима несильным ветром, плывет вдоль б ерегов. И все, кто на б орту, пока плыву т они на юг, с неиз б ывной тоской и сожалением вз ирают на тот проход в горах, сквоз ь который ч у ть виден Валинор на отдаленной равнине. И проход сей б лиз ок к Таниквэтиль, где б ерега Эльдамара. И
не у з реть им б олее того светлого края, но у вез енные, живу т они на просторных равнинах Арвалина. Там скитаются они во мраке, у страивая себ е жилища, как могу т , но не оставлены они б ез песни и могу т видеть з вез ды, в терпении ожидая насту пления Великого Конца.
Немногочисленны счастливцы, з а коими в свое время приходит Нор-
норэ, глашатай б огов. Тогда еду т они с ним в колесницах или на доб рых конях в долину Валинора и пиру ют в ч ертогах Валмара, поселившись в домах б огов до тех пор, пока не настанет Великий Конец. Далеко от них черные горы севера и ту манные равнины Арвалина, и для них —му з ыка, дивный свет и радость.
Но вот поведал я о том, как построены б ыли жилища всех великих б огов, которые мастерством Ау лэ поднялись в Валиноре; но Макар и его свирепая сестра Мэассэ построили себ е жилище сами, с помощью лишь своего народа, и это б ыли мрач ные ч ертоги.
На границах Внешних Земель стояли они, не оч ень далеко от 78 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
Мандоса. Были они построены из желез а и не у крашены нич ем. Здесь сражались вассалы Макара, об лач енные в доспехи, там стоял ляз г ору-
жия, слышались крики и рез кие з ву ки тру б , а Мэассэ б ыла среди воинов и подстрекала их наносить у дары, а тех, кто терял соз нание, приводила в себ я крепким вином, даб ы могли они сражаться дальше; и сму та эта об аг-
рила ру ки ее по локоть. Никто из б огов не приходил сюда, кроме Ту лка-
са, и если они хотели посетить Мандос, то искали кру жной пу ть, ч тоб ы не проходить б лиз этих шу мных ч ертогов; но Ту лкас временами б оролся с Макаром или об менивался сокру шительными у дарами с б ойцами, и по-
сту пал он так для того, ч тоб ы не из нежиться от хорошей своей жиз ни, хотя он не люб ил этот народ, и они, по правде говоря, не люб или его и его велику ю б ез гневну ю силу. Не останавливался б ой в ч ертогах Макара, кроме как на время, когда его народ соб ирался в ч ертоги на пир или ког-
да Макар и Мэассэ у ходили далеко, охотясь в ч ерных горах на волков и медведей. Дом б ыл полон б оевого ору жия, и щиты, огромные и отполи-
рованные до б леска, висели на стенах. Залы освещались факелами, и з ву-
ч али там свирепые песни поб еды, граб ежа и раз орения, а рдяный свет факелов отражался на лез виях об наженных меч ей. Здесь сидят ч асто Макар и его сестра, внимая этим песням, и у Макара на коленях лежит огромная секира, а Мэассэ держит копье. Но в дни до сокрытия Валинора эти двое странствовали по Земле и жили далеко от тех краев, иб о люб или раз ну з данну ю су мятицу, котору ю поднял Мэлько по всему миру.
Между тем, Валинор теперь б ыл построен, и царит там великий мир, а б оги живу т в радости, иб о ду хи раз дора недолго з адерживаются сре-
ди них, и Мэлько не подходит б лиз ко.
Тогда молвила девоч ка, ч то сидела среди слу шателей, оч ень люб ив-
шая сказ ания и стихи:
— Ах, если б ы никогда не приходил он ту да, и если б ы дано б ыло мне у з реть ту страну все еще сияющей, какой она вышла из ру к Ау лэ…
Она у же слышала, как Ру миль рассказ ывал сие сказ ание, и много ду мала о нем, но б ольшая ч асть соб равшихся у з нала историю впервые, также, как и Эриол, и они сидели в из у млении. Тогда з аговорил Эриол: — Необ ыч айно могу щественны и славны валар, и желал б ы я у слы-
шать б ольше о тех древних днях, если б ы не видел я мерцания Свеч ей Сна, ч то внесены сюда.
Дру гой реб енок, ч то сидел на поду шке воз ле кресла Линдо, сказ ал: — Нет, а я б ы желал поб ывать в ч ертогах Макара и полу ч ить слу ч а -
ем меч или нож, даб ы носить их, а в Валмаре, мнится, неплохо поб ывать в гостях у Оромэ.
На то Линдо, рассмеявшись, сказ ал:
— Это б ыло б ы и в самом деле неплох о .
И с этим он поднялся, и рассказ ы б ыли з аконч ены на эту ноч ь .
ПРИШЕСТВИЕ ВАЛАР И СОЗДАНИЕ ВАЛИНОРА 79
ПРИМЕЧАНИЯ
Из менения в именах и наз ваниях
в Прише ствии Ва ла р и Соз да н ии Ва лин ора
Он э н ( У ) < Овэ н ( У ) (только в первом слу ч ае; вез де далее снач ала напи-
сано Он э н ).
Эру ма н ( ) и Арва лин ( ). Первонач альные наз вания этой об ласти — Хабба н а н ( ) и Харма лин ( ), но они б ыли исправлены на протяжении повествования (кроме дву х слу ч аев, когда Хабба н а н б ыл пропу щен) на Эру ма н (один раз — Эру м а н и , с. 70) и Арва лин. (В трех пос-
ледних слу ч аях Хабба н а н > А рва лин, тогда как в б олее ранних слу ч аях Хабба н а н > Э ру ма н ; но раз лич ия, по-видимому, не имеют з нач ения, так как наз вания Хабба н а н / Х а рма лин и поз дние Эру ма н / А рва лин б ыли вз аимоз а -
меняемыми.) В Домике Утра че н н ой Игры из менения б ыли: Харва лин >
Харма лин > Арва лин (с. 22).
Ломэ н д а н а р ( б ) < Ломэ Дан а р ( )
Силин дрин ( ) < Т э л и мпэ (Силин дрин) ( л ( )) (только в одном слу ч ае, впоследствии — Силиндрин, как и написано в первый раз).
Лин дэ л о ксэ ( л) < Лин дэ л о тэ ( у л) (ср. с. 22).
Комментарии
к Прише ствию Ва ла р и Соз да н ию Ва лин ора
Этот подроб ный рассказ Ру миля в данном слу ч ае лу ч ше всего об су ждать по ч астям.
( ) Приход валар и их столкновение с Мэлько
(с. 65—67)
Описание прихода валар в мир не перешло в поз дние версии, но рассказ о них в этом отрывке является самым ранним источником Валаквэн ты (Сильма-
риллион, с. 25—29), хотя отсу тству ет преемственность ру кописей. Этот отрывок оч ень интересен, так как з десь появляются сраз у множество мифологич еских персонажей, которые встреч аются и впоследствии, не сч итая тех, кто у помина-
ется только з десь. Примеч ательно, ч то многие из имен валар, появившиеся в ранних раб отах, не б ыли потом из менены или переделаны: Йа ва н н а , Т у лка с , Лориэ н , Ниэ н н а , Оромэ, Алда рон, Ва н а , Нэ сса — те, кто впервые появились именно в этой истории; а также — Ма н вэ, Су лимо, Ва рда, Улмо, Ау лэ, Ма н-
дос, Оссэ, Са лма р , которые у же у поминались ранее. Некоторые остались в видоиз мененной форме: Мэ лькор вместо Мэ лько, Уин э н (поз же и это имя появ-
ляется в Утра че н н ых Ска з а н иях) вместо Он э н , Фэа н ту ри вместо Фа н ту ри; в то время, как некоторые дру гие, такие, как Йаванна Па лу риэ н и Ту лкас Полдорэ а долго сохранялись в традиции «Сильмариллиона», пока не б ыли из менены на Кэ мэ н т а ри (хотя см. Кэ ми, «владыч ица Земли» в этом 80 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
сказ ании) и Асталдо. Но многие из этих ранних валар исч ез ли на следу ющей после Утра че н н ых Ска з а н ий сту пени, или фаз е : Омар-Амилло и варварские б оги войны Макар и Мэассэ.
Здесь появляется также определенная система отношений, которая сохрани-
лась и в самом поз днем варианте. Так, Лориэн и Мандос с самого нач ала б ыли б ратьями, каждый со своими специальными об яз анностями — «грез ы» и «смерть»; а Ниэнна с самого нач ала б ыла тесно связ ана с ними, з десь — как су пру га Мандоса, впоследствии — как сестра Фэанту ри. Из нач ально об раз Ниэнны б ыл б олее мрач ным и з ловещим (б огиня смерти, тесно связ анная с Мандосом), нежели впоследствии. Неопределенное отношение Оссэ к Улмо воз никло в самом нач але; но прису щие Улмо надменность и об особ ленность поз же исч ез ли, по крайней мере, как ч ерты «характера», на которые з десь прямо у каз ывается. Вана у же су пру га Оромэ, но сам Оромэ б ыл сыном Ау лэ и (Йаванны) Палу риэн; в поз днем варианте этих мифов Вана потеряла свою з на-
ч имость по сравнению с Ниэнной, в то время как Оромэ приоб рел, став, в ито-
ге, одним из великих валар — Аратар.
Особ енно же з анимательны в этом отрывке у поминания о низ ших ду хах, ко-
торые пришли вместе с Ау лэ и Палу риэн; из него следу ет, ч то понимание эль-
дар как непохожих по своей су щности на «б рау ни, фэй, пикси, лепреконов»
весьма старо, поскольку эльдар «родились в мире» и связ аны с ним, в то время как остальные появились еще до творения мира. Поз днее отсу тству ют всякие следы подоб ных об итателей мира: о майар сказ ано мало, и, конеч но, не гово-
рится, ч то они включ али в себ я су щества, которые «поют среди трав поу тру и в х леб ах ввеч еру » *.
Салмар, помощник Улмо, появившийся в Му з ыке Айн у р , теперь идентифи-
цирован как Нолдорин, впервые у помяну тый Вайрэ в Домике Утра че н н ой Игры (с. 16); его история — то, ч то воз можно раз об рать — появится поз же. В после-
ду ющих раб отах о нем не говорится нич его, кроме того, ч то он пришел вместе с Улмо и сотворил для него рога (Сильма риллион, с. 40).
В б олее поз дних вариантах этого повествования нет никакого у поминания о Ту лкасе (или Мандосе!), отправившихся на поиски Мэлькора в самом нач але истории валар в Арде. Из Сильмариллион а мы у з наем лишь о великой войне между валар и Мэлькором еще до того, как «Арда об рела форму » , и как Ту л -
кас, явившись с «дальних неб ес», раз громил Мэлькора, так ч то тот б ежал из Арды и «б родил в мрач ных ду мах во внешней тьме».
См. Сильма риллион, с. 30: «Вместе с валар пришли многие иные ду хи, ч то родились еще до нач ала времен, подоб ные валар, но не такие могу щественные. То б ыли майар —народ валар, их слу ги и помощники. Сколько их б ыло, эльфы не з нают, и мало кто из них имеет имена на яз ыке Детей Илу ватара». В ранней версии этого отрывка ч итаем: «Множество меньших ду хов они [валар] привели с соб ой — великих и малых, и многих из них люди пу тают с эльдар, или эльфами; но это не так, иб о они б ыли еще до мира, а эльфы и люди проб у дились в мире после прихода валар».
82 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
Су мереч ные Острова, Эру ман (или Арвалин) и Валинор (с. 68). Люб опытная тенденция, которая ч асто появляется в Утра че н н ых Ска з а н иях, — у равнивание понятий «мир» (с. 16) с Великими Землями или со всеми з емлями к з ападу от Внешних Земель; см. например: горы высятся как «крепость меж Валинором и миром» (с. 70) и Король Инвэ у слышал «плач мира» (с. 16).
Здесь у местно об ратиться к карте (с. 81), которая появляется в тексте б олее поз дних историй (в Воровстве Мэ лько и З а тме н ии Ва лин ора). Эта карта, нари-
сованная на странице ру кописи с текстом, написанным вокру г него, — поспеш-
ный наб росок, сделанный мягким карандашом, теперь стершийся и поб лекший, так ч то многие нюансы сложно, а то и вовсе невоз можно, раз об рать. Я перери-
совал его как мог акку ратно, з а исключ ением одного наз вания, б у квы которого у же нераз б орч ивы (нач инается с «М»), предшеству ющие слову «лед». Я доб а -
вил б у квы «а», « », « » и т. д., ч тоб ы б ыло б олее понятно.
Уту мна (поз же Утумно) располагается на самом дальнем севере, к северу от столпа Рингиль; местоположение южного столпа на этой карте не определено.
Квадратик, помеч енный «а», — оч евидно, Валмар, и я полагаю, ч то две точ ки, которые я пометил б у квой « », об оз нач ают Два Древа, о которых поз днее сказ ано, ч то они стояли к северу от города б огов. Точ ка «с» — владения Ман-
доса (см. с. 76, где сказ ано, ч то Вэфанту р Мандос и Фу и Ниэнна попросили Ау лэ построить им жилище «под корнями самых холодных и самых северных Г ор Валинора*); точ ка к югу от этого места вряд ли может об оз нач ать жилище Макара и Мэассэ, так как сказ ано (с. 77—78), ч то, б у ду ч и недалеко от ч ертогов Мандоса, оно находилось у границы Внешних Земель.
Об ласть, котору ю я пометил « » — Эру ман/Арвалин (который в конеч ном итоге стал наз ываться Аватар), ранее — Ха бба н а н / Ха рма лин (Ха рва лин), кото-
рые просто ч ереду ются (см. с. 79).
Поз же, на карте мира, появившейся в 1930-е годы, з ападный б ерег Великого Моря об раз у ет плавный и правильный из гиб с севера на юг, об ращенный на з апад, а гряда Г ор Валинора из гиб ается фактич ески противоположной ду гой на восток, )(; там, где эти две кривые соприкасаются своими серединами, находят-
ся Ту на и Таниквэтиль. Таким об раз ом, две территории в форме у длиненной б у квы тяну тся, соответственно, на север и на юг, нач иная от этой централь-
ной точ ки, между Г орами и Морем, которые постепенно расходятся в раз ные стороны
В Сильма риллион е (с. 28) ч ертоги Мандоса располагались «на з ападе Валинора».
В оконч ательном тексте Ва ла квэ н ты на самом деле сказ ано «к северу » , но я из менил это на «к з ападу » в опу б ликованной раб оте (и также з аменил «север» на «з апад» на с.
52) на основании у тверждения в том же отрывке, что чертоги Ниэнны находятся «на з ападе Западных Земель, у границ мира», и в то же время — рядом с ч ертогом Мандоса.
Из дру гого отрывка следу ет, ч то ч ертоги Мандоса мыслились как находящиеся на б ере-
гах Внешнего Моря, см. Сильма риллион с. 186: «Иб о по ее просьб е ду х Б э рэна медлил в ч ертогах Мандоса, пока Лутиэн не придет проститься с ним на су мрач ные б ерега Внеш-
него Моря, отку да люди, у мерев, у ходят, ч тоб ы никогда не верну ться наз ад». Об оз нач е -
ния «север Валинора» и «б ерега Внешних Морей», однако, не противореч ивы, и я сожа-
лею об этом неоправданном редакторском вмешательстве.
ПРИШЕСТВИЕ ВАЛАР И СОЗДАНИЕ ВАЛИНОРА 83
и наз ываются Эру ман (на севере) и Арвалин (на юге).
На этой неб ольшой примитивной карте линия гор у же такая, в тексте она описана как «огромное кольцо, выгиб ающееся на з ападу » (из гиб об ращен к з ападу, если у ч итывать, скорее, края, нежели середину). Однако линия б ерега на этой карте иная. К несч астью, маленькая карта з десь непонятна, потому ч то нарисовано несколько линий (помеч енные « »), тяну щихся к северу от Кора (помеч енного « »), и невоз можно понять, у каз ывают ли пометки на них, ч то их надо стереть, или ч то они представляют соб ой параллельные горные цепи. Од-
нако я сч итаю, ч то эти линии, скорее, варианты расположения линии Г ор Вали-
нора на севере; и я поч ти не сомневаюсь, ч то в то время отец еще не имел ч ет-
кого представления о «пу стошах» к северу от Кора и к востоку от горной гряды. Данная интерпретация карты хорошо согласу ется с тем, ч то говорится в настоящем сказ ании (с. 68): «Тенистые Моря на севере Эру мана об раз у ют про-
сторный з алив, так ч то волны раз б иваются о подножие великих у тесов и Г ор, стоящих над самым морем» и «она [Таниквэтиль] вз ирает с дальней стороны з алива на юг ч ерез Эру ман и на север — ч ерез Залив Фаэри». С этой точ ки з рения наз вание Эру ма н (поз же — Ара ма н ), а снач ала — альтернатива Арва ли-
н у — б ыло дано северным з емлям, когда приб режные об ласти стали б олее сим-
метричными.
В тексте сказ ано (с. 68), ч то «в б ескрайних водах з апада б есч исленны малые з емли и острова, з а которыми катят свои волны одинокие моря, ч ьи волны шу мят у Волшеб ных Островов». Маленькие кру жки на карте (помеч енные « »), оч евидно, схематич ески у каз ывают на расположение этих архипелагов (о Вол-
шеб ных Островах еще б у дет идти реч ь в дальнейшем). Тенистые Моря, как б у дет видно впоследствии, б ыли ч астью Великого Моря з ападнее Тол Эрэссэа.
Проч ие б у квы на карте об оз нач ают об ъ екты, которые еще не у поминались в повествовании.
В рассказ е мы встреч аем важну ю космологич еску ю идею о Трех Слоях Воз-
ду ха — Вайтья, Ильвэ и Вильна, а также — о Внешнем Океане, в котором не происходит приливов и отливов, холодном и «раз реженном». В Му з ыке Айн у р ( с . 58) говорится, ч то Улмо об итает во Внешнем Океане, оставив Оссэ и Онэн «у правлять волнами и малыми морями»; там он наз ывается «древним ду хом Вай» (исправлено из «Улмонан»). Теперь становится ясным, ч то Улмон а н —наз вание его ч ертога во Внешнем Океане, а также то, ч то «малые моря», вла-
дения Оссэ и Онэн, включ ают в себ я Великое Море (с. 68).
Здесь су ществу ет оч ень ранний и весьма примеч ательный рису нок, на кото-
ром мир показ ан в раз рез е и представлен в виде огромного викингского кораб-
ля с мач той, вз дымающейся из самой высокой точ ки Великих Земель, единст-
венным пару сом с Лу ной и Солнцем на нем, такелажными веревками, протяну-
тыми к Таниквэтиль и высокой горе на самом дальнем востоке, и из огну тым носом (ч ерные пятна на пару се — ч ернильные б рыз ги). Этот рису нок поспешно наб росан мягким карандашом на клоч ке б у маги; он тесно связ ан с космологией Утра че н н ых Ска з а н ий.
Я привожу з десь переч ень имен и слов, написанных на рису нке, и, 84 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
ПРИШЕСТВИЕ ВАЛАР И СОЗДАНИЕ ВАЛИНОРА 85
насколько это воз можно, их з нач ения (б ез каких-либ о этимологич еских комме-
тариев, которые даны в Приложении, где именам и проч им словам, встреч аю-
щимся только на этом листке, посвящены отдельные статьи).
И Вэн э К э мэ н — это, оч евидно, наз вание рису нка; это может оз нач ать «Форма Земли» или «Кораб ль Земли» (см. Приложение, статья Г лорвэ н т ).
Нумэ — «з апад».
Ва лин ор, Т а н иквэ тиль (огромная высота Таниквэтиль, пу сть даже дань у слов-
ности рису нка, з аслу живает внимания: согласно повествованию, она столь высока, ч то «скопления народа… в з ападных гаванях з емель людей можно б ыло… видеть с ее вершины» (с. 68). Ее фантастич еская высота передана на картине отца, датиру емой 1927—1928 гг. (Рису н ки Дж.Р.Р. Т олкин а , № 31).
Ха рма лин — раннее наз вание Арва лин а (см. с. 79).
и алда с — «Древа» (стоящие к з ападу от Таниквэтиль).
Торос ва линорива — наз вание «Торос» неясно, но в люб ом слу ч ае первая б у к -
ва первого слова, если это «Т», оч ень необ ыч на. Эта ссылка, видимо, отно-
сится к Г орам Валинора.
Толли Кимпэлэ а р — это могу т б ыть Су мереч ные Острова, но я не нашел ника-
кого дру гого у поминания слова Кимпэ лэ ар или ч его-то похожего.
Т ол Эрэссэа — «Одинокий Остров».
И Толли Куру ва р — «Волшеб ные Острова».
Халойси Вэликэ — «Великое Море».
О — «Море» (Что з а об раз ование на дне моря нарисовано ниже наз вания «О»? Это может б ыть, конечно, жилище Оссэ на дне Великого Моря, кото-
рое у помяну то в следу ющем сказ ании (с. 106)).
И Нори Лан дар — воз можно, оз нач ает «Великие Земли».
Койвиэ н э н и — предшественник Ку ивиэн е н , Вод Проб у ждения.
Палисор — з емли, где просну лись эльфы.
Силь — «Лу на».
Ур — «Солнце».
Лувиэ р — «Об лака».
Орон то — «восток».
Ва йтья, Ильвэ и Вильн а — появляются в виде трех слоев, как и б ыло описано в повествовании, и Вильн а снова появляется в правом нижнем у глу рису нка.
В Утра че н н ых Ска з а н иях не говорится нич его, ч то могло б ы об ъ яснить этот последний факт, так же неясно, ч то подраз у мевалось под волнистыми лини-
ями в том же месте (см. с. 86).
Улмон а н — ч ертоги Улмо.
Уин — Великий Кит, который появляется далее в Сказ ан иях.
Вай — Внешний Океан.
Нэн и Эрумэ а р — «Внешние Воды» = Ва й .
Из этого рису нка следу ет, ч то мир плавает в Вай и по нему. Это согла-
су ется с тем, как сам Улмо описывает его валар в одном из последу ющих ска-
з аний (с. 214):
86 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
« — Внемлите, есть один лишь Океан, и это — Вай; а то, ч то Оссэ сч итает океанами — всего лишь моря, воды, лежащие во впадинах в камне; …в этих просторных водах плавает неохватная Земля, у дер-
живаемая словом Илу ватара…»
В том же аб з аце Улмо рассказ ывает об островах в море и говорит, ч то («кроме тех немногих, ч то все еще плавают, не прикованные») они «вз дымаются подоб но горным вершинам из тинистых глу б ин», и это тоже хорошо видно на рису нке.
Видимо, вполне правдоподоб но, ч то су ществу ет некая связ ь (физ ич еская, так же, как и этимологич еская) между Ва й и Ва йтья — последним из Трех Слоев, «темным и недвижным», ч то «оку тывает соб ой мир и то, ч то вне его» (далее в Ска з а н иях, на с. 181, есть у поминание о «темных и раз реженных пределах Вай-
тья, ч то все окру жает соб ой»). На следу ющей сту пени раз вития этой мифологи-
ч еской космологии (датиру ющейся 1930-ми гг. и оч ень ясно и полно из ложенной и показ анной в раб оте под наз ванием Амбаркан та, «Оч ертания Мира») весь мир з аключ ен вну три Вайя, и это слово об оз нач ает «то, ч то охватывает, об олоч ка»; Вайя «словно море под з емлей и словно воз ду х над з емлей» (ч то напоминает описание Вай (с. 68) как оч ень «раз реженного», так ч то ни одна лодка не может скольз ить по нему и ни одна рыб а — плавать в его глу б инах, кроме з ач арованной рыб ы Улмо и его колесницы); и в Вайя под Землей живет Улмо. Таким об раз ом, Вайя — ч астич но раз витие идеи Вайтья, а ч астич но — Вай.
Поскольку в самом раннем словаре яз ыка квэнья (см. Приложение) об а слова — и Ва йтья («наиб олее отдаленный слой воз ду ха з а гранью мира») и Ва й («внешний океан») — об раз ованы от корня ва йа-, «охватывать», и поскольку о Вайтья в данном повествовании сказ ано, ч то он «оку тывает соб ой мир и то, ч то вне его», можно поду мать, ч то Вайтья-Вай у же в этой ранней космологии б ыла б есконеч ной всеохватывающей материей — это становится ясно из б олее поз дней космологии, но не выражено прямо в Утра че н н ых Ска з а н иях. Но в ранних раб о -
тах нет одноз нач ного подтверждения этого предположения; и когда мы смотрим на рису нок, он представляется не вполне пригодным для раз решения вопроса.
Потому ч то Вай н е является непрерывным продолжением Вайтья; и если появле-
ние надписи «Вильна» вниз у рису нка оз нач ает, ч то Земля и океан Вай, в котором и на котором плывет Земля, содержатся вну три Трех Слоев, из которых мы ви-
дим вниз у , под з емлей и Вай, вну тренний (Вильна), тогда вопрос о том, продол-
жают ли Вайтья-Вай дру г дру га, становится еще б олее з апу танным.
Тру дным вопросом является и представление мира в виде кораб ля. Есть лишь одно место, подтверждающее, ч то отец мыслил мир именно таким об ра-
з ом — аб з ац (со с. 214), который я у же цитировал выше, где Улмо, об ращаясь к валар и говоря о Вай, з аключ ает:
«И з найте, о валар, не ведаете вы об о всех ч у десах, а там, п од те мн ым киле м З е мли, сокрыто много тайн — даже и там, где стоят мои великие ч ертоги Улмонан, есть то, ч то вам и не снилось».
Но на рису нке Улмонан располагается не под килем кораб ля, а вну три ПРИШЕСТВИЕ ВАЛАР И СОЗДАНИЕ ВАЛИНОРА 87
его корпу са, и я склонен ду мать, ч то слова Улмо «под темным килем Земли»
относятся к форме з емли как таковой, которая, раз у меется, похожа на кораб ль.
Более того, кропотливое из у ч ение рису нка з аставляет меня склониться к мысли, ч то мач та, пару с и , ч то еще б олее оч евидно, из огну тый нос б ыли доб а вле н ы у же поз же. Может ли б ыть, ч то форма Земли и Вай, такие, как он нарисовал их — в виде корпу са кораб ля — з аставили отца доб авить мач ту, пару с и нос как ’ * б ез какого-либ о глу б инного смысла? Это мне кажется нехарактерным и непохожим на него, но я не могу предложить иного об ъ яснения**.
( ) Светильни ( . 69—70)
В этой ч асти повествование з аметно отлич ается от б олее поз дних версий.
Здесь нет никакого у поминания о жилище валар на острове Алмарэн после сотворения Светилен (Сильма риллион, с. 35), нет, конеч но, и у поминания о воз вращении Мэлько «из вне», поскольку з десь Мэлько не только не покидал мира, придя ту да, но и сам соз дал столпы для светилен. В этом рассказ е , хотя Мэлько и не вполне доверяют, его притворное сотру днич ество (даже то, ч то он сам дал наз вания столпам) б ыло принято, в то время как в б олее поз дних пове-
ствованиях его жестокость и з лоб а б ыли из вестны и оч евидны валар, хотя они даже не з нали о его воз вращении на Арду и строительстве Уту мно, пока не стало слишком поз дно. В настоящем повествовании в поведении Мэлько наб лю-
дается некоторая проказ ливость и низ менная хитрость, которые потом, конеч-
но, не могли сохраниться (хотя история о том, как он вероломно сотворил столпы из о льда, сохранилась в версиях 1930-х годов).
Поз же сами светильни (в конеч ном итоге, после того как б ыли из об ретены и отвергну ты промежу точ ные формы их имен) б ыли наз ваны Иллу ин — северная светильня и Ормал — южная. В Сильмариллион е Рингиль (содержащий корень рин г - «холод») сохранился только как наз вание меч а Финголфина, а «Хэлькар»
стало наз ванием Вну треннего Моря, «ч то плещется там, где в прежние времена вз дымалась гора Иллу ина» (с. 49). В данном повествовании Хэлькар — наз вание южного, а не северного столпа. Слово хэ лька р оз нач ает «сильнейший холод» (см.
Приложение), и это показ ывает, ч то Хэлькар находился из нач ально на крайнем юге (поскольку это — одна из дву х точ ек, приведенных на маленькой карте, с.
81), в то время как Рингиль располагался на дальнем севере. В этом рассказ е нет никакого у поминания о появлении Вну тренних Морей после падения Светилен; эта идея появилась поз же, однако кажется вполне вероятным, ч то она воз никла именно из-з а этой истории с таянием ледяных столпов.
В поз дних раб отах нет у поминания о строительстве Г ор Валинора из кам-
ней, соб ранных в Эру мане/Арвалине, из-з а ч его этот край стал ровным и ли-
шенным скал.
’ (фр.) — игра у ма (п рим. п е ре в .).
** Если это действительно так и если И Вэ н э Кэ мэ н оз нач ает «Земля-Кораб ль», то наз вание б ыло доб авлено к рису нку в то же время, ч то и мач та, пару с и нос. — В з апис-
ной книжке, у помяну той на с. 23, есть отдельная пометка: «Карта Кораб ля Мира».
88 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
( ) Два Древа (с. 71—73)
Раннее описание появления Дву х Древ проясняет некоторые детали поз дней-
ших, б олее лаконич ных, версий. То, ч то з емля под Сильпионом (Тэльпэрионом) «б ыла испещрена тенями его трепещу щих листьев» (Сильма риллион, с. 38), как мы видим, своим происхождением об яз ано тому, ч то у дерева словно б ьется сердце. Концепция света как жидкой су б станции, который «капал на з емлю», б ежал реками и б ыл соб ран в сосу ды, хотя не исч ез ла в опу б ликованной раб оте (с. 38—39), з десь выражена гораз до сильнее. Некоторые детали вооб ще не из-
менялись, такие, как, например, гроз дья Лау рэлин и светящиеся края ее листьев.
С дру гой стороны, есть и з аметные раз лич ия между этой историей и поз дними версиями: самое главное, видимо, то, ч то Лау рэлин б ыла первонач ально Старшим Древом. Цикл Дву х Древ состоял из двенадцати ч асов, в то время как в поз дних версиях — из семи;* и приготовления валар к появлению Древ с детальным опи-
санием их вещественной «магии» б ыли поз же з аб ыты. Две великие «ч аши», Ку-
лу ллин и Силиндрин, остались как «огромные сосу ды, подоб ные сверкающим оз ерам», в которые Варда соб ирала «росу Тэльпэриона и влагу, ч то стекала с Лау рэлин» (там же, с. 39), хотя их наз вания исч ез ли, как и необ ходимость поли-
вать Деревья светом, соб ранным в ч аши или сосу ды, — во всяком слу ч ае, об этом нигде не у поминается впоследствии. Урвэн («Дева Солнца») б ыла предшественни-
цей Ариэн, майа Солнца, а Тилион, кормч ий Лу ны в Сильма риллион е , ч то «грез ил у оз ер Эстэ [жена Лориэна] в мерцающих лу ч ах Тэльпэриона», воз можно, у нас-
ледовал ч ерты об раз а Сильмо, люб имца Лориэна.
Как я у же отмеч ал раньше, «в поз днейшем варианте этих мифов Вана поте-
ряла свою з начимость по сравнению с Ниэнной»; з десь же именно Вана и (Йа-
ванна) Палу риэн — «повивальные б аб ки» Древ, а не Йаванна и Ниэнна, как это б ыло впоследствии.
Что касается имен Древ, Сильпион долгое время оставалось именем Белого Древа; имя Т э льпэ рион появилось достаточ но поз дно, и даже тогда Сильпион сохранилось и у поминается в Сильмариллион е , как одно из имен. Наз вание Лау рэ лин появилось в самом нач але и никогда не менялось, но дру гое имя это-
го Древа в Утра че н н ых Ска з а н иях, Лин дэ локсэ, и все подоб ные формы не сохранились.
( ) Жилища Валар (с. 73 и далее)
Описания домов валар поч ти полностью исч ез ли в последу ющих версиях. В
опу б ликованной раб оте ничего не говорится о жилище Манвэ, кроме того, что его ч ертоги «стояли над веч ными снегами на Ойолоссэ, высоч айшей вершине Таниквэтиль» (с. 26). Здесь же
*Слова Палу риэн (на с. 73): «Это дерево, когда п ройду т две н а дца ть ча сов е го силь-
н е йше го све та, тоже поб лекнет», кажется, подраз у мевают б олее долгий период, нежели двенадцать ч асов; хотя воз можно, время, когда дерево з ату хает, не принимается в расч ет.
В снаб женном примеч аниями списке имен к сказ анию Па де н ие Г он долин а сказ ано, ч то Сильпион оз арял весь Валинор сереб ряным светом «половину двадцати ч етырех ч асов».
ПРИШЕСТВИЕ ВАЛАР И СОЗДАНИЕ ВАЛИНОРА 89
появляется Соронту р , Король Орлов, ч астый гость ч ертогов Манвэ (см. Силь-
ма риллион, с. 110: «Иб о Манвэ, кто люб ит всех птиц и кому они приносят вести на Таниквэтиль из Средиз емья, послал ту да народ Орлов»); на самом деле он появляется у же в сказ ании Па де н ие Г он долин а как «Торндор [имя на яз ыке гномов], Король Орлов, коего эльдар з ову т Раманду р», где имя «Раманду р» б ыло впоследствии из менено на «Соронту р».
О Валмаре и жилищах валар в этом городе в последу ющих раб отах сохра-
нилось оч ень мало, з а исключ ением отдельных выражений («з олотые у лицы» и «сереб ряные ку пола» Валмара, «Валмар многоз вонный»), которые намекают на раз верну тые описания первонач ального варианта, где дом Ту лкаса, вз дымаю-
щийся в неб о несколькими яру сами, у венч ан б ронз овой б ашней, а крыши ч ерто-
гов Оромэ поддерживают живые деревья, чьи стволы у вешаны охотничьими трофеями и оленьими рогами. Это не з нач ит, ч то впоследствии все это б ыло отвергну то: как я у же у поминал в Предисловии, версия, последовавшая з а Ут-
ра че н н ыми Ска з а н иями, б ыла настолько сжатой, ч то б ольше походила на кон-
спект (соб ственно, им она и являлась), и в дальнейшем мифология раз вивалась именно от нее, з аново раз растаясь. То, ч то не у поминается после Утра че н н ых Ска з а н ий, могло продолжить свое су ществование, так сказ ать, в подвешенном состоянии — Валмар не переставал б ыть городом с воротами, у лицами и жили-
щами. Но в контексте поз днейших раб от довольно тру дно представить, ч тоб ы б у йный Оссэ владел домом в Валмаре, пу сть даже полы его б ыли морской во-
дой, а крыша — пеной; и, конеч но, ч ертоги Макара и Мэассэ (описание жиз ни в которых з аставляет вспомнить древнескандинавские мифы о Бесконечной Бит-
ве) исч ез ают вместе с исч ез новением самих этих б ожеств — «клики Мэлько» в Валиноре, которая неиз б ежно оказ алась б ы неу местной.
Сохранились некоторые детали первонач альных описаний: то, ч то Улмо ред-
кий гость в Валмаре (ср. Сильма риллион, с. 40), а Йаванна и Оромэ ч асто по-
сещают «внешний мир» (там же, с. 29, 41, 47), связ ь садов Лориэна с Сильпио-
ном и садов Ваны — с Лау рэлин (там же, с. 99); и, как можно видеть, многое из того, ч то сказ ано з десь о б ожествах, сохранилось, хотя б ы и в ином виде. Здесь также появляется Нэсса — сраз у сестра Оромэ и су пру га Ту лкаса, великолепно танцу ющая. Омар-Амилло наз ван б ратом Нолдорина-Салмара. Далее (см. с. 93) сказ ано, ч то Ниэликви — доч ь Оромэ и Ваны.
( ) Боги Смерти и су дьб ы эльфов и людей
(с. 76—77)
Данная ч асть сказ ания содержит наиб олее пораз ительные и тру дные для об ъ яснения детали. Мандос и его су пру га Ниэнна появляются в самом нач але сказ ания — в рассказ е о приходе валар в мир (с. 66), где они наз ваны «Фанту р Смерти, Вэфанту р Мандос» и «Фу и Ниэнна», «госпожа смерти». В интересу-
ющем нас аб з аце сказ ано, ч то Вэфанту р наз вал свое жилище Вэ по своему соб ственному имени, в то время как впоследствии (Сильма риллион, с. 28) его самого
90 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
наз ывали именем его ч ертогов; но в ранней раб оте раз гранич иваются местность (Мандос) и ч ертоги (Вэ или Фу и ), находящиеся в этой местности. Здесь Мандос еще не «Г лашатай Су деб Валар», который «об ъ являет свои приговоры и проро-
ч ества лишь по слову Манвэ» — ч то поз днее мыслилось как одна из наиб олее примеч ательных особ енностей данного валы; и поскольку з десь Ниэнна — жена Мандоса, то Вайрэ Ткач иха, его су пру га согласно б олее поз дним раб отам, отсу т -
ству ет — вместе со своими гоб еленами, из об ражающими «все, ч то ни свершилось во Времени», которыми Вайрэ у крашает ч ертоги Мандоса, ч то «становятся все вместительней с ходом времени» (в Утра че н н ых Ска з а н иях имя «Вайрэ» дано эльфийке с острова Тол Эрэссэа). Г об елены, которые «из об ражали то, ч то б ыло у же, и то, ч то еще б у дет», висят з десь в ч ертогах Ау лэ (с. 74).
Наиб олее важной в аб з аце о Мандосе представляется определенность в воп-
росе о посмертных су дьб ах эльфов: они ожидают в ч ертогах Мандоса, пока Вэ-
фанту р не освоб одит их, ч тоб ы воз родиться детьми в своем народе. Эта идея у же воз никала в сказ ании Му з ыка Айн у р (с. 59), и данная концепция эльфийского «б ессмертия» оставалась неиз менной много лет; мысль же о том, ч то эльфы мо-
гу т у мереть только от ору жия или от скорб и , сохранилась б ез из менений — она появилась у же в Му з ыке Айн у р (там же): «Что же до эльдар, то они живу т до самого Великого Конца, если не б у ду т у б иты или не исч ахну т от горя», и этот аб з ац, весьма мало из менившийся, мы встреч аем в Сильма риллион е ( с . 42).
В рассказ е о Фу и Ниэнне мы, однако, сталкиваемся с идеями, находящимися в глу б оком противоречии с основной мыслью поз днейшей мифологии (в этом аб з аце ощу щается также некий у клон в ину ю мифологич еску ю концепцию — в прич у дливых об раз ах слез, соз данных из соленых испарений, и ч ерных об лаков, которые ткет Ниэнна, посылая с ними в мир «отч аяние, слез ы б ез надежды, скорб ь , слепое горе»). Здесь мы также у з наем, ч то Ниэнна су дит людей в своих ч ертогах, наз ванных по ее соб ственному имени Фу и ; и ч то некоторых она оста-
вляет в местности Мандос (где находятся ее ч ертоги), в то время как б ольшая их ч асть отправляется на ч ерной ладье Морниэ, которая всего лишь перевоз ит мертвецов на юг, на поб ережье Арвалина, где они б родят в су мерках до самого конца мира. Но дру гих она отправляет проч ь , и Мэлько з аб ирает их в Ангаман-
ди, где их жду т «з лые дни» (в каком смысле эти люди мертвы или смертны?); и (ч то самое у дивительное) малое ч исло людей у ходит жить к б огам в Валинор.
Это оч ень непохоже на Дар Илу ватара, б лагодаря которому люди не привяз аны к миру, но покидают его, у ходя неиз вестно ку да;* это и есть самая настоящая Смерть (иб о
Ср. Сильма риллион, с. 104: «Иные говорят, ч то они [люди] тоже у ходят в ч ертоги Мандоса; но их место ожидания не то, что у эльфов, и из сотворенных Илу ватаром лишь Мандос — не сч итая Манвэ — з нает, ку да у ходят они, проведя наз нач енное для воспо-
минаний время в тех покойных ч ертогах у Внешнего Моря». Там же, с. 186: «Иб о по ее просьб е ду х Бэрэна медлил в ч ертогах Мандоса, не желая покину ть мир, поку да не при-
дет Лу тиэн для последнего прощания на ту манные б ерега Внешнего Моря, отку да у мер-
шие люди отправляются, ч тоб ы никогда не верну ться».
92 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
То шар из темного стекла,
Г де дивным ветром веет мгла;
Нехоженой равнины свет,
Лу ну он видит много лет
В пылающем огне комет —
И всюду ноч ь легла…
«
Там сердце поняло мое,
Что те, кто в су мерках поет,
Кто вторит гласу з вез д ноч ных
Зву ч аньем странных стру н своих —
Сыны счастливые Его
С высокогорных тех лу гов,
Г де славят Бога самого
И шорох трав, и песнь ру ч ьев.
(Пе ре вод А. Ду б ин ин ой)
«
Решающее доказ ательство мы находим в раннем списке квэнийских слов.
Первые статьи этого списка восходят (как я полагаю, см. Приложение) к 1915
году, и в одной из этих статей, о корне ман а , дано слово ман имо, которым наз ывают ду шу, находящу юся в ма н имуин э — « Чистилище».
И стихотворение, и словарная статья предоставляют редку ю воз можность пролить свет на мифологич еску ю концепцию в ее ранней фаз е : з десь идеи, вз ятые из христианской теологии, выражены прямо. В з амешательство приво-
дит и осоз нание того факта, ч то эти мотивы прису тству ют и в самом сказ ании — в рассказ е о посмертной су дьб е людей после су да в ч ерных ч ертогах Фу и Ниэнны. Некоторые, «а их б ольше всего», отправляются на ладье смерти в (Хаб б анан) Эру ман, где они скитаются во мраке и терпеливо ожидают Великого Конца; некоторых хватает Мэлько и му ч ает их в Ангаманди — «Желез ных Преисподнях»; немногие отправляются жить к б огам, в Валинор. С у ч етом сказ анного в стихотворении и в ранних «словарях» это не может б ыть нич ем иным, кроме как отражением Чистилища, Ада и Неб ес.
Все это становится еще б олее необ ыч ным, если мы об ратимся к з аключ и -
тельному аб з ацу сказ ания Му з ыка Айн у р ( с . 59), где Илу ватар говорит: «Людям я дам новый, б ольший дар», дар «творить и направлять свою жиз нь з а пределы из нач альной Му з ыки Айну р , которая для всего проч его в мире есть неу молимый рок», и где говорится, ч то «у дара, однако, есть и дру гая сторона: Сыны Человеч еские приходят в мир, ч тоб ы лишь недолго пожить в нем и у йти, хотя и не исч ез ают при этом оконч ательно и б есповоротно…» Приняв оконч а -
тельный вид, в Сильма риллион е ( с . 41—42), этот аб з ац не оч ень сильно из ме-
нился. Правда, в ранней его версии отсу тству ют предложения: ПРИШЕСТВИЕ ВАЛАР И СОЗДАНИЕ ВАЛИНОРА 93
«Но поистине у мирают сыны людей и покидают мир; посему з о -
ву тся они Г остями, или же Странниками. Смерть — су дьб а их, дар Илу ватара, коему с теч ением Времени поз авиду ют и Стихии».
Тем не менее оч евидно, ч то этот центральный об раз — Дар Илу ватара —у же прису тству ет.
Но этот вопрос я должен оставить, иб о он — з агадка, котору ю я не могу решить. Самым простым об ъ яснением противореч ия между дву мя этими сказ а -
ниями б ыло б ы предположение, ч то Му з ыка Айн у р написана поз же Прише ст-
вия Ва ла р и Соз да н ия Ва лин ора, однако, как я у же у каз ывал (на с. 61), все свидетельству ет об об ратном.
Наконец, можно об ратить внимание на лингвистическу ю иронию, с которой Эру ма н в конце концов сделался Ара ма н ом. Иб о Арва лин — второе наз вание Эру ма н а , которое также ассоциировалось с ду хами мертвых — з нач ило «(нахо-
дящийся) воз ле Валинора»; Ара ма н скорее всего оз нач ает просто «(находящийся) з а Аманом». Но корень ма н - «б лагой» прису тству ет, потому что топоним Аман — произ водное от него («Неискаженное Королевство»).
Осталось у каз ать на две менее важные особ енности, у помяну тые в конце сказ ания. Норнорэ з десь Г лашатай Богов; впоследствии им стал Фионвэ (поз днее — Эонвэ), см. с. 63. А слова о «том проходе в горах, сквоз ь который ч у ть виден Валинор» — первое у поминание о проходе в Г орах Валинора, где стоял город эльфов.
На пу стых страницах после конца сказ ания отец з аписал список дополни-
тельных имен валар (таких, как Манвэ Су лимо, и т.д.). Некоторые из этих имен появляются в Ска з а н иях; те, ч то не у помяну ты, даны в Приложении вместе с основными именами. Из списка выясняется, ч то Омар-Амилло — б лиз нец Сал-
мара-Нолдорина (в этом сказ ании они у же наз ваны б ратьями, с. 75); ч то Ниэ-
ликви (с. 75) — доч ь Оромэ и Ваны; и ч то у Мэлько б ыл сын («рожденный от Улбанди») по имени Косомот: это, как б у дет видно впоследствии, б ыл Готмог, Владыка Балрогов, у б итый Эктэлионом в Г ондолине.
ОКОВЫ МЭЛЬКО
Вслед з а рассказ ом Ру миля о приходе валар и соз дании Валинора идет длинный промежу точ ный эпиз од, продолженный в ру кописи новым повествова-
нием не с красной строки, а в том же аб з аце. Но поскольку на об ложке тетра-
ди наз вание Оковы Мэ лько об оз нач ено отдельно, я следу ю з а оглавлением.
Далее текст написан ч ернилами по стертому оригиналу в карандаше.
Той ноч ью Эриол снова слышал во сне му з ыку, которая так трону ла его в перву ю ноч ь ; и на у тро он опять рано вышел в сад. Там его встретила Вайрэ и наз вала Эриолом — «так впервые б ыло соз дано и проз ву ч ало это имя». Эриол поведал Вайрэ о «му з ыке снов», котору ю слышал, а она сказ ала, ч то то б ыла не му з ыка снов, а голос флейты Тимпинэна, «которого гномы Ру миль и Серде-
ч ко и остальные в моем доме з ову т Т и нфанг». Она доб авила, ч то дети проз вали его Тинфанг Трель; и ч то он играет и танцу ет в летних су мерках, раду ясь пер-
вым з вез дам: «и с каждой нотой з ажигается и сияет новая з вез да. Нолдоли говорят, ч то, когда играет Тинфанг Трель, з вез ды торопятся вспыхну ть, и ч то они люб ят его, а дети ч асто следят из окон, не появился ли он и не прошел ли нез амеч енным по тенистой лу жайке». Вайрэ рассказ ала Эриолу, ч то Тинфанг «пу гливей олененка — б ыстро скроется и у скольз нет неслышней мыши: сту пил по ветвям и пропал, и лишь флейта его смеется из далека».
— И волшеб ство живет в этой му з ыке, — сказ ал Эриол, — если вправду его флейту я слышал в эти две ноч и .
— Нет никого, даже из солосимпи, — молвила Вайрэ, — кто мог б ы сравниться с ним, хотя и у тверждают те же флейтисты, ч то он одного с ними рода; но повсюду говорят, ч то это прич у дливое соз дание происхо-
дит и от валар, и от эльдар, иб о наполовину он — фэй лесов и долин, один из множества детей Палу риэн, а наполовину — гном или Приб ре-
жный Флейтист1. Как б ы то ни б ыло, это у дивительно му дрое и стран-
ное су щество. Он давным-давно явился сюда вместе с эльдар. Хотя не шел он и не отдыхал вместе с ними в пу ти, но всегда б ыл впереди или восседал поодаль, наигрывая прич у дливу ю мелодию. Теперь он играет в садах острова; но б ольше проч их мест люб ит Алалминорэ и сильней всего — этот сад. Снова и снова, когда долгие месяцы молч ит его флей-
та, мы повторяем: «Увы, Тинфанг Трель у шел в Великие Земли, и мно-
гие в тех дальних краях у слышат его му з ыку з а окном, в веч ернем су м -
раке!» Но вдру г опять раз дается голос з накомой флейты в ОКОВЫ МЭЛЬКО 95
тихий ч ас су мерек, или он з аиграет под полной лу ной, и ярко сверкают синие з вез ды.
— Верно, — сказ ал Эриол, — и сердца тех, кто внимает ему, нач ина-
ют б иться сильнее от проб у дившихся стремлений. Чу дилось, словно меня наполняет страстное желание открыть окно и выпрыгну ть в сад —так сладок б ыл воз ду х , ч то лился в комнату; но я не мог вз дохну ть глу-
б око, и пока слу шал, мне хотелось у б ежать, не з наю з а кем, не з наю ку да, навстреч у волшеб ству подз вез дного мира.
— Тогда, поистине, сам Тимпинэн играл теб е , — отвеч ала Вайрэ, — и ты отмеч ен, иб о многие ноч и этот сад ску ч ал б ез его му з ыки. Такова сила этого ду ха, ч то отныне и навсегда ты полюб ишь летние веч ера и з вез дные ноч и , и от их оч арования твое сердце б у дет страдать неу толимо.
— Но ведь вы, живу щие з десь, не единожды слышали его игру, —у дивился Эриол, — однако ж, как видится мне, непохоже, ч тоб ы вас томило невнятное желание, ч то вряд ли может б ыть исполнено.
— Мы не таковы, иб о у нас есть лимпэ, — молвила Вайрэ, — лимпэ, и только оно может помоч ь , и глоток его дает постигну ть всяку ю му з ы -
ку и песню.
— Тогда, — сказ ал Эриол, — хотелось б ы мне осу шить ку б ок сего доб рого напитка.
Но Вайрэ отвеч ала, ч то это воз можно, только если он найдет коро-
леву Мэриль.
Немного дней спу стя после этой б еседы Эриола и Вайрэ на лу жайке в ясный день слу ч илось так, ч то Эриол отправился в пу ть — а Тинфанг Трель все это время играл ему в су мерках, з вез дном свете и лу нном сия-
нии, пока сердце Эриола не у толилось. Сердеч ко б ыл его провожатым, и они у стремились к жилищу Мэриль-и-Ту ринкви — вяз овому корин у .
Владычица об итала в том же городе — у подножия высокой б ашни, построенной Ингилем, где росло множество вяз ов, самых древних и прекрасных, какие только б ыли в Земле Вяз ов. Высоко в неб о вз дыма-
лись три яру са — каждый следу ющий меньше предыду щего — яркой листвы, а сквоз ь нее просач ивался прохладный солнеч ный свет — з оло-
тисто-з еленый. Посреди рощи лежала огромная, гладкая как полотно з еленая поляна, окру женная деревьями, так ч то гу стая тень оку тывала ее края, а середину весь день освещало солнце. Там стоял прекрасный дом, воз веденный из камня сверкающей б елиз ны. Его крыша настолько з аросла мхом, молодилом и множеством у дивительных полз у чих расте-
ний, ч то сквоз ь пестрое смешение оттенков: з олотых и красно-б у рых, алых и з еленых — нельз я б ыло раз глядеть, как она сделана.
Бесч исленные птицы щеб етали на скатах крыши; некоторые распева-
ли на самом верху, а голу б и стаями кру жили над корин ом или стреми-
тельно опу скались на поляну, ч тоб ы погреться на солнце.
96 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
Весь дом у топал в цветах. Они окру жали его, соб ранные в гроз дья, на лианах и плетях, в колосьях и кистях, метелках и з онтиках, а огромные соцветия об ращали свои лица к солнцу. От них стру ились подхвач енные легким ду новением ароматы, которые смешивались в б лагоу хание, испол-
ненное ч у десного оч арования, краски же и тона цветов пестрели и соч е -
тались по воле слу ч ая и у дач и . Весь день среди цветов стоял пч елиный гу л . Пч елы б ыли вез де: над крышей, над ду шистыми клу мб ами и дорож-
ками и даже воз ле прохладных открытых галерей. Когда Эриол и Сердеч-
ко поднялись на холм, полдень давно миновал, и солнце, сиявшее как б ронз а , освещало б ашню Ингиля с з апада. Вскоре они приб лиз ились к мощной стене, сложенной из тесаного камня. Стена кренилась нару жу и сверху поросла травой, колокольч иками и желтыми ромашками.
За калиткой, найденной в стене, в прогалине под вяз ами об нару жи-
лась тропа, с одной стороны которой рос ку старник, а с дру гой тек б ыстрый ру ч еек, жу рч а по б у рому ру слу, у стланному прелой листвой.
Тропинка вела к самому краю поляны, и дойдя до него, Сердеч ко про-
молвил, у каз ывая на б елый дом:
— Вот об итель Мэриль-и-Ту ринкви, и раз нет у меня дела к столь высокой госпоже, мне пора воз вращаться.
И Эриол пошел один по солнеч ной лу жайке, пока не оказ ался в з а -
рослях высоких, поч ти по плеч о , цветов, росших около открытых гале-
рей дома. Приб лиз ившись, он у слышал му з ыку, и навстреч у , словно приветству я его, вышла прекрасная госпожа, сопровождаемая множест-
вом дев. Она промолвила, у лыб аясь:
— Доб ро пожаловать, о плававший по многим морям. Отч его вз ы -
ску ешь ты радости моих б ез мятежных садов с их тихими з ву ками, когда соленому з апаху моря, дыханию ветров и танцу ющему на волнах кораб-
лю пристало б ыть твоей у сладой?
Некоторое время Эриол б ез молвствовал, онемев от красоты владыч ицы и оч арования этого цветоч ного царства, но наконец проб ормотал, ч то доста-
точ но видел море, но никогда не пресытится этой ч у десной страной.
— Но, — произ несла она, — з аду ют осенние ветра, и принесенная ими ч айка з аплач ет, б ыть может, в неб е — и вот, ты снова полон непо-
коя и вспоминаешь ч ерные б ерега своей страны2.
— Нет, госпожа, — отвеч ал Эриол, и на сей раз голос его з ву ч ал у веренно, — нет, такого не слу ч ится, иб о ду х , играющий на флейте среди су мереч ных лу гов, наполнил мое сердце му з ыкой, и ныне жажду я лишь глотка лимпэ!
Сраз у после этих слов у лыб ающееся лицо Мэриль стало серьез ным и, повелев девам оставить их, она попросила Эриола следовать з а ней к лу-
жайке воз ле дома, з аросшей прохладной невысокой травой. Здесь росли и фру ктовые деревья, и воз ле корней одного из них — древней могу ч ей ОКОВЫ МЭЛЬКО 97
яб лони — поч ва воз вышалась, об раз у я вокру г ствола широкое сидение, мягкое и покрытое травой. На него опу стилась Мэриль и, вз гляну в на Эриола, сказ ала:
— Знаешь ли ты, о ч ем просишь?
И он ответил:
— Ни о ч ем мне не из вестно, кроме того, ч то я меч таю постигну ть ду шу каждой песни и всей му з ыки и жить всегда в дру жб е и родстве с ч у десным народом эльдар, ч то об итает на этом острове, и преб ыть сво-
б одным от неу толимого желания до самого Исхода или же до самого Великого Конца!
Но Мэриль промолвила:
— Если дру жб а и воз можна, то родство — нет, иб о ч еловек — это ч еловек, а эльда — эльда, и тому, ч то Илу ватар сотворил несхожим, следу ет оставаться таковым, пока стоит мир. Даже если остался б ы ты жить з десь до самого Великого Конца и сила лимпэ оградила б ы теб я от смерти, теб е все равно пришлось б ы у мереть и покину ть нас, потому ч то ч еловеку должно у мереть. Не ду май, о Эриол, ч то из б авишься от несб ыточ ных желаний, отведав лимпэ — иб о сменишь одни страсти на дру гие, об ретя вместо старых у стремлений новые — глу б же и сильнее прежних. Неу толимая страсть жива в сердцах об оих народов, ч то наре-
ч ены Детьми Илу ватара, но б ольше — у эльдар, иб о их сердца полнятся видением красоты в великом сиянии.
— И все же, госу дарыня, — сказ ал тогда Эриол, — поз воль мне лишь при-
гу б ить этого напитка и провести век свой дру гом твоего народа; о королева эльдалиэ, я стал б ы тогда как сч астливые дети Мар Ванва Тьялиэва!
— Нет, не могу я еще дать соиз воление на это, — отвеч ала Мэриль, — потому ч то раз решить испить лимпэ тому, кто видел жиз нь и дни в з емлях людей, это совсем дру гое, нежели дать его реб енку, который мало з нает; но даже для детей проходит немалый срок, прежде ч ем мы даем им вино песни, иб о снач ала у ч им их многому и испытываем их сердца и ду ши. А потому я прошу теб я выждать время и у з нать все, ч то только можно у з нать на нашем острове. Скажи, ч то ведомо теб е о мире или о древних днях людского рода, или о корнях, которыми су щее ныне у ходит в б ылые времена, или об эльдалиэ и всей их му дрости, ч то мо-
жешь ты притяз ать на ку б ок юности и поэз ии?
— Яз ык Тол Эрэссэа з наком мне, и о валар я слышал, и о нач але все-
го, и о соз дании Валинора; му з ыке внимал я, стихам и смеху эльфов, и нашел все это истинным и доб рым, а мое сердце видит и предрекает, ч то впредь я б у ду всегда люб ить это, и нич то иное, — так отвеч ал Эриол, а сердце его скорб ело из-з а отказ а королевы.
– Но ты еще нич его не з наешь ни о приходе эльфов, ни об их су дь-
б ах, ни об их природе или об у деле, ч то Илу ватар даровал им. Мало теб е ведомо о великолепии их
98 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
дома в Эльдамаре, ч то на холме Кор, или о гореч и раз лу ки. Что из вест-
но теб е о наших тяготах на всех темных дорогах мира и о му ках, ч то вынесли мы по вине Мэлько; о скорб и , от которой страдали и страдаем по вине людей, или о страхах, ч то омрач ают наши надежды из-з а них же? Ведаешь ли ты о пропасти слез, ч то отделяет нашу жиз нь на Тол Эрэссэа от дней веселья, ч то мы з нали в Валиноре? О дитя ч еловеч ес-
кое, ты меч таешь раз делить су дьб ы эльдалиэ и наши воз вышенные ч ая-
ния, и все то, ч то мы еще не об рели, но з най: если ты вку сишь сего на-
питка, все это должен ты полюб ить и у з нать, и сердце твое должно стать з аодно с нами. И даже если во время Исхода раз горится война между людьми и эльфами, должен ты б у дешь сражаться на нашей сто-
роне против своего рода и племени, но до тех времен не сможешь ты верну ться домой, хотя тоска б у дет снедать теб я , а страсти, ч то порой терз ают ч еловека, испившего лимпэ, б у ду т как огонь невооб раз имой му ки. Знал ли ты все это, о Эриол, когда пришел сюда со своей просьб ой?
— Нет, не з нал, — печ ально ответил Эриол, — хотя ч асто вопрошал об этом.
— Тогда внемли, — сказ ала Мэриль, — я нач ну рассказ и поведаю теб е о некоторых вещах, пока не погаснет день — но после теб е при-
дется у йти отсюда, з апасшись терпением.
И Эриол склонил голову.
— Теперь, — молвила Мэриль, — я расскажу теб е о временах, когда в мире царил покой, о временах Оков Мэлько3. О з емле поведаю теб е я , какой явилась она эльдар, и как об рели они ее, проб у дившись.
Когда б ыл соз дан Валинор, б оги жили в мире, иб о Мэлько, ч то рыл под з ащитой желез а и холода глу б окие пещеры, б ыл далеко, и лишь Макар и Мэассэ носились на крыльях б у ри, раду ясь з емлетрясениям и подч иняя себ е б ешенство древних морей. Светел и дивен б ыл Валинор, но мир погру з ился в глу б окий су мрак, иб о б оги соб рали поч ти весь свет, ч то прежде стру ился в воз ду хе. Редко теперь выпадал мерцающий дождь, и вез де царила темнота, оз аряемая лишь слаб ыми проб лесками света либ о б агровыми вспышками там, где из вергались в неб еса истер-
з анные Мэлько холмы.
Тогда Палу риэн Йаванна отправилась из своих из об ильных садов, даб ы об оз реть б ескрайние з емли своей вотч ины, и странствовала по темному миру, раз б расывая семена и раз мышляя среди холмов и долин.
Одна в веч ных су мерках, пела она песни, полные неиз ъ яснимой красы, и столь могу ч ими б ыли их ч ары, ч то они плыли над скалами, а их эхо з ву ч ало в холмах и пу стынных равнинах долгие века, и все доб рое вол-
шеб ство поз днейших времен — лишь отголоски памяти об ее песне.
ОКОВЫ МЭЛЬКО 99
И вот все живое пошло в рост: плесень и странные ростки у стлали сырые низ ины, мхи и лишайники у крадкой з аполз али на скалы и раз ъ е -
дали их поверхность, кроша камень в пыль, и, у мирая, об ращали этот прах в перегной, над которым неслышно подымались папоротники и б ородавч атые растения, а невиданные соз дания выполз али из щелей и из вивались по камням. Но Йаванна плакала, иб о не б ыло во всем этом ч у десной силы, о которой она меч тала — и хотя Оромэ прискакал к ней во мраке, однако Ту ивана не покину ла сияния Ку лу ллина и Нэсса оста-
лась танцевать на своих з еленых лу жайках.
Тогда Оромэ и Палу риэн соединили всю свою мощь, и Оромэ столь мощно протру б ил в рог, словно желал проб у дить серые скалы к жиз ни и движению. И вот, при з ву ках рога поднялись великие леса и з ашу мели на холмах, и явились к жиз ни все деревья с темной кроной, и з емля, точно мехом, покрылась соснами и источавшими аромат смолистыми деревьями; ели и кедры раз весили по склонам свои голу б оватые и олив-
ковые ковры, и для тисов нач ались века роста. Теперь и Оромэ стал не так мрач ен, и Йаванна у тешилась, видя красоту первых з вез д Варды, сверкавших на б ледном неб е сквоз ь ветви первых деревьев, и слыша шу м темных лесов и скрип су ч ьев, когда прилетали ветра Манвэ.
В то время в мире стало много странных ду хов, иб о появились для них у ютные места, тихие и у кромные. Одни пришли от Мандоса, древ-
ние ду хи, ч то явились от Илу ватара вместе с ним, и они старше мира, мрач ны и скрытны; дру гие — из крепости на севере, где тогда в глу б о -
ких подз емельях Уту мны об итал Мэлько. Были они опасны и полны з ла; тревогу, соб лаз ны и у жас несли они с соб ой, об ращая темноту в гиб ель-
ный и пу гающий мрак, ч его не слу ч алось до той поры. Но б ыли там и совсем иные, ч то кру жились в легком танце, источ ая веч ерние з апахи, и эти ду хи явились из садов Лориэна.
И даже во времена света мир еще полон ду хами, одиноко живу щими в тенистом сердце девственных лесов, б у дящими скрытных тварей под з вез дами пу стыни и населяющими пещеры в холмах, немногими найден-
ные. Но в хвойных лесах слишком много этих древних соз даний, ч у ж -
дых эльфам и людям, ч тоб ы мы ч у вствовали себ я там спокойно.
Когда свершилось это великое деяние, Палу риэн б ыла рада отдох-
ну ть от своих долгих тру дов и верну ться в Валинор, даб ы отведать сладких плодов сей з емли и спокойно посидеть под Лау рэлин, ч ья роса — свет, Оромэ же отправился в б у ковые леса на равнинах великих б о -
гов; но Мэлько, который долгое время проз яб ал в страхе, опасаясь гнева 100 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
б огов з а то, ч то он предательски совершил со светильнями, теперь раз-
раз ился великим неистовством, иб о ду мал, ч то б оги оставили мир ему и его присным. Под самым дном жилища Оссэ он у строил з емлетрясения, ч тоб ы з емля раскололась и огонь ее недр смешался с морем. Ураганные шторма и страшный рев необ у з данных потоков об ру шились на мир, и леса з астонали и з атрещали. Море хлыну ло на су шу, раз рывая ее, и об ширные об ласти пали пред его яростью или раскололись на отдельные островки, а б ерега б ыли из рыты пещерами. Г оры колеб ались, из их сердца из ливался на з асыпанные пеплом склоны расплавленный камень, подоб ный жидкому огню, и тек в море; и грохот у жасающих столкнове-
ний на пламенеющем вз морье преодолел горы Валинора, з аглу шив своим ревом пение б огов. Тогда воспряла Кэми Палу риэн, Йаванна, ч то дару ет плоды, и Ау лэ, ч то люб ит все ее творения и все, из ч его состоит з емля, и поднялись к ч ертогам Манвэ и говорили с ним, воз вещая, ч то все сде-
ланное пойдет прахом из-з а б ешеной з лоб ы невоз держанного сердца Мэлько, и Йаванна молила, даб ы ее долгий тру д в су мерках не погиб, з атопленный или погреб енный. Ту да же, пока говорили они, явился и Оссэ, ярясь как прилив между скалами, иб о гневался он на раз ру шения в своем царстве и опасался недовольства Улмо, своего владыки. Тогда встал Манвэ Су лимо, Владыка Богов и Эльфов, и Варда Тинвэтари ря-
дом с ним, и з аговорил голосом грома с Таниквэтиль, и б оги в Валмаре у слышали его, и Вэфанту р у з нал его голос в Мандосе, и Лориэн проб у -
дился в Му рму ране.
И б ыл соз ван великий совет между Дву мя Древами в ч ас смешения света, и Улмо пришел ту да из дальних глу б ин; и, посовещавшись, б оги составили му дрый з амысел, в котором б ыли и мысль Улмо, и много от иску сства Ау лэ, и об ширные з нания Манвэ.
И вот Ау лэ соб рал шесть металлов: медь, сереб ро, олово, свинец, желез о и з олото — и, вз яв долю каждого, сотворил своим волшеб ством седьмой, который он наз вал тилька л *, и б ыли у него не только свойст-
ва тех шести металлов, но и много соб ственных. Он переливался ярко-
з еленым или красным цветом, его нельз я б ыло сломать, и лишь один Ау лэ з нал секрет его ковки. Тогда он сковал крепку ю цепь из семи ме-
таллов, соединив их з аклинаниями в вещество велич айшей твердости, яркости и гладкости, но тилька ла ему хватило только ч тоб ы доб авить немного в каждое з вено. Но два нару чника он сделал из чистого тиль-
ка ла и с ч етырьмя кандалами посту пил так же. И цепь эта б ыла нареч ена ____
Сноска в ру кописи: «Т(амб э ) И(льса) Л(а т у ке н ) К(ан у ) А(н га) Л(ау рэ). Ильса и ла у рэ — это «волшеб ные» имена тэльп э и к у лу » .
ОКОВЫ МЭЛЬКО 101
Ан г а йн о , ч то з нач ит «Смиритель», нару ч ники — Воротэмн а р , ч то свя-
з ывают навеки, а кандалы — Ильтэ р э н ди, иб о их нельз я распилить или расколоть.
Но б оги воз намерились прийти к Мэлько с великой силой — даб ы у вещевать его, если воз можно, об ратиться к доб рым деяниям; но также намеревались они, если нич то иное не поможет, поб едить Мэлько силой или хитростью и надеть на него оковы, из которых невоз можно вы-
рваться.
И пока Ау лэ ковал, б оги об лач ались в доспехи, вз ятые у Макара, ко-
торый б ыл рад видеть, ч то они вз ялись з а ору жие и соб ираются на вой-
ну, пу сть даже их гнев б ыл против Мэлько. Когда же б оги и весь их народ воору жились, Манвэ поднялся на свою лаз у рну ю колесницу, ко-
тору ю влекли три б елейших коня из владений Оромэ, и в ру ке он сжи-
мал б елый лу к , ч ьи стрелы подоб ны порывам ветра над б ескрайними морями. Фионвэ, его сын, стоял поз ади него, и Норнорэ, его глашатай, б ежал впереди. Но Оромэ ехал один на гнедом коне, держа копье, а Ту лкас широко шагал воз ле его стремени, об лач енный в кожану ю ту ни-
ку и опоясанный б ронз ой; ору жия при нем не б ыло, не сч итая окован-
ной желез ом латной ру кавицы на правой ру ке. Тэлимэктар, сын Ту лка-
са, ч то лишь недавно воз рос, следовал з а отцом с длинным меч ом на сереб ряном поясе. Затем на ч ерной колеснице ехали Фанту ри, и со сто-
роны Мандоса б ыл з апряжен ч ерный конь, а со стороны Лориэна —серый в яб локах, вслед же з а ними поспешали Салмар и Омар. Ау лэ, ч то до последнего медлил в своей ку з не, шел поз ади б ез ору жия, неся лишь з ахвач енный из ку з ницы молот с длинной ру коятью и торопясь к б ерегам Тенистого Моря, а з а ним ч етверо его подмастерьев несли цепь.
На б ерегу их встретил Фалман-Оссэ и перевез ч ерез море на огром-
ном плоту, восседая на нем в мерцающей кольч у ге; но Улмо Вайлимо, намного опередив их, с грохотом ехал в колеснице, ч то могла странст-
вовать в глу б ине морей, яростно тру б я в рог из раковины. Так б оги переправились ч ерез море и острова и, сту пив на б ескрайние з емли, отправились в великой силе и гневе дальше на север. Миновали они Же-
лез ные Г оры и Хисиломэ, ч то простиралась в ту мане з а горами, и подо-
шли к ледяным рекам и холмам. Тогда Мэлько з аставил з емлю содро-
гаться под ними, а покрытые снегом вершины — из рыгать пламя, но из-
з а силы этого воинства приспешники Мэлько, которыми полнились з дешние места, не смогли преградить ему пу ть. Пришли они на самый дальний север и, миновав раз ру шенный столп Рингиль, достигли огром-
ных врат подз емелья Уту мны, которые Мэлько з ахлопну л перед ними с у жасным ляз гом.
И вот, гроз ный Ту лкас с громоподоб ным шу мом у дарил в ворота своей могу ч ей дланью, так ч то з агу дели они, но не дрогну ли. Тогда 102 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
Оромэ, спешившись, поднял свой рог и востру б ил столь оглу шительно, ч то тотч ас врата распахну лись, а Манвэ воз высил свой неиз меримый глас и велел Мэлько выйти.
И хотя глу б око в подз емных ч ертогах Мэлько у слышал его, но, б у -
ду ч и в сомнении, все же не вышел, а послал своего слу гу Лангона, даб ы тот передал, ч то «Мэлько преб ывает в радости и из у млении, з ря б огов воз ле своих врат. Ныне б ыл б ы он сч астлив приветствовать их, но по б едности сего пристанища не б олее ч ем дву м из них может он оказ ать раду шный прием; и нижайше просит, даб ы среди этих двоих не б ыло ни Манвэ, ни Ту лкас, иб о один з аслу живает, а дру гой треб у ет гостеприим-
ства великой пышности, оказ анного ценой огромных расходов. А если не б у дет то им по ду ше, то он охотно выслу шал б ы глашатая Манвэ, даб ы ведать, о ч ем столь горяч о меч тают б оги, ч то пришлось им поки-
ну ть мягкие ложа и праз дность Валинора ради у нылого края, где он, Мэлько, скромно вершит свой тру д и из ну ряет себ я раб отой».
Тогда Манвэ, Улмо и все б оги б ыли ч рез выч айно воз му щены хитро-
стью и дерз остью этих слов, скрытой под раб олепством, и Ту лкас в неис-
товстве ч у ть б ыло не б росился сломя голову по у з ким лестницам, ч то вели вниз з а ворота дальше, ч ем мог видеть глаз, но остальные у держали его. Ау лэ же из рек, ч то из слов Мэлько явству ет, ч то тот б дителен и осторожен в этом деле, и совершенно оч евидно, кого из б огов он б ольше всего б оится и меньше всего жаждет видеть в своих покоях: — А потому, — молвил он, — нам теперь надлежит из мыслить, как эти двое могу т з ахватить его врасплох и как его страх по воле слу ч ая з аставит его исправиться.
С этим Манвэ согласился, молвив, ч то всей их силы едва ли достанет, ч тоб ы из влеч ь Мэлько из его оплота, тогда как их хитрость должна б ыть сплетена со всем воз можным у мением, ч тоб ы поймать в лову шку столь иску сного об манщика.
— Лишь гордыня Мэлько поможет нам поб едить его, — доб авил Манвэ, — или такая б итва, которая расколет з емлю и навлеч ет б еду на нас всех.
Так сказ ал Манвэ, иб о стремился из б ежать сражения айну р с айну р .
Затем, после того как б оги решили, как поймать Мэлько на его ч рез-
мерну ю спесь, они соч инили слова, якоб ы исходящие от самого Манвэ, и вложили их в у ста Норнорэ, который спу стился вниз и произ нес их перед троном Мэлько.
— Знай же, — сказ ал он, — б оги явились, даб ы испросить у Мэлько прощения, иб о , видя его у жасный гнев и раз ру шение мира, прич иненное его неистовством, они говорили один дру гому: «Что это, поч ему Мэль-
ко сердится?», и дру гой отвеч ал первому, з ря силу б у йства Мэлько: «Раз ве он не величайший из нас? Почему же не в Валиноре живет са-
мый могу щественный из валар? Несомненно, у него есть прич ина для негодования. Давайте же отправимся в Уту мну и у просим его пересе-
литься в
ОКОВЫ МЭЛЬКО 103
Валинор, даб ы Валмар не б ыл лишен его прису тствия.»
— С этим, — продолжал Норнорэ, — не согласился один Ту лкас, но Манвэ склонился к об щему мнению (это б оги приб авили, памяту я о з лоб е , котору ю Мэлько питал к Полдорэа), и теперь они пришли, силой прину див к тому Ту лкаса, даб ы просить теб я даровать им всем свое прощение, отправиться с ними домой и, венч ая их славу, поселиться, если ты соб лаговолишь, в ч ертогах Макара на время, пока Ау лэ не по-
строит теб е велич ественный дворец; а б ашни его б у ду т вз дыматься вы-
ше, ч ем Таниквэтиль.
На это Мэлько откликну лся с горяч ностью, иб о его б ез б режная гор-
дыня нахлыну ла и з атопила все его коварство:
— Наконец-то б оги з аговорили ч естно и справедливо! Но прежде, ч ем я у довлетворю их просьб у , мое сердце должно исцелиться от б ылых об ид.
Для этого им следу ет, оставив ору жие у ворот, придти сюда и преклониться передо мной в подз емных ч ертогах Уту мны. Но з най! Ту лкаса я видеть не желаю и, если я отправлюсь в Валинор, то вышвырну его проч ь .
Норнорэ передал эти слова, и Ту лкас в гневе у дарил ру кой об ру ку, но Манвэ велел отвеч ать, ч то б оги посту пят, как того желает сердце Мэлько, однако Ту лкас придет и в цепях б у дет отдан во власть и на волю Мэлько; и с этим Мэлько охотно согласился, иб о и у нижение ва-
лар, и оковы Ту лкаса радовали его.
Тогда валар положили воз ле ворот ору жие, оставив воз ле него, од-
нако, стражей, и об мотали цепь Ангайно вокру г шеи и ру к Ту лкаса, и даже он в одиноч ку еле выдерживал ее огромный вес; и они последова-
ли з а Манвэ и его глашатаем в пещеры севера. Там на своем троне си-
дел Мэлько, и з ал этот освещался пышу щими жаровнями и б ыл полон з лым ч ародейством, и странные приз раки лихорадоч но сновали ту да и сюда, а огромные з меи об вивались и полз али б еспрерывно вокру г стол-
б ов, ч то поддерживали высокий свод. Тогда произ нес Манвэ: — Вот, мы явились и приветству ем теб я в твоих соб ственных ч ерто-
гах; приди же теперь в Валинор.
Но Мэлько не хотел так легко отказ ываться от своей з аб авы.
— Но снач ала, — сказ ал он, — ты, Манвэ, подойдешь и станешь на колени передо мной, а после теб я — все валар; но последним подойдет Ту лкас и поцелу ет мою ногу, иб о я помню неч то такое, отч его не питаю к Полдорэа великой люб ви.
Он намеревался у дарить Ту лкаса ногой в лицо в отплату з а давным-
давно нанесенный у дар, но валар предвидели таку ю воз можность и лишь играли в у нижение, ч тоб ы выманить Мэлько из его оплота Уту мны. Манвэ и вправду надеялся до конца на мир и дру желюб ие, и по его слову б оги на самом деле приняли б ы Мэлько в Валинор на у словиях мира и дру жб ы , не б у дь его гордыня ненасытной, а у порство во з ле — непреодолимым. Теперь, однако, мало снисхождения к Мэлько осталось в их
104 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
сердцах при виде того, как он у порству ет, треб у я , ч тоб ы Манвэ прекло-
нился перед ним, а Ту лкас согну лся к его б ез жалостным стопам; но все же Владыка Богов и Эльфов приб лижается к трону Мэлько и преклоня-
ет колена, иб о так з амыслили они, даб ы вернее поймать з лодея. Но внез апно столь лютый гнев вспыхну л в сердцах Ту лкаса и Ау лэ при виде этого з релища, ч то Ту лкас одним прыжком преодолел весь з ал, невз и -
рая на Ангайно, а з а ним Ау лэ и Оромэ, ч то последовал з а отцом, и весь ч ертог пришел в волнение. Ту т Мэлько вскоч ил на ноги, з акрич ав громким голосом, и его слу ги б росились к нему на помощь из мрачных переходов. Тогда з анес он над Манвэ желез ну ю плеть, ч то держал в ру ке, но Манвэ слегка дохну л на желез ные хвосты плети, и их отнесло проч ь , и тогда Ту лкас у дарил Мэлько прямо в з у б ы своей стальной дла-
нью, и они с вместе с Ау лэ схватились с Мэлько и тотч ас связ али его Ангайно, тридцать раз об ерну в вокру г него цепь.
Тогда молвил Оромэ:
— Его надлежит у б ить, — и это б ыло б ы хорошо, но великих б огов нельз я б ыло тогда у б ить4. Теперь на Мэлько крепкие оковы, он стоит на коленях и выну жден приказ ать своим раб ам, даб ы те не препятство-
вали валар — однако б ольшая ч асть их, б у ду ч и испу ганы пленением своего владыки, раз б ежалась по самым темным у глам.
Ту лкас выволок Мэлько з а ворота, и Ау лэ надел на его з апястья по одному из Воротэмнар, а на лодыжки — по паре Ильтэрэнди, и тиль-
ка л стал красным, косну вшись его, и никогда эти у з ы не б ыли сняты с его ру к и ног. Затем к нару ч никам прикрепили цепь, и б еспомощного Мэлько у несли проч ь , пока Ту лкас и Улмо кру шили врата Уту мны, на-
громождая над ней гру ды камня. И глу б око под з емлею в пещерах и норах до сих пор живу т неч истые ду хи, з аключ енные ту да в день, когда б ыл пленен Мэлько, но все же многими пу тями порой проникают они в мир — сквоз ь расщелины, где они подражают голосам прилива на ска-
листых б ерегах, просач иваясь в темные протоки, ч то из виваются неви-
димыми много лиг, или из-под голу б ых сводов, где б еру т нач ало ледни-
ки Мэлько.
После всего этого б оги воз вращались в Валинор долгими и темными пу тями, каждый миг следя з а Мэлько, ч то скрежетал з у б ами от б ес-
сильного гнева. Г у б а у него б ыла раз орвана после у дара Ту лкаса, кото-
рого не сдержало даже б лагораз у мие, когда велич ие Манвэ склонилось перед проклятым, — и на лице Мэлько навсегда з астыла кривая у хмыл-
ка.
И б ыл у строен су д на склонах Таниквэтиль, и Мэлько приз ван к от-
вету перед всеми вали5, великими и малыми, простертый ниц в оковах пред сереб ряным троном Манвэ. Против него говорили раз гневанные Оссэ, Оромэ,
ОКОВЫ МЭЛЬКО 105
Улмо и полная отвращения Вана, свидетельству я о его деяниях, жесто-
ких и б ессердеч ных; но Макар все же держал его сторону, хотя и б ез прияз ни, молвив:
— Плохо, если всегда царит мир: эхо не раз носит б оле шу ма у даров в веч ном спокойствии Валинора, посему, если невоз можны стану т дея-
ния доб лести либ о б у йного веселья даже во внешнем мире, поистине, явится ску ка, и у ж я - то не жажду таких времен!
Ту т встала Палу риэн, в скорб и и слез ах, и поведала о б едах з емли, о дивной красоте своих з амыслов и о всем том, ч то горяч о меч тала она вз растить; и о великом множестве цветов и трав, деревьев, плодов и семян, ч то рождал б ы мир, преб ывая в покое.
— Смотрите, о валар, как б ы эльфы и люди, когда настанет их вре-
мя, не б ыли лишены радости и покоя.
Но Мэлько, у слышав об эльфах и людях, скорч ился от гнева, ярясь на свою б еспомощность.
Тогда и Ау лэ согласился с ней на этом, и многие из б огов, но Ман-
дос и Лориэн хранили молчание, иб о никогда не говорили они много ни на советах валар, ни в дру гое время. Но ту т встал посреди соб рания воз му щенный Ту лкас и у далился, иб о не мог терпеть раз говоров там, где ясно раз лич ал вину. Скорее б ы он освоб одил Мэлько от оков и вы-
шел б ы с ним на поединок посреди широких равнин Валинора и нанес б ы ему множество жестоких у даров в воз даяние з а его з лодеяния, ч ем стал б ы су дить о них. Манвэ же сидел и внимал, и хотя трону ли его слова Палу риэн, все же мнилось ему, ч то Мэлько — айну, наделенный неиз меримым могу ществом, от которого может произ ойти много б лага либ о з ла для мира. Посему он отставил су ровость, и вот каким б ыл его приговор: три века, пока длится немилость б огов, Мэлько, скованный цепью Ангайно, б у дет з аключ ен под сводами Мандоса, и после того явится он на свет Дву х Древ, даб ы еще на ч етыре века поселиться в жилище Ту лкаса и слу жить ему, воз мещая послу шанием старинну ю вражду.
— Лишь тогда, — молвил Манвэ, — может статься, ты вернешь б ла-
говоление б огов, даб ы они доз волили теб е жить в своем доме и отч асти верну ли положение, которого достоин вала и владыка среди айну р .
Такой приговор вынес Манвэ, и даже Макару и Мэассэ он показ ался справедливым, хотя Ту лкас и Палу риэн соч ли его мягким. И вот для Валинора и для всей з емли насту пают долгие мирные времена, покамест Мэлько преб ывает в глу б оч айших ч ертогах Мандоса, а в сердце его ко-
пится тьма.
И вот морские б у ри постепенно стихают, а подгорные огни — гас-
ну т ; з емля б ольше не сотрясается, жестокие холода смягч аются, 106 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
а неподатливые снега и ледники тают на дальнем севере и крайнем юге и даже вокру г столпов Рингиль и Хэлькар. И вновь на з емлю приходит Палу риэн, и леса раз растаются и множатся, а рог Оромэ ч асто з венит в су мерках. Теперь паслен и пересту пень караб каются в ч ащоб е , остро-
лист и паду б появились на з емле. Даже скалы у крылись плющом и сте-
лющимися растениями б лагодаря з атишью в воз ду хе и спокойствию морей, а пещеры и б ерега у красились травой, и огромные водоросли плавно покач иваются, когда Оссэ волну ет воды.
И вот этот вала явился и воссел на оконеч ности Великих Земель, на-
слаждаясь на досу ге спокойствием своих владений. И з рел он, как Па-
лу риэн наполняет мирные су мерки Земли порхающими су ществами.
Лету ч ие мыши и совы, отпу щенные из Мандоса Вэфанту ром, кру жили в неб е , и соловьи, посланные Лориэном из Валинора, выводили свои тре-
ли над недвижными водами. Вдалеке з аскрипел коз одой, и з меи, у с -
кольз ну вшие из Уту мны, когда б ыл пленен Мэлько, б есшу мно полз али в темных местах; лягу шки з аквакали на б ерегах водоемов.
И тогда из вестил он Улмо о всем том новом, что появилось, и Улмо восхотел, даб ы воды морей отныне сделались населенными, и отправил-
ся на поиски Палу риэн, и когда она поделилась с ним з аклятиями, в морях з амерцали рыб ы и странные соз дания пополз ли по дну. Но никто из валар или эльфов не з нает, отку да вз ялись у стрицы и моллюски, по-
тому ч то они у же открывали свои створки в тихих морях до того, как Мэлько нырну л ту да с высоты, и жемч у жины появились много прежде, ч ем эльдар з аду мались или нач али грез ить о драгоценных камнях.
Три огромные рыб ы , светящиеся во мраке б ессолнеч ных дней, всегда сопровождали Улмо, и на крыше жилища Оссэ на дне Великого моря сами соб ой сверкали ч ешу йки. Настало время велич айшего мира и по-
коя, когда жиз нь пу стила глу б окие корни в недавно сотворенну ю поч ву, когда только света ожидали посеянные семена, даб ы прорасти, и время это з овется и прославляется как век Оков Мэлько.
ПРИМЕЧАНИЯ
В этом месте б ыл доб авлен, видимо, вскоре после написания, нижеследу ю -
щий аб з ац, впоследствии решительно з ач еркну тый: «На самом деле он сын Линвэ Тинто, Короля Флейтистов, который пропал давным-давно, во время великого похода из Палисора, и, б лу ж -
дая по Хисиломэ, у видел одинокий су мереч ный ду х (Тиндриэль) Вэндэ-
лин, ч то танцевала на поляне между б у ками. Полюб ив ее, он покину л ОКОВЫ МЭЛЬКО 107
свой народ и б ыл сч астлив, веч но танцу я в су мерках, но его дети Тимпинэн и Тину виэль много после верну лись к эльдар, и про них есть много преданий, которые редко рассказ ывают».
Имя Т ин дриэ ль снач ала стояло одно, но потом оно б ыло поставлено в скоб ки, а на полях приб авлено Вэ н дэ лин. Это первое у поминание о Тинголе (Линвэ Тинто), Хитлу ме (Хисиломэ), Мэлиан (Тиндриэль, Вэндэлин) и Лу ти-
эн Тину виэль. Об су ждение этих аллюз ий см. далее.
Ср. перевод имен Эриол и Ан гол как «желез ные скалы», о ч ем см. в Прило-
жении (статья Эриол).
С историей преб ывания Эриола (Эльфвине) на Тол Эрэссэа и с «у трач ен-
ными сказ аниями», у слышанными им, связ аны два плана-конспекта повест-
вования. Один из них является, по б ольшей ч асти, из ложением настоящих Ска з а н ий; дру гой, б олее поз дний, з аметно отлич ается. Во второй версии, в которой пу тешественник наз ван Эльфвине, рассказ ы второй ноч и у Огня Сказ аний переданы «Эвроморду-привратнику » , хотя их содержание не из-
менилось (Приход б огов, у порядочение мира и соз дание Валинора, выращи-
вание Дву х Древ). После этого следу ет поз днейшая вставка: «Эльфвине от-
правляется просить лимпэ у Мэриль; она отсылает его». Третья ноч ь у Огня Сказ аний описана так:
«Привратник продолжает рассказ о преднач альных су мерках. Бе-
шенство Мэлько. Оковы Мэлько и проб у ждение эльфов. (Как Фан-
киль и множество темных приз раков вырвались в мир). [Этот рассказ Мэриль переместить, как сказ ано з десь, и сильно сократить.]»
Представляется оч евидным, ч то эта перестановка — лишь намерение, так и не исполненное. Интересно, ч то в настоящем тексте, как и в первом из дву х планов, Ру миль — привратник в доме, и именно имя «Ру миль», а не «Эвроморд», сохранилось как имя рассказ ч ика Му з ыки Айну р .
4 . Первонач альный текст таков: «но великих б огов нельз я у б ить, раз ве ч то их детей или всех меньших из вали, хотя только ру кой кого-либ о из валар».
Ва ли как форма от ва ла р . Ср. слова Ру миля (с. 58): « …которых мы з наем сейч ас под именем валар (или вали, ч то то же)».
Комментарии
к Окова м Мэ лько
В промежу точ ном эпиз оде, соединяющем это сказ ание и предыду щее, мы неожиданно сталкиваемся с Тимпинэном, или Тинфангом. Этот об раз су щест-
вовал в вооб ражении отца несколько лет, и о нем есть два стихотворения. Пер-
вое оз аглавлено Т ин фа н г Т ре ль [ ]. Оно совсем короткое, но су ществу ет в трех версиях. Согласно з аметке отца, оригинал б ыл написан в Оксфорде в 1914 году и
108 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
переписан в Лидсе «в 1920—23 гг.». Стихотворение б ыло опу б ликовано в 1927
году в новом варианте, который я привожу з десь*.
Т ин фа н г Т ре ль
Тихий посвист, легкий свист,
Флейты з ву к высок и ч ист.
То играет Тинфанг Трель.
Кто танцу ет, одинок,
Вьются тени легких ног
В серых су мерках лесных
В свете первых з вез д ноч ных?
Он зовется Тинфанг Трель.
Видишь перву ю з вез ду?
Как огонь ее раз ду т
В пламень дымно-голу б ой.
Он играет не для нас,
Он играет не для вас,
О, не для нас с тоб ой.
Все мелодии его
Для него, ни для кого,
Ведь это Тинфанг Трель.
(Пе ре вод А. Ду б ин ин ой)
В первом варианте Тинфанг наз ван «лепрау н» ( ), а по раннему сло-
варю яз ыка гномов он — «фэй».
Второе стихотворение оз аглавлено Вда ль по дре вн им холма м, прочь из э тих з е ме ль [ ]. Оно су ществу ет в пяти вариантах, наз ва-
ние самого первого из которых переведено на древнеанглийский — . Примеч ание отца гласит, ч то оно б ыло написано в Броктон Камп в Стаффордшире между декаб рем 1915-го и февралем 1916-го и переделано в Оксфорде в 1927 году. Последний вариант, приведенный з десь, отлич ается от ранних не только отдельными словами, но и целыми строками. В
конце я даю несколько наиб олее интересных отлич ий.
Вда ль п о дре вн им холма м , п рочь из э тих з е ме ль Ранней ночью июньской б ыла тишина,
Были з вез ды б ледны, далека лу на1,
И деревья поникли в томительных снах,
Пока тени, просну вшись, оживали в корнях.
Я тихонько поднялся и стал пред окном,
Оставляя постель, непримяту ю сном;
Что-то там трепетало, прекрасно и странно,
Как цветка аромат или пряди ту мана
Стихотворение б ыло опу б ликовано в жу рнале, об оз нач енном на вырез ке из него как « . . [ ]».
ОКОВЫ МЭЛЬКО 109
Над оз ерною гладью2 в эльфийской з емле3,
Кру жит б елым мерцаньем в стру ящейся мгле,
Звез дный свет или ветер доносят его
Высоко к переплету окна моего.
Или это б ыл з ву к ? И дивил он меня,
Иб о он приб лижался, так ясно з веня,
Бу дто из далека, с каждым шагом слышней,
Чист, как з вез дная искра среди камышей,
И неверен и сму тен — то есть, то нет —
Как росинки полночной мигающий свет.
Я на з ов поспешил, распрощавшись со сном,
По скрипу чим сту пеням, сквоз ь дремлющий дом,
Вот вз дохну ла дверь, выпу ская в ноч ь ,
От порога — лу жайкой, и проч ь , проч ь !
Это б ыл Тинфанг Трель в своем танце ноч ном,
Тот, ч ья флейта з вала з а веч ерним окном;
Раз вевалась, сверкая, как иней в мороз,
Пау тина его древних б елых волос,
И вокру г него з вез ды мерцали, кру жась,
И под флейту их свет раз горался и гас4
Синеватыми искрами на сереб ре5 —
Как мерцают всегда вслед его игре.
Но лишь приз раком з ву ка нару шив покой,
Белой гальки я тихо косну лся стопой,
Как прыжок его ног вспыхну л в вихре песка,
Ветерком б елых пальцев сверкну ла ру ка.
Так в мгновение ока подпрыгну л он ввысь
В б ледном б леске волос, ч то как крылья неслись;
Свою длинну ю флейту, ч то пела в ру ке,
Перекину л з а плеч и висеть на шну рке.
И своим у з ким тельцем, из ящней тени,
Он скольз ну л в тростники, и сомкну лись они,
Лишь сереб ряным смехом вода отдалась,
И высоку ю ноту он выду л , смеясь,
И порхну ло в тени платье цвета теней.
О! Из огну ты вверх, клюва птицы длинней,
Загиб ались носки мягких ту фель его,
Он как ветер ноч ной танцевал над травой.
Он у шел, и долина нага и пу ста,
Здесь стою я один, и вокру г темнота.
Но внез апно из су мрака дальних лу гов,
Но опять из дали, из сырых тростников,
От з амшелых полян, от вечерних б олот
Льются несколько б ыстрых трепещу щих нот.
Я ру ч ей перепрыгну л , по лу гу скорей,
Иб о то Тинфанг Трель б ыл с игрою своей,
И я должен з а посвистом флейты спешить
110 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
Сквоз ь траву, ч ерез корни и сквоз ь камыши,
По ту манным полям, по ноч ным тростникам,
Что еще вторят древнего эльфа шагам,
И кивают и шепч у т под б ыстрой стопой;
Вдаль по древним холмам, над дремотной рекой,
Проч ь из этих з емель, далеко к той стране,
Г де эльфийские арфы6 поют в тишине.
(Пе ре вод А. Ду б ин ин ой)
Из ра н н их ва риа н тов:
«Был тихим веч ер однажды в июне,
На меня з вез ды столь рано вз гляну ли…»
Ср. с проз аич еским текстом, с. 94: «Нолдоли говорят, ч то когда играет Тинфанг Трель, з вез ды торопятся вспыхну ть».
«над оз ерной гладью» вместо «над оз ером фэери».
«в эльфийской з емле» вставлено в последнюю версию текста вместо «в з ем-
ле фэери».
«Загорались они, з асиять торопясь…»
Ср. примеч ание (2).
«Синие з вез ды ярко сияют,
Пока на флейте Трель им играет».
Ср. с проз аич еским текстом, с. 95: «или он з аиграет под полной лу ной, и ярко сверкают синие з вез ды».
«эльфийские арфы» вставлено в последнюю версию текста вместо «арфы фэери».
«
Первая ч асть Оков Мэ лько приоб рела совершенно ину ю форму в поз днейших версиях, где во время преб ывания валар на острове Алмарэн под светом Дву х Светилен (Сильма риллион, с. 35) «семена, посеянные Йаванной, нач али б ыстро прорастать и распу скаться, и появилось множество растений, б ольших и малых: мхи и травы, великие папоротники и деревья с вершинами, венч анными об лака-
ми», «пришли з вери, ч то об итали на травянистых равнинах, в реках и оз ерах, поселились в тенистых лесах». Такова б ыла Весна Арды, но после прихода Мэль-
кора и воз ведения Уту мно «з елень б лекла и гнила, реки з аб ило водорослями и илом, появились б олота, вонюч ие и ядовитые, где множились му хи; леса же стали темны и опасны, и страх поселился в них; з вери об ратились в ч у дищ, клыкастых и рогатых, об агрив з емлю кровью». Затем произ ошло низ вержение Светилен, и «так оконч илась Весна Арды» (с. 37). После соз дания Валинора и появления Дву х Древ «Средиз емье лежало в су мерках под з вез дами» (с. 39), и лишь Йаванна и Оромэ из всех валар приходили ту да время от времени: «Йаванна б родила в темноте, печ алясь, иб о рост и надежды Весны Арды погиб ли. И она погру з ила в сон многое из того, ч то появилось Весной, даб ы оно не ОКОВЫ МЭЛЬКО 111
старело, но ожидало времени гряду щего проб у ждения» (с. 47). «Но у же б ыли древнейшие из живых: в морях — огромные водоросли, на су ше — высокие тенистые дерева; и в долинах меж у крытых мраком холмов жили темные соз да-
ния, древние и могу чие».
В раннем повествовании, однако, не у поминается о нач але роста во времена Светилен (см. с. 69), а первые деревья и травы появляются от з аклинаний Йа-
ванны во мраке, последовавшем з а падением Светилен. Более того, в последнем предложении говорится о семенах, посеянных в «мирных су мерках», пока Мэлько б ыл скован, и эти семена ожидали «только света… ч тоб ы прорасти».
Таким об раз ом, по раннему повествованию, Йаванна сеет во мраке, предвидя, как представляется, рост и цветение в дни солнеч ного света, в то время как во всех последу ющих версиях б огиня скорее погру жает в сон то, ч то проб у дилось под светом Светилен в дни Весны Арды. Но и в раннем повествовании, и в Сильма риллион е содержится мысль, ч то Йаванна предвидит, ч то в конце концов свет придет и в Великие Земли — в Средиз емье.
Концепция теку ч его света, стру ящегося в воз ду хе над Землей, также весьма примеч ательна, и, кажется, первонач ально века су мерек к востоку от моря б ыли освещены остатками этого света («Редко теперь выпадал мерцающий дождь, и вез де царила темнота, оз аряемая лишь слаб ыми проб лесками света», с. 98) и з вез дами Варды, хотя «б оги соб рали поч ти весь свет, ч то прежде стру ился в воз ду хе» (там же).
«Великое неистовство» (с. 100) может мыслиться как предшественник Бит-
вы Стихий в поз днейшей мифологии (Сильмариллион, с. 51). Но если в раннем повествовании деяния Мэлько являются прич иной прихода валар, то Битва Стихий, в которой меняется об лик Средиз емья, следу ет з а появлением валар. В
Сильма риллион е валар подвигну ты на шту рм Уту мно тем об стоятельством, ч то Оромэ об нару жил недавно проб у дившихся эльфов.
По б огатству деталей и «примитивности» об щей атмосферы рассказ Мэ-
риль-и-Ту ринкви о пленении Мэлько мало напоминает поз днее повествование, которому равно ч у жды и стиль переговоров в Уту мне, и вероломные у ловки валар с целью поймать Мэлько в лову шку. Но некоторые детали сохранились: скованная Ау лэ цепь Ангайнор (хотя и не из ч у десного тилька ла с его именем ч рез выч айно нехарактерной деривации), б орьб а Ту лкаса и Мэлько, з аключ ение последнего в Мандос «на три века», и мысль о том, ч то его твердыня не б ыла раз ру шена до основания. Также выясняется, ч то мягкий и доверч ивый характер Манвэ об оз нач ился рано, а ссылка на то, ч то Мандос редко говорит, предвос-
хищает тот факт, ч то в Сильмариллион е Мандос выносит свои приговоры лишь по слову Манвэ (см. с. 90). Происхождение соловьев из владений Лориэна в Валиноре также у же прису тству ет.
Наконец, из того, как в этом рассказ е описано пу тешествие валар, видно, ч то Хисиломэ (сохранившись б ез дальнейших из менений как 112 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
квэнийское наз вание Хитлу ма) является об ластью, совершенно отлич ной от поз днейшего Хитлу ма, иб о располагается з а Желез ными Г орами. Как сказ ано в Сильма риллион е , Желез ные Г оры б ыли воз двигну ты Мэлькором «как ограда перед его оплотом Уту мно»: «они стояли на границе краев веч ного холода, огромной ду гой из гиб аясь с востока на з апад» (с. 118). Но на самом деле «Желез ные Г оры» соответству ют з десь поз днейшим «Г орам Тени» (Эрэ д В э т -
рин). В снаб женном примеч аниями списке имен, прилагаемом к сказ анию Паде-
н ие Г он долин а , по поводу наз вания Дор Ломин говорится следу ющее: «Дор Ломин или «Земля Тени» — это об ласть, имену емая эльдар Хисиломэ (ч то оз нач ает «Тенистые Су мерки») … и так наз вана она по прич ине того, ч то там мало солнеч ного света из-з а Желез ных Г ор, огранич ивающих ее с юго-востока».
На неб ольшой карте, данной на с. 81, линия гор, котору ю я об оз нач ил б у к -
вой « », скорее всего из об ражает Желез ные Г оры, а об ласть к северу о них, помеч енная « », — это Хисиломэ.
Ру копись продолжается б ез перерыва от того места, на котором я з аконч ил текст данной главы. Но з десь з авершается ч асть мифологич еского повествова-
ния (что отмечено коротким вмешательством Эриола), и потому дальнейший рассказ Мэриль-и-Ту ринкви является материалом следу ющей главы. Таким об раз ом, я раз делил единое повествование на две ч асти.
ПРИШЕСТВИЕ ЭЛЬФОВ И ВОЗВЕДЕНИЕ КОРА
Я б еру это з аглавие с об ложки тетради (еще там доб авлено «Как эльфы соз давали Самоцветы»), потому ч то, как я у же отметил, повествование продол-
жается б ез нового наз вания.
Тогда молвил Эриол:
– Прискорб ным соб ытием б ыло, мнится мне, освоб ождение Мэлько, каким б ы милосердным и справедливым сие ни каз алось, — но как же это произ ошло?
Мэриль1 продолжала:
— И вот, настало время, когда третий век з аключ ения Мэлько под ч ертогами Мандоса б лиз ился к з авершению. Манвэ восседал на вершине горы, проницая острым вз ором своим тени з а пределами Валинора, и ястреб ы летали к нему и от него, неся важные вести, Варда же пела песнь, вз ирая на равнину Валинора. В то время мерцал Сильпион и крыши Валмара ч ернели и сереб рились под его лу ч ами. Радовалась Вар-
да, но внез апно з аговорил Манвэ и из рек:
— Уз рите! Видны з латые отб лески под соснами, и в глу хих су мерках раз даются шаги. Эльда явились, о Таниквэтиль!
Тогда немедля воспряла Варда и простерла длани к северу и югу. И
распу стив свои длинные волосы, з апела Варда Песню Валар, и ч у дный глас ее наполнил Ильвэ.
Затем спу стилась она в Валмар, в об итель Ау лэ, ч то мастерил сереб-
ряные сосу ды для Лориэна. Рядом с Ау лэ стояла ч аша с сиянием Тэ-
лимпэ2, которое иску сно применял он в своей раб оте. Но когда остано-
вилась пред ним Варда и молвила «Эльдар явились!», Ау лэ, отб росив свой молот, воскликну л «Наконец-то Илу ватар ниспослал их!», и у дар молота по слиткам сереб ра, ч то лежали на полу, волшеб ным об раз ом породил сереб ряные искры, которые сквоз ь окна вспорхну ли на неб еса.
Уз рев сие, Варда з ач ерпну ла из ч аши сияния и, смешав его с расплав-
ленным сереб ром, даб ы придать крепости, воз неслась в неб о на своих б ыстрых крылах и с великой щедростью з асветила на тверди ч астые з вез ды, и оттого сделались неб еса дивны и великолепны, а краса их у двоилась. А те з вез ды,
114 КНИГ А УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
ч то з атеплила Варда, наделены у сыпляющей силой, иб о сереб ро для них вз ято из сокровищ Лориэна, а сияние их долгое время преб ывало в Тэ-
лимпэ, ч то в саду его.
Иные говорят, ч то тогда же, в оз наменование пришествия эльдар, з ажгла Варда и Семь Звез д , и ч то она об ронила Морвиньон, пылающий над з ападным краем мира, когда с великой поспешностью воз вращалась в Валинор. Хотя сие поистине есть подлинное начало Мо виньона и красы его, Семь Звез д — не тво ение Ва ды, а иск ы ку з ницы Ау лэ, ч ей б леск в д евних неб есах п ину дил Ва ду попытаться п евз ойти их; од-
нако сего она не достигла.
Но вот, поку да вершит Варда свои великие тру ды, Оромэ, шпоря ко-
ня, мч ится по равнине и, натяну в поводья, восклицает столь громко, ч то весь Валмар слышит его:
— Т у лиэльто! Т у лиэльто! Они явились! Они явились!
А после того, остановившись меж Дву х Древ, тру б ит он в рог, и вра-
та Валмара отворяются, а вали стекаются на равнину, дивясь, о каком же ч у де он принес из вестие. Тогда рек Оромэ:
— Уз найте же: леса мира и в особ енности — Палисо а, ч то лежит в се дце Великих Земель и где шепч у тся б ез у стали сосны, полнятся ст анными з ву ками. Ту да я отправился, и вот, словно п об у дился под юными з вез дами некий на од. Среди дальних дерев ч то-то двигалось и раз давались слова, ту т и там слышался шу м шагов. Тогда помыслил я —ч то же такое соз дано в тайне мате ью моей Палу иэн? И отп авился я к ней и воп осил, она же ответствовала: «То не мой т у д , у ка вели-
ч айшего содеяла сие. аконец Илу вата п об у дил детей своих — скач и же домой, в Валино , и оповести б огов, ч то поистине явились эльда !»
Тогда воз гласил весь на од Валино а:
— И-Эльда тулиэ ! Эльда явились!
До того ч аса не ведали б оги, ч его не доставало их адости, ч его ожидали они столь жадно для полноты своего сч астья — но ныне з нали б оги, ч то пу ста б ыла з емля и исполнена тоски, пока не появились у нее дети.
И вновь соб ан совет, и Манвэ восседает п ед б огами меж Дву х Древ, ч то ныне дарят свет у же ч етыре века. Все вали п ишли ту да, с великой поспешностью приб ыл из Внешних Морей даже Улмо Вайлимо, ч ей лик сияет воз б у ждением и адостью.
В тот день Манвэ освоб одил Мэлько от Ангайно, не дожидаясь, по-
ку да исполнится в емя его п игово а, однако кандалы и нару ч ники из тилька ла с Мэлько не сняли, и он носил их на з апястьях и лодыжках.
Великая радость ослепила даже предвидение и му дрость б огов. Послед-
ней, торопясь из Палисора, явилась Пал риэн Йаванна, валар повели реч и об
ПРИШЕСТВИЕ ЭЛЬФОВ И ВОЗВЕДЕНИЕ КОРА 115
эльдар, а Мэлько сел у ног Ту лкаса и притворно у лыб ался, из об ражая скромность и ликование. Наконец решили б оги поз вать в Валинор иных из проб у дившихся эльдар, даб ы говорили те с Манвэ и его народом и поведали о своем пришествии и о желаниях, кои мир вселил в них.
Тогда орнорэ, ч ьи ноги, когда он б ежит, мелькают так, ч то их нельз я раз глядеть, спешит из Валино а со словами Манвэ и б ез оста-
новки ст емится он по з емле и мо ю к Палисо у. Там находит он глу-
б окий дол меж з а осших соснами склонов, где у ног п ости аются воды широкого оз ера, а над головой — су ме ки, из у з оренные з вез дами Вар-
ды. Там у слышал Оромэ з ву ки проб у ждения эльдар, и в песнях это мес-
то з овется Койвиэ-нэни, или Воды Проб у ждения.
ыне на склонах долины, на голых б е егах оз ера и из ез анных от огах ок у жных холмов видны соз дания, ч то в из у млении вз и ают на з вез ды, а иные у же поют ч у десными голосами. И орнорэ стоял на холме, пораженный к асой сего народа, и поскольку он б ыл вала, они каз ались ему на диво маленькими и из ящными, а лица их — печ альными и нежными. Затем з аговорил с ними Норнорэ великим гласом вала , и сияющие лица об ратились к нему:
— Внемлите, о эльдалиэ! Вы те, кого ожидали мы века су ме ек и ко-
го искали мы все века покоя! Пришел я от самого Манвэ Су лимо, Вла-
дыки Богов, п еб ывающего на Таниквэтиль в му д ости и ми е, к вам, о Дети Илу ватара, и вот ч то вложил Манвэ в у ста мои: пу сть иные из вас отп авятся со мной — иб о я о но э, глашатай вала , — и всту пят в Валино и гово ят с ним, даб ы ведал он о вашем приходе и всех ваших желаниях.
Велико б ыло оживление и из у мление у вод Койвиэ, и в конце концов трое из эльдар высту пили вперед, отважившись пойти с орнорэ, и он отнес их наз ад в Валинор. Имена их, как пе едают эльфы Ко а, б ыли Исиль Инвэ, Финвэ олэмэ, отец Ту ондо, и Тинвэ Линто, отец Тину-