Дева Солнца теперь зовется Уриэн, что было переправлено на Ариэн (ее
имя в «Сильмариллионе»), вместо Урвенди (< Урвен); говорится, что она
07 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§§5–6
33 УС , стр. 166.
«некогда ухаживала за золотыми цветами в садах Ваны», что явно восходит к
образу Урвен(ди), ухаживавшей за Лаурелин в «Утраченных сказаниях» ( . 73).
Кормчим Луны становится уже не Илинсор, а Тилион, охотник с серебряным
луком из свиты Оромэ; но как я отмечал в . 88, Тилион, что в «Сильмарилли-
оне» «грезил у озер Эстэ супруги Лориэна в мерцающих лучах Тельперио-
на», возможно, отчасти унаследовал черты образа Сильмо из «Утраченных
сказаний» – юного любимца Лориэна, которому было поручено «поливать»
Сильпион. Фраза из касательно Тилиона – «часто сбивался он с пути, гоня-
ясь за звездами в небесных полях», – и ссылка на его соперничество с Уриэн
(Ариэн) явственно восходят к отрывку из старого варианта сказания ( . 195),
где говорится, что Илинсор «ревновал к первенству Солнца» и что «часто он
плывет, преследуя их звезды »34.
Отголосок прежнего представления о Луне сохранился в ссылке на «блужда-
ющий остров Луны»: эта фраза присутствует и в «Сильмариллионе» (см. . 202).
Применение названия Эруман по отношению к земле, где пробудились лю-
ди (Мурменалда «далеко на востоке от Палисора»35 в «Сказании Гильфанона»,
. 232–233; Хильдориэн «в восточных областях Средиземья» в «Сильмариллио-
не»), выглядит довольно странно и может восприниматься лишь как случай-
ное его употребление в совершенно ином смысле, потому что название как та-
ковое сохранено с уточнением его первоначального значения – это земля
между горами и морем к югу от вершины Таникветиль и Кора, в «Утраченных
сказаниях» именуемая также Арвалин (такое название дано ей в и ): Эруман
(> Араман) впоследствии стал пустошью между горами и морем к северу от
Таникветили (см. . 82–83).
Хотя фраза «о древнейших днях до угасания эльфов и расцвета
смертных» сохранилась в «Сильмариллионе» (стр. 103), позднее добавление к
(прим. 6), в «Сильмариллион» не вошедшее, сформулировано яснее: «ибо
настали в мире отсчет времени, и первые дни; и отныне сократился срок
жизни эльдар, оставшихся в Ближних землях, и началось их угасание».
Означает это, вне всякого сомнения, то, что отсчет времени начался в
Великих, или Ближних, землях, поскольку фраза «так в Ближних землях
начался отсчет времени» присутствует в самых ранних «Анналах Белерианда»
(стр. 295). Тем самым, по всей видимости, угасание эльфов связывается с
«отсчетом времени» и, в свою очередь, возможно, соотносится со следующим
отрывком из «Сильмариллиона» (стр. 103):
Отныне и впредь велся отсчет Лет Солнца. Короче и быстротечнее были
они, нежели долгие Годы Древ Валинора. В ту пору воздух Средиземья на-
полнило дыхание рождающейся и умирающей жизни; старение и смена
всего живого ускорились неимоверно.
В текстах более ранних угасание, или истаивание, эльфов везде со всей опреде-
6§«КВЕНТА» 171
34 УС , стр. 195.
35 УС , стр. 232.
27 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§§6–8
ленностью (хотя и в силу непонятных причин) неизбежно сопутствует рас-
цвету людей*. Поскольку люди пришли в мир с восходом Солнца, возможно,
эти представления в основе своей не противоречат друг другу: люди и отсчет
времени возникли в мире одновременно – и возвестили закат эльфов. Однако
следует помнить, что удел «угасания» был или стал частью Пророчества Севера
(«Сильмариллион», стр. 88):
Те же, что останутся в Средиземье и не вернутся в Мандос, устанут от мира,
точно от тяжкого бремени, и угаснут, превратившись в тени скорби пред юной
расой, что придет позже.
Касательно фразы об Эаренделе: «и тот явился слишком поздно» – см. . 257
и ср. § 17: «Слишком поздно прибыл он, чтобы принести вести эльфам, ибо
эльфы уже ушли».
7
В этом фрагменте представляет собою не более чем отшлифованный текст
и включает в себя позднюю правку, внесенную в , а содержание как таковое
уже рассматривалось в комментариях к . Во фразе, добавленной в конце
(прим. 6), ощущается явный отголосок давнего представления о том, что эль-
фы Лутании истаивают, а эльфы Тол Эрессеа, удалившиеся от мира, «не чахнут
боле»36 (см. . 301, 326).
8
содержит в себе новые подробности, но во всем остальном близко следует
. Мес том Первой Битвы (в поздней интерполяции названной «Битва под Звез да-
ми») становится великая Северная равнина, до сих пор никак не поименованная
вплоть до ее разорения, когда она получает название «Дор-на-Фауглит»; в «Силь-
ма рил лио не» (стр. 106) орки атакуют через перевалы гор Тени и происходит битва
«на пасмурных равнинах Митрима». Теперь Феанор, умирая, видит Тан го род рим
и проклинает имя Моргота, глядя на гору – этот мотив заимствован от Ту ри на,
который поступил так же после смерти Белега в «Лэ о детях Хурина» ( . 87).
Незначительное структурное изменение внесено в эпизод о притворном пред-
ложении мирных переговоров, исходящем от Моргота. В предложение сделано
еще до смерти Феанора, и Феанор отказывается вступать в переговоры; после его
смерти Майдрос «склонил номов к тому, чтобы встретиться с Морготом». В «в
самый час его смерти явились к сынам Феанора послы от Моргота, признавая
См. . 326. В одном месте говорится, будто эльфы «не могут дышать возду-
хом, которым дышит равное их собственному или большее количество людей»37
( . 283). В «Лэ о детях Хурина» (см. . 54) возникает мысль о том, что люди узур-
пировали «блага земли»; то же самое вновь повторяется в § 14 в и (в в со-
четании с утверждением о том, что «эльфы нуждались в свете Древ»).
36 УС , стр. 301.
37 УС , стр. 283.
его поражение, предлагая начать переговоры и искушая их Сильмарилем».
Теперь упоминается о превосходящих силах, посланных Морготом; и видно,
что количество балрогов по-прежнему мыслится как весьма значительное:
«но Моргот привел войско более могучее, и то были балроги» (ср. в «Сильма-
риллионе»: «но Моргот выслал войско более многочисленное, и в нем были
балроги»).
В эпизоде спасения Майдроса Финвегом (Фингоном) недвусмысленное и
озадачивающее сообщение о том, что только теперь Манвэ «создал народ ор-
лов», изменено на утверждение о том, что теперь он выслал их в мир; благода-
ря более позднему исправлению «выслал» на «выслал некогда»
текст приходит к окончательному варианту. В содержатся подробности то-
го, как Финвег (Фингон) один, без чьей-либо помощи, поднялся к Майдросу,
но добраться до него не сумел, упоминается о размахе крыльев Торндора в
тридцать фатомов, о том, как удержана была рука Финвега, уже взявшегося за
лук, о том, как Маэдрос дважды просил Финвега, чтобы тот убил его, и о том,
как Майдрос исцелился и со временем меч в его левой руке сделался еще более
смертоносен, нежели в правой, – ср. «Лэ о детях Хурина» ( . 65): «левой рукой
владеет / сокрушающим мечом». Но, безусловно, многие элементы оконча-
тельного варианта здесь по-прежнему отсутствуют: былая близкая дружба
Майдроса с Фингоном, песня Фингона и ответ Майдроса, то, как Фингон воз-
звал к Манвэ, и то, как Майдрос просил простить предательство в Арамане и
отказался от своих притязаний на королевскую власть над всеми нолдор.
9
В этом разделе представляет собою неожиданно подробную переработку
, гораздо более пространную, нежели когда-либо до сих пор. Здесь возника-
ют многие элементы истории в изложении опубликованного «Сильмарилли-
она» (примечательно, что сюжетная линия холодного приема, оказанного
Тинголом новоприбывшим нолдор, по-прежнему полностью отсутствует;
равно как и, разумеется, возникновение в это самое время Нарготронда и Гон-
долина); но , пусть значительно отредактированный и изобилующий встав-
ками, по-прежнему служит основой. Несколько новых деталей, строго говоря,
уже возникли в поэмах: так, эльфийская сторожевая башня на острове Тол
Сирион впервые появляется в Песни «Лэ о Лейтиан» (начало 1928 года);
гибель Ангрода и Эгнора в битве, положившей конец Осаде Ангбанда (в од-
ном из более ранних дополнений к данному фрагменту (прим. 19) эта битва
названа Битвой Внезапного Пламени) упоминается в Песни «Лэ» (см. стр.
55); теснина Аглон – в Песни , а Химлинг – в Песни (оба отрывка напи-
саны в 1928 году); Эсгалдуин уже фигурирует в «Лэ о детях Хурина» (хотя о
том, что река берет начало «в потаенных родниках Таур-на-Фуин», до сих пор
не упоминалось). И однако значительная часть содержания данного раздела
обогащает легенды совершенно новыми подробностями.
Последующие карандашные правки и добавления, приведенные в примеча-
ниях, вносились спустя много времени, так что вводимые тем самым имена и
названия (Таур Данин, Эредлиндон, Оссирианд (Ассариад в § 14), Дортонион,
Саурон) принадлежат к более поздним стадиям. Однако здесь следует отметить,
что исправление Второй Битвы на Третью Битву (прим. 19) объясняется
9–8§§«КВЕНТА» 173
разработкой мотива Славной Битвы (Дагор Аглареб, позднее дополнение,
приведенное в прим. 15), так что Битва Внезапного Пламени становится тре-
тьей из Битв Белерианда. С «Предвидением Королей» в прим. 15 ср. «Сильма-
риллион» (стр. 115): «То была победа, но и предостережение»; либо, возможно,
речь идет о вещих снах Тургона и Фелагунда (там же, стр. 114).
Любопытны названия Белерианда, приведенные в одном из ранних допол-
нений (прим. 2): Нолдориэн, Гелейдиан и Инголондэ «прекрасный и скорбный».
С ними уместно сравнить список имен, процитированный в . 160, куда вхо-
дят Нолдоринан и Голодинанд, причем последнее содержит в себе корень голод
, синдарский эквивалент квенийского нолдо ; Гелейдиан,
со всей очевидностью, содержит в себе тот же самый элемент (ср. Аннон-ин-
Гелюд, Врата Нолдор). Инголондэ снова возникает в следующем варианте
«Сильмариллиона» (вариант, близкий к завершению в 1937 году; см. . 8):
И область эта встарь на языке Дориата названа была Белерианд, однако
с приходом нолдор на наречии Валинора именовалась тако же Инголондэ,
прекрасный и скорбный, то есть Королевство Номов.
Если Инголондэ означает «Королевство Номов», тогда название это, возмож-
но, следует соотносить с основой, присутствующей в нолдо , голод
. В гораздо более поздних работах отец приводит исходную форму
слова – , отсюда квенийское с , синдарское , причем с = «Фе-
анорова буква для обозначения заднеязычного носового согласного, как
в английском ». Также отец писал, что «материнское имя» Финрода (= Фе-
лагунда) было Инголдо: это – «вариант слова с со слогообразующим и,
как его полная, более облагороженная форма, в известной степени эквивален-
тен понятию «тот самый нолдо», некто, выдающийся в своем народе»; кроме
того, отец отмечал, что «это имя никогда не было синдаризировано (синдар-
ская форма была бы Анголод р )».
Насколько значимо созвучие Инголондэ с английским Англия ?
Определенного ответа у меня нет; однако судя по заключительной части ,
Англия входила в число крупных островов, сохранившихся после уничтоже-
ния Белерианда (см. комментарий к § 18).
Владения остальных сыновей Финрода (Финарфина), Ородрета, Ангрода
и Эгнора теперь расположены в сосновых нагорьях, впоследствии названных
Таур-на-Фуин.
Совершенно новой подробностью является отрывок касательно гно-
мов и примечательное утверждение о том, что Феаноринги «воевали с» гно-
мами Ногрода и Белегоста, впоследствии переправленное на «общались с»;
что в конечном итоге приводит к ситуации «Сильмариллиона» (стр. 113):
Карантир, хотя и с презрением, но с немалой выгодой для себя торговал
с гномами в Таргелионе. Более раннее представление о гномах (см. . 247)
в ходе написания «Квенты» еще существовало: хотя гномы «Морготу не
служат», они «во многом более схожи с его народом» (весьма нелестное ут-
верждение!); они по природе своей враждебны номам, и те столь же
47 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§9
естественным образом ведут с ними войну. Гномьи города Ногрод и Белегост
восходят к «Сказанию о Науглафринге», где гномы зовутся науглат (науглир
в , наугрим в «Сильмариллионе»); однако в «Сказании» индрафанги – это
гномы Белегоста.
Празднество Объединения, что восходит к «Сказанию Гильфанона» ( . 240),
но не упомянуто в (где содержится только ссылка на «встречу» номов с иль-
коринами и людьми), вновь возникает в («Празднество Встречи»); оно про-
исходит в Краю Ив, а не близ заводей Иврина, как в «Сильмариллионе». При-
сутствие на празднестве людей из текста выброшено; зато появляется рассказ о
приходе людей через Синие горы (в дополнении названные Эрюдлуин, прим.
3) и о встрече Беора и Фелагунда, который охотился на востоке вместе с Келе-
гормом. Данный отрывок непосредственно предшествует соответствующе-
му фрагменту «Сильмариллиона» (стр. 140): язык людей Фелагунду кажется
странным и незнакомым; Фелагунд берет арфу Беора; песнь Фелагунда испол-
нена мудрости, и потому люди прозвали его «Номом, или Мудростью» (прим.
12). Любопытно отметить, что после того, как отец отказался от этнонима
«ном» (см. . 43–44), он сохранил слово «Ном» у в значении «муд-
рость» в языке народа Беора («Сильмариллион», стр. 141). Упоминается также,
что Беор вплоть до самой своей смерти жил при Фелагунде (а в более позднем
дополнении говорится, что Беоринги жили в Дортонионе, прим. 14).
Хадор, прозванный Высоким и, согласно позднему исправлению (прим. 11)
Златовласым, появляется впервые; здесь он – один из двух вождей людей,
пришедших через горы в Белерианд. Позже, в то время как в Доме Беора
предводитель остался прежний, а уже после него вводились новые поколения,
в случае Дома Хадора изначальный вождь сдвинулся на одно поколение впе-
ред и был заменен на Мараха; однако оба Дома так и вошли в историю как
Дом Беора и Дом Хадора.
У Хадора, кроме Гумлина (который появляется во втором варианте «Лэ
о детях Хурина» как отец Хурина, . 115, 126), есть еще один сын, по имени Ха-
лет; и это – не просто впервые использованное имя, которому особого значе-
ния не придается. Подразумевается, что изначально дома Друзей эльфов «Ха-
дорингов» и «Халетингов» были одним и тем же домом: сходство имен Хадор
и Халет (хотя в конечном счете Халет стал госпожой Халет) восходит к перво-
му их появлению в тексте в качестве отца и сына. Вписанные карандашом сло-
ва: «Халет-охотник, и чуть позже» (прим. 11), скорее всего, должны были идти
за: «Вслед за ними явился», т. е.:
Эти люди пришли в Броселианд первыми. Вслед за ними явился Халет-
охотник, и чуть позже Хадор, и т. д.
Тем самым иллюстрируется эволюция третьего дома Друзей эльфов, впоследствии
названных халадинами; когда же Халет обретает независимый статус как вождь
третьего народа, вторым сыном Хадора становится Гундор (прим. 11). То есть:
9§«КВЕНТА» 175
«Квента»
в исходном виде
«Квента»
с внесенной
правкой
«Сильмариллион»
Хадор Высокий
Халет Гумлин
Хурин Хуор
Хадор Златовласый
Гундор Гумлин
Хурин Хуор
Халет
Охотник
Хадор Златовласый
Гундор Галдор
Хурин Хуор
Морвен получает имя «Эльфийское Сияние»; и возникает связь между До-
мом Хадора и Финголфином в Хитлуме.
Битва, в результате которой закончилась Осада Ангбанда, уже была описа-
на в Песни ( . 212–213) «Лэ о Лейтиан» (март 1928 года); второе описание
содержится в Песни «Лэ» ( . 275; сентябрь 1930 года). В поздних дополне-
ниях возникают название «Битва Внезапного Пламени» (прим. 19) и присут-
ствие в ней Гломунда (прим. 16) (касательно имени Гломунд см. стр. 60). Здесь
упоминается также о бегстве многих Темных эльфов (не номов, как в ) в До-
риат, в результате чего могущество Тингола возрастает.
Также подразумевается, что Келегорм и Куруфин явились в Нарготронд
после Битвы Внезапного Пламени как в уже существующее убежище, а с ни-
ми пришел их друг Ородрет; это утверждение явно соотносится с более ран-
ним отрывком из (§ 5): «Ородрет, Ангрод и Эгнор же поддержали Феанора»
(в спорах, предшествующих Бегству нолдоли). Предполагается также, что
чертоги Тингола в Дориате послужили прообразом Нарготронда.
С данным вариантом рассказа о том, как Финголфин вызвал Моргота на по-
единок и погиб, ср. «Лэ о Лейтиан», Песнь . Песнь датируется концом сентяб-
ря 1930 года и написана позже данного раздела (см. комментарий к § 10), как
67 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§9
Ср. также исправление «тридцати футов» (размах крыльев Торндора) на
«тридцать фатомов» в § 8 (прим. 7); «тридцать фатомов» в «Лэ» (строка 3618).
видно по ссылке на «золотой клюв» Торндора (строка 3616, наличествует уже
в А-тексте «Лэ») по контрасту с его «когтем» в , переправленным на «клюв»
(прим. 23)*.
10
Данная версия легенды о Берене и Лутиэн радикально отличается от предыду-
щих разделов «Квенты»: если до сих пор представляла собою независимую рас-
ширенную переработку , то здесь это, по большей части, – сокращенный пере-
сказ «Лэ о Лейтиан». Мелкие расхождения между и «Лэ», на мой взгляд, ника-
кого значения не имеют и объясняются лишь конспективностью изложения.
Однако после описания схватки с Келегормом и Куруфином и «Лэ» суще-
ственно расходятся. В «Лэ» за исцелением Берена (не упомянутым в ) следу-
ет спор между ним и Лутиэн (3148 и далее), их возвращение к границам Дори-
ата, после чего Берен уезжает один верхом на коне Куруфина, оставив Хуана
охранять Лутиэн (3219 и далее). Повествование Песни начинается с прибы-
тия Берена к равнине Дор-на-Фауглит и его Прощальной Песни; после того
(3342 и далее) Лутиэн, выехавшая вслед за Береном верхом на Хуане, нагоняет
его, Хуан вскорости приходит к ним со шкурами волка и летучей мыши с Ост-
рова Чародея и дает им совет. В , с другой стороны, сюжет развивается су-
щественно иначе, и разницу сжатостью изложения (здесь, безусловно, весьма
значительной) объяснить невозможно: ибо Хуан отправляется на Остров Ча-
родея за шкурами волка и летучей мыши, и только потом Берен и Лутиэн
вместе отправляются на Север верхом на коне, до того места, где им приходит-
ся надеть обманные личины. Со всей определенностью, это – вариант сюже-
та, приведенный в «Кратком содержании » этой части «Лэ» ( . 273):
Лутиэн исцеляет Берена. Они рассказывают Хуану о своих сомнениях и
спорах, Хуан уходит и приносит с Острова Чародея шкуры волка и летучей
мыши. Хуан говорит в последний раз.
Они готовятся отправиться в Ангбанд.
Но написана позже, нежели «Краткое содержание », поскольку уже воз-
ник мотив, согласно которому Хуану дано заговорить трижды, и третий раз –
перед смертью.
Представляется по меньшей мере весьма вероятным, что десятый раздел
был написан, когда текст «Лэ о Лейтиан» продвинулся примерно до того места,
где заходит речь о событиях после обращения в бегство Келегорма и Куруфина
и отречения Хуана от хозяина. Напротив строки 3031 вписана дата «ноябрь
1929», возможно, относящаяся к дальнейшему (см. примечание к данной стро-
ке), а следующая дата, вписанная напротив строчки 3220 (возвращение Берена
и Лутиэн в Дориат), – «25 сентября 1930». В течение последней недели сентября
того года мой отец написал небольшую недостающую часть Песни , а также
Песни и , продвинув рассказ от отъезда Берена в одиночестве верхом на
коне Куруфина до того момента, как Кархарот был заколдован у врат Ангбанда;
01–9§§«КВЕНТА» 177
Ср. также внутритекстовые свидетельства, приведенные в комментарии к § 9
касательно того, что эпизод Гибели Финголфина в Песни написан позже со-
ответствующего отрывка в .
а эта часть, согласно вышеприведенному анализу, еще не была сочинена на
момент написания § 10*. Следовательно, создание , или по крайней мере
большей ее части, почти наверняка относится к 1930 году. Это вполне согласу-
ется с утверждением моего отца (см. стр. 11) о том, что «Очерк» был написан
«ок. 1926–1930 гг.»; поскольку мы уже убедились, что начало написания дати-
руется 1926 годом ( . 3), а вставки и исправления, внесенные в него и вошед-
шие в , по всей видимости, приходятся на последующие годы. Утверждение
в касательно того, что «в лэ о Лутиэн рассказывается все как есть, о том, как
приехали они к вратам Ангбанда», должно быть, предвосхищает продолже-
ние работы над «Лэ», что отец на тот момент обдумывал.
Отсюда и далее встречаются мелкие сюжетные расхождения между
и «Лэ». Так, в прозаической версии Моргот «произвел» (а не вывел) Кархарота
(ср. «Краткое содержание » «производит», «Краткое содержание » «произ-
водит» > «выбирает», . 293–294). Имена волка, Боросайт, Вечноголодный,
и Анфауглин, Алчные Челюсти (дополнение, приведенное в прим. 9), не встре-
чаются ни в «Кратких содержаниях», ни в «Лэ»; зато второе, в форме Анфауг-
лир, вновь возникает в «Сильмариллионе» (стр. 180) с тем же значением.
В прозаической версии Лутиэн восхваляется за то, что сбросила личину
и назвала свое истинное имя, притворившись, «будто ее захватили в плен вол-
ки Ту», в то время как в «Лэ» Лутиэн сперва утверждает, будто она – Турингве-
тиль, посланная Ту гонцом к Морготу, и складывается впечатление, что ее об-
лачение летучей мыши спадает с нее по повелению Моргота (строки 3959–3965)
и что Моргот понимает, кто она такая, даже при том, что своего имени она не
называет. В этих подробностях согласуется скорее с «Кратким содержанием
», где Лутиэн и впрямь объявляет о том, кто она, и «сбрасывает обличие ле-
тучей мыши» ( . 305). В «Лэ» не говорится, что «она... бросила ему в лицо ма-
гическое одеяние» (однако в «Сильмариллионе», стр. 181, «Лутиэн взмахнула пе-
ред взором Моргота своим плащом»); притом в прозаической версии содер-
жится примечательная деталь: орки втайне потешаются над падением Моргота
с трона. В Берен метнулся вперед, скидывая с себя волчью шкуру, едва Мор-
гот рухнул, а в «Лэ» Лутиэн вынуждена приводить его в себя, ибо Берен погру-
жен в забытье. Объяснение поломки кинжала Куруфина гномьим «веролом-
ством» соответствует, тем не менее, стихотворной версии («сделанный веро-
ломными кузнецами Ногрода», строка 4161) – эта подробность в «Сильмарил-
лионе», конечно же, отсутствует; в то время как тот факт, что звук ломающего-
ся кинжала будит спящих, согласуется с А-текстом «Лэ» (строки 4163–4166),
но не с переработанной версией В, где обломок ранит Моргота в лоб.
С того момента, на котором заканчивается «Лэ» (Волк откусывает Берену
кисть), изложение возможно сравнить с «Краткими содержаниями». «Ски-
тания и отчаяние» Берена и Лутиэн и «то, как спас их Хуан», со всей отчетли-
востью соотносят с «Кратким содержанием » ( . 312), а приписка на полях
(прим. 11) о том, что их спас Торндор, они пролетели над Гондолином и были
опущены на землю в Бретиле, соответствует краткому позднему наброску,
приведенному в . 309. Последовательность событий в Дориате – то, что
87 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§10
11–01§§?КВЕНТА? 179
набег Болдога предшествует посольству Келегорма к Тинголу, – согласуется ско-
рее с «Кратким содержанием » ( . 310), нежели с «Кратким содержанием »
( . 311), где воинство Тингола, выступившее против Нарготронда, сталкивается
с Болдогом; но с «Кратким содержанием » совпадает во множестве деталей,
таких, как участие Белега и Маблунга в битве с Болдогом и изменившееся мнение
Тингола о Берене.
В конце данного раздела Земля Умерших, что Живы, обретает, благода-
ря поправке, приведенной в прим. 15, свое окончательное местоположение в
Осси риан де, а также возникает название Гверт-и-Куина38 для Умерших, что
Живы (дальше в исходном варианте , в § 14, фигурируют названия Ассариад и
Куильвартиэн, ср. и·Куиль вар тон «Утраченных сказаний»). Касательно назва-
ния Гелейдиан для Бро се лиан да/Бе ле риан да, что содержится в данной правке,
см. комментарий к § 9.
Касательно утверждений в конце данного раздела относительно судьбы
Лутиэн и «долгого срока жизни и радости», дарованного Берену и Лутиэн Ман-
до сом, см. комментарий к § 14.
В начале раздела возникает подробность, не имеющая отношения к истории
Берена и Лутиэн: утверждается, будто Беор погиб в Битве Внезапного Пламени;
с другой стороны, в § 9 «Беор до самой своей смерти жил при Фелагунде». Это
можно понимать так, что Беора настигла смерть на службе у Фелагунда в то самое
время, когда его сын Барахир Фелагунда спас; но такое объяснение весьма натяну-
то (тем более что в более позднем варианте легенды Беор со всей определенностью
умирает от старости, чему немало изумлялись эльфы, ставшие свидетелями этой
смерти, «Сильмариллион», стр. 149). Гораздо более вероятно, что здесь мы имеем
дело с несоответствием в пределах , тем более удивительным, что эти два от-
рывка не так уж далеко отстоят друг от друга.
Касательно исправления «Второй Битвы» на «Третью Битву» (прим. 1) см.
комментарий к § 9; а с исправлением Тинфанга Трелина Тинфанга Гелиона (прим.
12) ср. строку 503 в «Лэ о Лейтиан», где имеет место такая же замена.
11
В данном фрагменте «Квента», в том, что касается и структуры и, по большей
части, формы выражения, превращается в первый, черновой набросок главы 20
(«О Пятой Битве») «Сильмариллиона».
Здесь возникает мотив неразумной и преждевременной демонстрации
Майдросом собираемых сил: в результате Моргот предупрежден о том, что проис-
ходит в рядах его врагов, и успевает выслать своих шпионов к людям с Востока –
хотя в первоначальном варианте это менее самоочевидно, нежели в перерабо-
танной версии, приведенной в примечании 14; и даже тогда две фазы войны не так
отчетливо разграничены. Этот эпизод еще обрастет дополнительными подробно-
стями: в «Сильмариллионе» о приходе восточан в Белерианд рассказывается рань-
ше (стр. 157; ср. прим. 1 к данному разделу ) и говорится, будто некоторые из них
38 Второй элемент слова написан с заглавной буквы только здесь; возможно, ошибка редактора. (Прим.
перев.).
Утверждение о том, что «Моргот вывел вперед одного из герольдов... и убил
его на равнине», на мой взгляд, никоим образом не подразумевает, что Моргот
вышел из крепости и проделал это собственноручно; «Моргот» здесь скорее оз-
начает «слуги Моргота, исполняющие его волю».
хотя и не все, «втайне уже подпали под власть Моргота и теперь пришли по его
зову»; тем самым проникновение «соглядатаев и смутьянов» упростилось, ибо
«вероломные предатели из числа людей, втайне переметнувшиеся на его сторо-
ну, были до поры посвящены во многие секреты сыновей Феанора» (стр. 189).
И хотя эти шпионы Моргота, как утверждается в (переработка, приведенная
в прим. 14), являлись главным образом к сыновьям Улфанга, и хотя Бор и его
сыновья уже упомянуты, о верности сыновей Бора, убивших Улфаста и Улвар-
та в разгар битвы («Сильмариллион», стр. 193), здесь не говорится.
Теперь в событиях принимают участие и гномы, пусть только как поставщи-
ки оружия; но в они изображены как народ расчетливый и даже циничный
(«мы же ни с одной из сторон дружбы не водим – до тех пор, пока одна из них
не одержит верх»), руководствующийся исключительно соображениями выго-
ды. В «Сильмариллионе» гномы вступили в войну на стороне Маэдроса и «стя-
жали великую славу»: владыка Белегоста Азагхал ранил Глаурунга, когда дракон
переползал через него (стр. 193). Но думаю, что на данный момент отец не по-
мышлял о том, чтобы горные гномы активно участвовали в войнах эльфов.
В то время как в (в поправке к § 11, прим. 1) говорится лишь то, что «Ород-
рет не желает прийти из-за Фелагунда, брата своего», в уже появляется неболь-
шой отряд из Нарготронда, который отправился на войну под знаменами Фин-
вега (Фингона), «и никто из них не вернулся назад, кроме одного». Во главе от-
ряда стоит Флиндинг сын Фуилина, что фигурировал в раннем «Сказании о Ту-
рамбаре» и «Лэ о детях Хурина»: тем самым он обзаводится историей более под-
робной до того, как бежит из рудников Мелько и встречается с Белегом в лесу
Ночи. В сказании, равно как и в поэме (см. . 53), говорится лишь то, что он был
из народа родотлим (из Нарготронда) и его захватили в плен орки. В ходе позд-
ней правки в (прим. 7) он становится Гвиндором сыном Гуилина. Однако при-
мечательно, что, хотя яростную атаку номов Нарготронда, в результате которой
номы прорвались в самый Ангбанд и Моргота, восседающего на троне, обуял
страх, возглавил Флиндинг/Гвиндор, его героический пыл пока что не имеет под
собою никакой веской причины: герольд Финвега/Фингона, убитый на равнине
Дор-на-Фауглит с целью спровоцировать эльфов Хитлума напасть на отвлекаю-
щие силы Моргота, по имени не назван*. На следующем, финальном этапе ге-
рольд станет Гельмиром из Нарготронда, братом Гвиндора, захваченным в плен
в Битве Внезапного Пламени; именно скорбь об утрате Гельмира заставила
Гвиндора покинуть Нарготронд и отправиться на войну вопреки воле Ородрета
(«Сильмариллион», стр. 188). Тем самым Флиндинг/Гвиндор, задуманный задол-
го до того и для совсем другой истории, в конце концов, в прошлом оказывает-
ся невольной причиной поражения в великой битве и гибели нолдорских коро-
левств в Средиземье.
Описание поведения народа Халета в переработанном отрывке,
приведенном в примечании 7, свидетельствует о том, что на этот
счет отец пребывал в сомнениях: они приготовились к
08 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§11
войне, а затем остались в чаще, и на битву отправились немногие, «из-за
раны, нанесенной Берену в лесу» (ср. «и припомнили люди ту рану сынам Фе-
анора», § 10; «люди припомнили при Выступлении», «Лэ о Лейтиан», стро-
ка 3103). В конце концов первая версия возобладала: «В лесу Бретиль Халмир,
правитель народа Халет, созвал своих воинов, и те вострили боевые топоры»;
а в битве «пали почти все мужи народа Бретиля – не суждено им было вер-
нуться в свои леса» («Сильмариллион», стр. 189, 192).
В том же самом отредактированном фрагменте присутствует более поздний
мотив основания Гондолина до Битвы Бессчетных Слез, в то время как Тургон
выступает «нежданным» и с большим воинством. Пожалуй, странно то, что
в последующем переработанном отрывке (прим. 14) Майдрос «назначил день
и послал весть Фингону и Тургону», и «Фингон, и Тургон, и люди Хитлума... со-
брались, готовые к выступлению, на западе, у края Жаждущей равнины», что
вовсе не подразумевает, будто Тургон только что прибыл, но скорее возвраща-
ет нас к более ранней версии (в , прим. 1, и в в изначальном ее виде), соглас-
но которой Тургон был одним из предводителей Западных эльфов с самого на-
чала приготовлений к войне («все армии Хитлума... готовы были явиться по
его зову, а во главе тех армий стояли Финвег и Тургон, и Хуор с Хурином»). По-
хоже на то, что исправленный текст представляет собою промежуточный ва-
риант: теперь Тургон выступает из Гондолина, уже давно существующего, од-
нако является не в последний момент, в самый день битвы, как в более позд-
ней версии: он приходит безусловно нежданным, однако заблаговременно,
чтобы принять участие в последних стратегических приготовлениях.
От мотива вызова Морготу – пения серебряных труб, призывающих его ар-
мию на бой, – отец впоследствии отказался, зато отвлекающий маневр Мор-
гота, «воинство, великое, и все же не слишком» сохранился, равно как и пре-
достережение Хурина против преждевременного выступления. Вышедшая
из-под контроля атака эльфов Хитлума и их союзников спровоцирована точ-
но так же, как и в более позднем варианте, хотя в все еще отсутствует важ-
ная деталь: тот, кого убили на глазах у эльфов, приходился братом Гвиндору
из Нарготронда; в повествовании говорится о первоначальном успехе во-
инств Хитлума, о том, как планы Моргота едва не потерпели крах, как знаме-
на Финвега (Фингона) стремительно пронеслись через всю равнину к самым
стенам Ангбанда. Завершающие этапы битвы в пересказываются менее
подробно, но основная структура наличествует; при этом по-прежнему отсу-
тствует ряд подробностей, таких как смерть Фингона от руки Готмога (хотя
упомянуто о том, что из рассеченного шлема Фингона вырвалось пламя: дан-
ный мотив восходит к «Лэ о детях Хурина»; оттуда же заимствована формули-
ровка «Финвег (Фингон) пал в пламени мечей», см. . 103), гибель людей Бре-
тиля в арьергарде (см. выше), присутствие гномов Белегоста (а также смерть
Азагхала и ранение дракона) и судьбоносные речи Хуора и Тургона, подслу-
шанные Маэглином («Сильмариллион», стр. 194).
Об участии Гломунда в Битве Бессчетных Слез говорилось
11§«КВЕНТА» 181
в позднем дополнении к тексту (§ 13, прим. 3); теперь этот мотив включен
в повествование ; предыдущее появление дракона в Битве Внезапного Пламе-
ни оговаривается в дополнении к § 9 (прим. 16) и здесь упоминается снова
(прим. 17) – формулировка «вторая битва Севера» объясняется тем, что Славная
Битва, Дагор Аглареб, ставшая второй по счету битвой, еще не возникла. Одна-
ко согласно , дракон «до поры не обрел еще всей полноты своей мощи» в Бит-
ве Бессчетных Слез; позже он явлен вполне возмужавшим уже в Битве Внезап-
ного Пламени («Сильмариллион», стр. 151), а первое появление юного дракона
из Ангбанда отнесено в прошлое еще более далекое (там же, стр. 116–117).
Драконий шлем Дор-ломина заимствован из «Лэ о детях Хурина» (см. .
26, 126), где во второй версии сказано, что шлем – работы Тельхара, и
Если б он Хурин надел его, дабы защитить голову
В тот ужаснейший день, от удара смерти! (665–666)
Но только теперь драконий гребень шлема оказывается сделан по образу
Гломунда. Впоследствии история шлема обогатилась многими подробностями:
в «Нарн и Хин Хурин» («Неоконченные предания», стр. 75) говорится, будто
Тельхар (что родом из Ногрода, а не из Белегоста, как в ) сработал его для
Азагхала из Белегоста, а тот подарил шлем Маэдросу, Маэдрос – Фингону, а
Фингон – Хадору, от которого шлем перешел по наследству к внуку Хадора Ху-
рину. В «Нарн» утверждается, что Хурин на самом деле ни разу не надевал это-
го шлема; и что люди Хитлума говаривали: «Золотой змей Ангбанда не чета
Дракону Дорломина» – фраза эта восходит к соответствующему отрывку из :
«Их дракон не чета нашему». Карандашная пометка в начале § 12 в (прим. 1)
указывает, что Шлем следует ввести в повествование позже, в тот момент, ког-
да Морвен отсылает его Тинголу, как в «Сильмариллионе» (стр. 199).
В тексте возникают и другие мелкие детали, как, например, совет Мелиан вер-
нуть Сильмариль сыновьям Феанора («Сильмариллион», стр. 189), и, в дополне-
ниях к тексту, участие в великой битве эльфов Фаласа в составе западных во-
инств (прим. 14), и особые ненависть и страх, внушаемые Морготу Домом Фин-
голфина (прим. 23; «Сильмариллион», стр. 196, где, однако ж, причинами тому
служит дружба этого рода с Улмо и раны, нанесенные Морготу Финголфином, –
и Тургон, сын Финголфина). В правке к (прим. 6) имя Келегорм знаменует на-
чало долгих колебаний между этой формой и вариантом Келегорн.
Упоминание о «Темных эльфах – кроме тех, что из Дориата», вставших под
знамена Майдроса, свидетельствует о том, что мой отец по-прежнему как са-
мо собою разумеющееся использовал этот термин по отношению к народу
Тингола; ср. «Указатель» к «Сильмариллиону», статья «Темные эльфы».
12
Совершенно очевидно, судя по множеству дословных повторов
формулировок, что, создавая вариант сказания о Турине
28 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§§11–12
В «Сказании» Айрин – подруга Морвен ( . 93); в и она приходится Морвен
родственницей; в «Сильмариллионе» (стр. 198) и «Нарне» (стр. 69) она в родстве
с Хурином.
Турамбаре для , отец держал перед глазами «Очерк»; а многие фразы, во-
шедшие в опубликованный «Сильмариллион», впервые встречаются именно
здесь. Отдельные подробности повествования заимствованы из «Лэ о детях
Хурина», однако в опущены. Утверждение , повторяющее фразу из о том,
что «о судьбе Турина повествуется в “Детях Хурина”», вне всякого сомнения,
свидетельствует, что отец на тот момент еще не отказался от мысли однажды
закончить поэму.
В этой первой из двух частей, на которые здесь поделена история Турина,
отметить стоит лишь несколько мелких деталей. , при том, что она гораздо
подробнее , все еще представляет собою не более чем краткий конспект; мо-
тив Драконьего шлема целиком и полностью опущен (см. прим. 1 и коммен-
тарий к § 11), равно как и эпизод с двумя престарелыми провожатыми Турина
и возвращением одного из них к Морвен: проводники (Халог и Майльгонд в
) здесь по имени не названы. Жена Хуора Риан уже появилась в дальше по
ходу повествования (§ 16).
Айрин, жена Бродды и родственница Морвен, фигурировавшая в раннем
«Сказании», вновь вводится в сюжет (она упоминается в § 13, но по имени
не названа)*; помогает она Морвен втайне, что, возможно, свидетельствует о
постепенном ухудшении характера Бродды и превращении его в тирана и
притеснителя (см. . 127), хотя дальше в по-прежнему утверждается, что
Морвен, покидая дом, поручила ему все свое добро (здесь в текст впоследст-
вии была внесена правка, § 13, прим. 5). Здесь же встречается выражение
«пришлые люди», сохранившееся в термине «Пришлецы», что используется в
«Нарн», а также любопытная подробность: восточане боялись Морвен и пере-
шептывались, будто она – ведьма, владеющая эльфийской магией.
В том, что касается рассказа о пребывании Турина в Дориате, об убийстве
Оргова и о банде изгоев, здесь никаких новых подробностей в сущности не
возникает. Предатель Блодрин теперь оказывается номом и, согласно более
позднему дополнению (прим. 5), принадлежит к Дому Феанора; в «Лэ» (как и
в ) не вполне ясно, кто он такой, кроме того, что он – эльф, воспитанный сре-
ди гномов и за это время обратившийся ко злу ( . 52).
В отрывке, где речь идет о Таур-на-Фуин, возникает новая деталь: орочья
банда, захватившая Турина, «надолго задержалась в тех землях, промышляя
грабежом на востоке среди людей»; то же самое говорится и в «Сильмариллио-
не» (стр. 206): орки «задержались в пути, чтобы поохотиться в тамошних зем-
лях, ибо на севере не опасались они погони». Эта подробность со всей очевид-
ностью подсказана ощущением, что Белег никогда не нагнал бы орков, если бы
те спешно возвращались в Ангбанд; но и в , и в они быстро двигались через
Таур-на-Фуин, причем в это объясняется «гневным посланием Моргота».
В дополнении касательно Белегова меча (прим. 10) впервые заходит речь о
его необычной природе; фраза «откованный из железа, что упало с небес слепя-
щей звездой: клинок тот резал любое железо, добытое в земле», содержится и в
21§«КВЕНТА» 183
Из текста «Нарн» не явствует, что Турин, швырнув Бродду через стол, действи-
тельно намеревался его убить.
«Сильмариллионе», хотя и в ином месте (стр. 201), где о происхождении меча
рассказывается подробнее.
13
Во второй части истории Турина в содержится несколько существенных
новых подробностей.
Теперь утверждается, что имя Файливрин для Финдуилас придумал Флин-
динг (Гвиндор); в «Лэ» содержатся строки:
хрупкая Финдуилас, которую Файливрин,
мерцающим отблеском на зеркальных заводях
озера Иврина, влюбленные эльфы
нарекли заново. ( . 76, строки 2175–2178)
В Нарготронде имя Турина «Черный Меч» передается как Мормаглир, а не
Мормакиль, как в (ср. «Сказание о Турамбаре», . 84: «Отсюда – имя Тури-
на среди номов, каковые звали его Мормагли либо Мормакиль, согласно наре-
чию своему»). Окончательной стала форма Мормегиль. Теперь утверждается
со всей определенностью, что, хотя слухи о Черном Мече Нарготронда дошли
до Тингола, «имени Турина не произносилось»; однако по-прежнему нет ни-
каких намеков на то, что Турин намеренно скрывал, кто он.
В тексте не говорится, что место, где номы Нарготронда потерпели пораже-
ние, находится между реками Гинглит и Нарог («Сильмариллион», стр. 212);
номы разгромлены «на Хранимой равнине к северу от Нарготронда», и, как бу-
дет видно из дальнейшего, поле битвы на тот момент располагалось к востоку
от Нарога, а не на треугольном участке земли между Нарогом и Гинглитом.
Создается ощущение, что предсмертные упреки Флиндинга (Гвиндора) каса-
лись Финдуилас. Действительно, здесь нет никаких указаний на то, что прово-
димая Турином политика открытой войны встречала в Нарготронде какое-ли-
бо противодействие, равно как и на то, что именно эта политика выдала Нар-
готронд Морготу; но поскольку оба этих элемента целиком и полностью
представлены в «Сказании о Турамбаре» ( . 83–84), их отсутствие в можно
списать на краткость изложения. Здесь в также не говорится о мосте через
Нарог (см. , прим. 1 и 5 к§ 13), однако позже в этом же разделе о мосте упоми-
нается в том смысле, что он обернулся погибелью для эльфов Нарготронда.
Ородрет убит в Нарготронде, а не на поле боя, как в «Сильмариллионе».
Во внесенном в исправлении (прим. 9) подразумевается смена мотивации
Турина при убийстве Бродды. В «Сказании» Турин отрубает Бродде голову, ясно
и недвусмысленно мстя «богатею, что добавляет вдовью толику к своему изоби-
лию» ( . 90); в переработанном отрывке (как впоследствии в «Сильмарилли-
оне», стр. 215, и еще более отчетливо – в «Нарн», стр. 107–108) поступок Турина
вызван отчасти яростью и мукой при осознании того, что дракон его обманул*.
В то время как в Лесные люди помещены «к востоку от Нарога», в они
48 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§§12–13
живут «в зеленых лесах близ реки Тайглин, что протекает через земли Дориа-
та, прежде чем влиться в полноводный Сирион»: причем о Тайглине и о «До-
риате за Сирионом» в текстах упоминается впервые (хотя оба обозначены на
самой ранней карте к «Сильмариллиону», см. стр. 222, 224). Как я уже отмечал
в связи с соответствующим отрывком , странно, что, в то время как в «Ска-
зании» у Лесных людей, когда Турин присоединяется к ним, уже есть вождь
(Бетос), так же, как и в более позднем варианте истории, в Турин «собрал но-
вый народ». В оговаривается происхождение Лесных людей: это «остатки
народа Халета», причем на тот момент Халет – сын Хадора и дядя Хурина, и
дома «Хадорингов» и «Халетингов» совмещены воедино, как уже было в § 9;
но, как и в , Турин немедленно становится их правителем. Здесь появляется
Брандир Хромой, сын Хандира сына Халета, заменяя Тамара (сына вождя Бе-
тоса) из «Сказания о Турамбаре», который по-прежнему фигурирует в , и го-
ворится, что Брандир «по решению лесного народа передал власть Турину»;
однако более поздний вариант сказания отличает важная подробность: Бран-
дир остается номинальным правителем вплоть до своей смерти, хотя Турин и
не принимает его во внимание.
Здесь впервые упоминается о том, что Турин напрасно искал Финдуилас,
вернувшись из Хитлума, и впервые сообщается об участи Финдуилас; в «Ска-
зании» и в ничего не говорится о том, что с нею сталось. Финдуилас назва-
на «последней из рода Финрода» (впоследствии Финарфина), поскольку Гала-
дриэль еще не появилась.
Повествование также приближается к более позднему варианту в том, что
Ниэнор сопровождает выезжающий из Дориата отряд переодетой (см. . 128);
«возвышенность... поросшая деревьями» в «Сказании» и «гребень холма» в
теперь становятся «поросшим деревьями холмом Соглядатаев». Однако в
одна только Морвен была оставлена на холме Соглядатаев безопасности ради;
ничего не говорится о том, что именно делала Ниэнор до того момента, как
столкнулась с Гломундом на берегах Нарога (а не на Холме, как в последующих
версиях). Здесь отходит и от «Сказания», и от более позднего варианта ле-
генды, где Морвен и Ниэнор держались вместе до тех пор, пока не поднялся
созданный драконом туман; однако текст ближе к позднему варианту,
поскольку Ниэнор повстречалась с драконом одна (о трактовке этого эпизода
в см. комментарий). По всей видимости, на данной стадии развития легенды
о присутствии Ниэнор в отряде не подозревал никто, в том числе и ее мать, –
знал только дракон; в более позднем варианте девушка была разоблачена у пе-
реправы близ Сумеречных озер («Сильмариллион», стр. 217; «Нарн», стр.
114–115). «Мотив Маблунга» по-прежнему отсутствует вовсе; и следует отме-
тить, что Морвен благополучно доставили обратно в Тысячу Пещер, откуда
она впоследствии ушла куда глаза глядят, обнаружив, что Ниэнор пропала. –
Мост через Нарог, по всей видимости, остался невредим даже после разграбле-
ния города (в «Сильмариллионе» Глаурунг разрушил мост, стр. 214).
В одном из исправлений, внесенных в (прим. 14), впервые возникает
новое название для Серебряной чаши – Келеброс, в переводе «Сребропенный»;
но в (а также и в ) водопад по-прежнему находится на самом Тайглине (см.
. 132). Позже название Келеброс присваивается притоку, на котором
располагается водопад; а водопад именуется Димрост, Лестница Дождя.
31§«КВЕНТА» 185
В эпизоде с убийством дракона шестеро (не двое, как впоследствии) спутни-
ков Турамбара по-прежнему при нем, как и в , и в исходном «Сказании» ( .
106); хотя в они не столько единственные соратники, которых сумел отыскать
Турамбар, сколько сами «умолили Турина взять их с собой». В «Сказании» от-
ряд из семерых человек вскарабкался по противоположному склону ущелья вве-
черу и затаился там на всю ночь; а на рассвете второго дня, когда дракон стро-
нулся с места и принялся перебираться через расщелину, Турамбар обнаружил,
что при нем остались только трое; когда же им пришлось вновь спускаться вниз
к руслу реки, чтобы вскарабкаться под самое брюхо Глорунда, у этих троих не-
достало смелости вновь подняться наверх. Турамбар сразил дракона при свете
дня; Ниниэль пришла к ущелью на второй вечер и бросилась в водопад на рас-
свете третьего дня; а Турамбар покончил с собой ближе к вечеру того же дня. В
единственным указанием на время является тот факт, что все шестеро спутни-
ков Турамбара покинули его ночью, что провели, затаившись под самым высту-
пом противоположного склона ущелья. В все шестеро бросили Турамбара
еще в первую ночь, так же, как и в , а сам он провел весь последующий день,
удерживаясь на скалистом склоне; Гломунд стронулся с места и стал переползать
через ущелье на вторую ночь (отец со всей отчетливостью хотел, чтобы убийст-
во дракона произошло в темноте, но сперва добился этого тем, что растянул
время, проведенное Турамбаром в расщелине). Однако Ниниэль пришла и оты-
скала Турамбара, и бросилась в водопад в ту же самую ночь. Таким образом, ва-
риант приближен к «Сильмариллиону» и «Нарн»; требовалось только сокра-
тить время до того момента, как дракон начнет переползать через ущелье, так
чтобы все события уложились в одну ночь и следующее утро. – В , по всей ви-
димости, предполагается, что Гломунд в предсмертной агонии перебросил тело
обратно на тот склон, с которого полз: он «в муке прянул назад... и так и не доб-
рался до владений лесных людей». Если это так, то Ниниэль, чтобы оказаться
рядом с Турамбаром, должна была переправиться через ущелье. В «Сказании»
( . 107) со всей определенностью говорится, что « дракон уже почти перебрал-
ся через расщелину, когда пронзил его Гуртолфин, и теперь он перекинул туло-
во на дальний берег», так же, как и в последующих версиях.
О том, что Ниниэль ждала ребенка от Турамбара, теперь говорится непо-
средственно в тексте в исходном его варианте (в «Сказании» и в этот мотив
возникает лишь в поздних дополнениях).
В «Сказании» ( . 111) Турамбар покончил с собой на поляне у Серебряной
Чаши; ни в , ни в не уточняется, где именно он умер, хотя в обоих текстах
похоронили его близ Серебряной Чаши. – В самом конце в впервые появ-
ляется название Нен-Гирит: «Впоследствии же люди стали называть то место
Нен-Гирит, Вода Дрожи». В «Сильмариллионе» (стр. 220), в эпизоде, где опи-
сывается, как Ниэнор у Димроста, водопада на реке Келеброс, охватила неуем-
ная дрожь, сообщается, что по этой причине «после место это называли не
иначе как Нен Гирит»; и в «Нарн» (стр. 123) – что «с того дня»39 его прозвали
Нен Гирит. Эти фрагменты можно истолковать так, что водопад Келеброса
переименовали в Нен Гирит только потому, что Ниэнор, когда она впервые
оказалась там, охватила дрожь. Но это явная нелепость; событие само по себе,
без последствий, слишком ничтожно для того, чтобы дать месту новое имя, –
слишком ничтожно даже для включения в повествование или для упомина-
ния в легенде, если бы не последствия; в легенде места не переименовывают
68 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§13
39 НП, стр. 123.
только потому, что кто-то, пусть даже персонаж весьма значимый, продрог
там насквозь. Со всей очевидностью главное здесь – это элемент пророчества,
а он восходит к «Сказанию», где еще до того, как возникло название Нен Ги-
рит, Ниэнор, «не зная почему, исполнилась ужаса и не смогла взглянуть на
прелесть пенящихся вод»40 ( . 101), и в исходной версии и Ниэнор, и Турам-
бар оба приняли смерть в этом самом месте (см. . 134–135). Полагаю, что фра-
зу в «Нарн» «с того дня» следует понимать как «с того времени», «после того,
как свершились события, которые сейчас будут изложены». В «Неоконченных
преданиях» (стр. 149, прим. 24) я отмечал:
Можно предположить, что только после всех этих событий, когда Турин и
Ниэнор погибли, люди вспомнили этот ее приступ дрожи и поняли, отче-
го он напал на нее, и тогда-то Димрост и переименовали в Нен Гирит; но в
легенде всюду употребляется название Нен Гирит.41
Практически наверняка использование названия «Нен Гирит» в более позд-
них версиях до того, как произошли события, по всей видимости, его подска-
завшие, объясняется так же, как отец объяснял имя Маблунг: в одной из весь-
ма поздних работ он отмечал, что, когда Маблунг извлек Сильмариль из брю-
ха Кархарота,
кисть Берена с самоцветом оказались столь тяжелы, что руку самого Маб-
лунга потянуло вниз и пальцы разжались, выронив содержимое на землю.
Говорилось, будто имя Маблунга («с отяжелевшей рукой») оказалось про-
роческим; но возможно, это – прозвище, подсказанное данным эпизодом,
причем впоследствии герой вошел в легенду именно под ним.
Я ничуть не сомневаюсь, что версия демонстрирует исходную концепцию:
Ниэнор, оказавшись у водопада Келеброс, задрожала от непроизвольного, од-
нако ж пророческого страха; именно там она и ее брат погибли ужасной смер-
тью; а после их смерти водопад переименовали в Нен Гирит, Воду Дрожи, по-
скольку стал понятен смысл происшедшего. «Впоследствии» и «с того дня»
водопад получил это название; но в легенде, где все происходящее хорошо из-
вестно как историку, так и его аудитории, название более позднее стало обоб-
щением, точно так же, как имя Маблунга.
14
В начале данного раздела становится ясно, что Мим оказался в Нарготрон-
де отнюдь не во времена дракона, поскольку «обнаружил, что чертоги и сокро-
вища Нарготронда остались без призору». В «Утраченных сказаниях» отец, вне
всякого сомнения, не видел особой необходимости «объяснять» присутствие
Мима: Мим просто был там, как сюжетообразующий элемент, подобно
карлику Андвари в скандинавской легенде о Вельсунгах. Однако в предпри-
нята первая попытка включить его в развивающуюся концепцию гномов Сре-
диземья: они расселились по Белерианду, придя с Синих гор, после Битвы
41–31§§«КВЕНТА» 187
40 УС , стр. 101.
41 НП, стр. 149.
Бессчетных Слез. (В конечном итоге необходимость «объяснить» Мима приве-
ла к возникновению концепции Малых гномов). Однако утверждение , сог-
ласно которому о гномах речь в преданиях древнего мира заходит только сей-
час, по всей видимости, вступает в противоречие с ранними фрагментами: с § 9,
где говорится, что Феаноринги воевали с гномами Ногрода и Белегоста, и с § 11,
где речь идет о том, как гномы снабжали оружием армии Союза Майдроса.
В данном тексте при Миме есть несколько сотоварищей; все они вместе с
Мимом гибнут от руки изгоев из отряда Хурина, которых сам Хурин «пытался
остановить»; в «Сказании о Турамбаре» ( . 113) Мим был один, и смертельный
удар нанес ему не кто иной как Урин. В «Сказании» отряд Урина, достаточно
многочисленный, чтобы заслуживать названия «воинства», отнес сокровище
Нарготронда в пещеры Тинвелинта в бессчетных мешках и грубых сундуках (в
то время как в нет никаких указаний на то, как именно сокровище попало в
Дориат, и после убийства Мима изгои уже не упоминаются). В от изгоев Ху-
рина автор избавляется столь же легко, сколь ими и обзавелся: «все до одного...
либо умерли, либо погибли в драках, перессорившись по дороге», причем
смерти эти списываются на проклятие Мима; а поскольку теперь Хурин в оди-
ночестве добирается до Дориата и получает помощь Тингола в переноске со-
кровищ, отряд изгоев в развитии сюжета особой роли не играет. Сражение в
чертогах Тинвелинта между изгоями и лесными эльфами, не упомянутое в ,
теперь устранено вовсе (учитывая, что в имеет место еще одна битва в чер-
тогах, между эльфами и гномами, первую драку потребовалось бы убрать в
любом случае, чтобы Менегрот не превратился в место сплошных побоищ).
Однако проблема остается: как именно золото попало в Дориат? Ключевая
мысль состояла в том, что Хурин, сокрушенный и уничтоженный тем, что видел
(или тем, что позволил ему увидеть Моргот), и истерзанный обидой и горем,
должен швырнуть сокровище Нарготронда к ногам Тингола в жесте величайше-
го презрения к трусливому и жадному королю (а именно таким предстает Тин-
гол в глазах Хурина). Однако новый вариант со всей очевидностью неудовлет-
ворителен: если Хурин вынужден просить самого короля послать за золотом,
при помощи которого затем Тингола предстоит унизить, жест тем самым ли-
шается всякого эффекта; кроме того, сложно вообразить разговор между Хури-
ном и Тинголом в тот момент, когда Хурин впервые появляется в Дориате и
объявляет о наличии сокровища.
Как бы то ни было, золото принесено в Дориат, и во всех версиях Хурин
уходит восвояси; в – того ради, чтобы утопиться в западном море, так и не
разыскав Морвен.
Комментируя соответствующий раздел , я уже говорил, что, возможно,
отец к тому времени решил упростить сюжетную линию нарготрондского
золота, включенную в «Сказание о Науглафринге». В , представляющей со-
бою повествование вполне связное, хотя и краткое, отсутствие Уфедина
можно воспринимать как ясное указание на то, что этот персонаж отвергнут,
а вместе с ним, самоочевидно, и многие запутанные подробности взаимоот-
ношений короля с гномами. Таким образом, история радикально упрощает-
ся. Тингол желает, чтобы принесенные Хурином золотые слитки пошли в ра-
боту; он посылает за лучшими мастерами земли, за гномами
88 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§14
Ногрода и Белегоста; и те, явившись, вожделеют сокровищ и Сильмариля и за-
мышляют завладеть ими. Главный довод пришлецов – то, что сокровище по праву
принадлежит гномам, поскольку было отобрано у Мима, – восходит к «Сказанию
о Науглафринге», где фигурирует в ином контексте ( . 230: к этому аргументу
прибегает Наугладур, владыка Ногрода, оправдывая свое намерение напасть на
Тинвелинта).
Об относительном богатстве Тингола или отсутствии такового в не гово-
рится; однако его сокровища перечисляются в «Лэ о детях Хурина» (см. . 26) и
в «Лэ о Лейтиан» ( . 160–161); отсюда, вне всякого сомнения, – особый акцент на
слове «самого» во фразе: «А между тем чары проклятого драконьего клада начали
понемногу подчинять себе самого короля Дориата».
В король прогоняет гномов прочь, ничего им не заплатив; ни о каком стол-
кновении в этот момент не идет и речи, а трудно представить себе, что автор не
упомянул бы о нем даже при самом радикальном сокращении. Но в история
принимает неожиданный оборот. Тингол «поскупился на обещанное гномам
вознаграждение», что привело к сражению в Тысяче Пещер, в котором многие
погибли с обеих сторон; а «Курган Алчности», что в «Сказании о Науглафринге»
был воздвигнут над телами погибших эльфов Артанора после битвы с изгоями из
отряда Хурина, теперь стал местом захоронения гномов и эльфов; форма эльфий-
ского названия Кум ан-Идрисайт ( . 223) изменена на Кум-нан-Арасайт.
Как и в , в о разграблении Менегрота гномами по-прежнему говорится
крайне сжато, а ключевые элементы сюжета «Сказания о Науглафринге» здесь не
повторяются; впредь автор к ним уже не вернется. Однако (в придачу к исчезно-
вению Уфедина) похоже на то, что от «огромного воинства» орков, оплаченного
и вооруженного Наугладуром Ногродским ( . 230) к тому времени автор тоже
оказался. Разумеется, вся пресловутая сюжетная линия возникла в свете негатив-
ного восприятия гномов, столь характерного для ранних работ, и по-прежнему
поддерживается именно этой неприязнью.
Приведенное тут же в географическое описание, подвергшееся значительной
правке, удобнее было бы рассмотреть в связи с первой картой к «Сильмариллиону»;
комментарии по поводу рек Оссирианда и Гномьего тракта я отложу до части ,
стр. 230 и далее. Здесь же достаточно отметить, что местоположение изображен-
ных на карте шести притоков Гелиона (здесь названного Аскар*, что позже было
переправлено на Фленд, а затем на Гелион, прим. 3) в точности соответствует опу-
бликованному «Сильмариллиону», причем на первой карте они поименованы в
том же порядке, в каком представлены в исходной поправке к (прим. 4), до того,
как она в свой черед подверглась редактуре; т.е. Аскар, Талос, Дуильвен, Лоэглин,
Брильтор, Адурант.
Теперь в тексте со всей определенностью говорится о том, что именно Мелиан
предупредила Берена о приближении гномов (см. стр. 62); и благодаря тому, что
Земля Умерших, что Живы, перенесена из «лесов Дориата и Охотничьего нагорья
к западу от Нарготронда», где она по-прежнему помещена в (§ 10), в Ассариад
Возможно, что первые два упоминания названия Аскар в этом разделе представ-
ляют собою всего лишь описки и на самом деле имелся в виду Фленд (> Гелион).
В третьем случае название относится, точно так же, как и на карте, к самому се-
верному из притоков, берущих начало в Синих горах, впоследствии переимено-
ванному в Ратлорион (> Ратлориэль).
41§?КВЕНТА? 189
(Оссирианд) на востоке, перехватить гномов удается куда проще и естественнее:
Каменистый брод (что восходит к «Сказанию о Науглафринге», где он назывался
Сарнатрод) теперь находится на реке, обозначающей границу этой самой земли.
Изменения в географии и в сюжете существенно облегчили структуру повество-
вания.
Теперь наконец-то народом Берена становятся «Зеленые эльфы» (см. стр. 62);
однако история о засаде у брода в излагается так же схематично, как и в ; не
упоминается даже о том, как Науглафринг (> Наугламир) был снят с убитого вла-
дыки. Эпизод с затоплением сокровища изложен достаточно близко к варианту
, однако сам факт ношения Науглафринга обретает дополнительный смысл:
предполагается, что Земля Умерших, что Живы, сама по себе стала столь пре-
красна и изобильна благодаря присутствию Лутиэн, носящей Сильмариль. Этот
отрывок практически дословно воспроизведен в «Сильмариллионе» (стр. 235).
Со всей отчетливостью он соотносится с эпизодом более поздним, что содер-
жится как в (стр. 152), так и в «Сильмариллионе» (стр. 247): народ, обитающий
в Гаванях Сириона после падения Гондолина, отказался уступить Сильмариль
Феанорингам, ибо «мнилось тамошним жителям, будто в Сильмариле заключе-
на исцеляющая, благодатная сила, что снизошла на дома их и корабли». Однако
Сильмариль был проклят (что может показаться концепцией весьма странной),
о чем Мелиан предупреждала Берена и Лутиэн. В , в отличие от , не сообща-
ется, что Берен втайне сберег Сильмариль; говорится лишь, что они с Лутиэн
его «сохранили». В обоих текстах немедленно следует угасание Лутиэн; и хотя
вновь не связывает эти два факта напрямую (см. стр. 63), сама последователь-
ность фраз наводит на мысль о причинно-следственной связи: « Земля Умерших,
что Живы, уподобилась земле Богов… Однако неизменно упреждала Мелиан
Берена и Лутиэн о проклятии… но Сильмариль они сохранили. И со временем
краткий час расцвета земли Ратлорион пришел к концу. Ибо Лутиэн истаяла, как
и предрек Мандос…».
Утверждения, сделанные в (§§ 10 и 14) касательно судьбы Берена и Лутиэн,
выше были откомментированы достаточно подробно (стр. 63–64). Обратившись
к , мы обнаружим, что в отрывке более раннем (§ 10, где рассказывается о первой
смерти Берена и о молении Лутиэн перед Мандосом) упомянуты песни, согласно
которым Торндор отнес в Валинор Лутиэн живой, однако эта версия тут же опро-
вергается, ибо «издавна утверждалось, будто Лутиэн вскорости истаяла и угасла,
и исчезла с лица земли», и так оказалась в Мандосе: она умерла, как порою случа-
ется умереть эльфам, от горя (см. раннее «Сказание о Тинувиэли», . 40). Мандос
же постановил, что «Лутиэн станет смертной, так же, как и ее возлюбленный, и
должно ей будет покинуть землю еще раз, подобно смертным женщинам». Такая
формулировка кажется вполне однозначной: подразумевается, что Лутиэн стала
не эльфом с особой судьбой, но смертной женщиной, – и не иначе. Была изменена
ее природа*.
Дальнейшее изложение приговора Мандоса в § 10, – то, что «в возмещение»
Мандос «даровал Берену и Лутиэн долгий срок жизни и радости», – по всей види-
мости, вступает в противоречие с тем, что подразумевается здесь, в . См. . 125.
09 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§14
«К нашему роду»: «Квента», как явствует из заглавия (стр. 77–78), «почерпнута
из “Книги утраченных сказаний”, каковую написал Эриол из Лейтиэн».
Однако в настоящем отрывке сохраняется мотив истаивания Лутиэн – ее
второго истаивания. Думаю, теперь понятно, зачем отец поставил значок Х
напротив этой фразы (прим. 12); примечательно также добавление, вписан-
ное в этом месте на полях: «И однако ж поется в песнях, что Лутиэн единст-
венная из эльфов причислена к нашему роду* и путь ее пролегает туда, куда
уходим и мы, к судьбе за пределами мира» (см. «Сильмариллион», стр. 236: «Бе-
рен Эрхамион и Лутиэн Тинувиэль воистину умерли и ушли туда, куда уходит
род людской, к назначенной им судьбе вне пределов мира»).
И, наконец, в том, что касается истории Диора и гибели Дориата, теперь в
сражении находят свою смерть Келегорм, Куруфин и Крантир, как и в «Силь-
мариллионе» (стр. 236); а согласно позднему дополнению к тексту (прим. 14),
у Диора есть сыновья, Эльдун и Эльрун: они гибнут вместе с отцом. В «Силь-
мариллионе» это Элуред и Элурин: слуги Келегорма бросили их в лесу поги-
бать голодной смертью.
15
В данной версии истории Эола и Исфин сказано, что Эол «был нрава весь-
ма мрачного и покинул армию еще до битвы Бессчетных Слез ». Выше ниче-
го не говорилось о том, как именно Эол поселился в жутком лесу (впоследст-
вии его история подверглась радикальной переработке: «Сильмариллион»,
стр. 132).
Общее описание равнины и города Гондолина в со всей очевидностью
близко соотносится с ; редактуре подвергся разве что стиль изложения. Одна-
ко здесь утверждается, что Торндор, до того, как перенес свои гнездовья в Ок-
ружные горы, жил на Тангородриме (см. стр. 66); тут же присутствует любопыт-
ная ссылка на то, что народ Гондолина изначально намеревался вновь отпра-
виться на войну, когда приспеет время. Здесь самая важная правка – это внесен-
ное карандашом дополнение (прим. 5), вошедшее в текст , согласно
которому Тургон после Битвы Бессчетных Слез время от времени посылал эль-
фов вниз по Сириону к морю, где те построили небольшую гавань; оттуда они
отплывали в Валинор, но до цели не добрался ни один. Этот отрывок предвос-
хищает соответствующий эпизод «Сильмариллиона» (стр. 159), в котором, од-
нако, гондолиндрим строят корабли и отплывают в Валинор, «чтобы молить ва-
лар о прощении и помощи», после Дагор Браголлах и прорыва Осады Ангбан-
да (поскольку Гондолин основан за несколько веков до Битвы Бессчетных Слез).
Но в «Сильмариллионе» (стр. 196) сообщается о еще одной попытке Тургона до-
браться до Валинора во времена после великой битвы, когда Кирдан Фаласский
построил для него семь кораблей; из всех их мореходов спасся один лишь Во-
ронвэ. Этот мотив безуспешных морских странствий гондолиндрим восходит к
сказанию «Падение Гондолина» ( . 162), где Улмо, устами Туора, советует Тур-
гону отсылать эльфов в такое плавание, а Тургон отвечает, что именно так и по-
ступал на протяжении «бессчетных лет», но больше не пошлет никого.
51–41§§«КВЕНТА» 191
Соответствующий фрагмент «Сильмариллиона» (стр. 240) – это попытка редак-
тора вместить ранний вариант повествования в композицию более позднюю.
**Впервые в художественных текстах. На самом деле впервые название возникает,
по всей видимости, в подписи к отцовскому рисунку с изображением Тол Сирио-
на («Рисунки Дж. Р. Р. Толкина», №36), датированному июлем 1928 года; хотя на ре-
продукции подписи не видно, говорится в ней следующее: «Долина Сириона, с ви-
дом на Дор-на-Фауглит, слева – Эрюд Ломин (Тенистые горы), справа – опушка Та-
ур-на-Фуин».
В переработанном тексте (стр. 138–140), где по-прежнему присутствует
ранняя версия основания Гондолина, касательно развития сюжета отметить
можно очень немного, кроме разве того, что рассказ об отправке эльфов в ус-
тье Сириона и отплытии кораблей из тайной гавани теперь включен непо-
средственно в текст; и говорится, что с течением лет корабли отплывать пере-
стали и гавань была заброшена. Объясняется также, почему Торндор (> То-
рондор) перенес гнездовья с Тангородрима.
В данных фрагментах ход времени лишен всякой определенности. Не ука-
зывается, сколько именно лет прошло между Битвой Бессчетных Слез или ее
прямыми последствиями, – когда в первые годы существования Гондолина
Тургон пытался отправить послания в Валинор, – и прибытием Туора; а к то-
му моменту гавань в устье Сириона пришла в упадок, никто больше не мог
проникнуть в Гондолин из внешнего мира, и ни король, ни большинство его
подданных возвращаться в Валинор уже не хотели (стр. 142). Однако подобная
смена настроений в Гондолине, равно как и грандиозные работы по выравни-
ванию местности и прокладыванию туннелей, предполагают весьма значи-
тельный временной промежуток («но с ходом лет», стр. 137, 140). Данная кон-
цепция восходит к первоначальному «Падению Гондолина» (см. мои коммен-
тарии, . 208); но на тот момент образ Туора не соотносился ни с какими фак-
тами, которые бы привязали его к хронологическим рамкам. Тем не менее, уже
в (§ 16) Хуор, брат Хурина, стал отцом Туора, и Хуор же погиб в Битве Бес-
счетных Слез. Со всей очевидностью здесь крылась одна из ключевых сюжет-
но-хронологических трудностей; очень скоро мой отец передвинул основание
Гондолина (а вместе с ним и Нарготронда) к существенно более раннему мо-
менту истории. К сожалению, как я уже упоминал прежде ( . 208, сноска), эпи-
зод – последнее, что мой отец написал об истории Гондолина, от прихода
Туора до гибели города; и потому, хотя переработанная хронологическая
структура вполне ясна, самое позднее, фактически законченное повествование
включает в себя раннюю версию основания Гондолина после Битвы Бессчет-
ных Слез. Напротив слов «Ибо счел Тургон, когда впервые пришли номы в сию
долину после страшной битвы» в отец поставил значок Х (прим. 3); однако
за все последующие годы ни разу к этому тексту не возвращался*.
Название Эрюд-Ломин впервые** появляется в переработанном тексте ;
однако подразумевает оно горы Тени, ограждающие Хитлум; впоследствии
оно было исправлено (прим. 1) на Эредветион (Эред Ветрин в «Сильмарилли-
оне»). На тот момент Эрюд-Ломин в самом деле означало «Тенистые горы»,
точно так же, как топоним Дор-ломин означал «Земля Теней» (см. . 112 и . 255,
статья «Хисиломэ»). Впоследствии название Эрюд-Ломин, Эред
29 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§15
Ломин получило другое значение (вместо «Тенистые горы» – «горы Эха», где
лом 'эхо', как в Дор-ломин, «Земля Эха») и стало использоваться применитель-
но к прибрежному хребту к западу от Хитлума.
16
В начале данного раздела обнаруживаются первые наброски более поздней
истории прихода Исфин и Меглина (Арэдель и Маэглина) в Гондолин, отли-
чающейся от , где Меглина отсылает мать; Эол заплутал в лесу Таур-на-Фу-
ин, а его жена с сыном в его отсутствие явились в Гондолин. Впоследствии эта
сюжетная линия была радикально переработана и дополнена (история Маэг-
лина в «Сильмариллионе» – один из позднейших элементов книги).
В переписанном отрывке, приведенном в примечании 3, сообщается о рож-
дении Туора «в глуши» (см. стр. 67); вне всякого сомнения, подразумевается,
как в «Сильмариллионе» (стр. 198) и в более подробном «позднем “Туоре”»
(«Неоконченные предания», стр. 17), что родился он в глуши Хитлума и что
после его рождения Риан отправилась на восток к Холму Павших (в черновой
переработке отрывка из холм поначалу получает эльфийское название,
Амон Денгин). Однако странно, что в переработанном варианте ничего не го-
ворится о том, что Туор находился в рабстве у «вероломных людей», – а меж-
ду тем в и в исходной версии это упоминание содержится.
В рассказе о бегстве Туора из Хитлума название Радужной расселины в пер-
воначальном написании было Крис-Ильфинг (в сказании «Падение Гондоли-
на» расселина называлась Крис Ильбрантелот или Глорфалк), что отец пере-
правил на Кирит Хельвин (Кирит Нинниах в «Сильмариллионе»).
Маршрут Туора остается неизменным. В уже говорилось, что Бронвег
«некогда побывал в Гондолине»; теперь добавлено, что он бежал из Ангбанда
и добрался до Сириона после долгих скитаний на востоке. О том, что Бронвег
побывал в Ангбанде, на самом деле, уже говорится в «Лэ о падении Гондоли-
на» ( . 148) и подразумевается в «Сказании» ( . 156–157). Еще не возник мо-
тив, согласно которому Бронвег – единственный, кому посчастливилось вы-
жить среди мореходов последнего из кораблей, отправленных в плавание
приказом Тургона; а побег Бронвега из Ангбанда позволяет провести само-
очевидную параллель с Флиндингом (Гвиндором) или, по крайней мере, ука-
зывает на общее сходство историй Турина и Туора в данном эпизоде. В обоих
случаях эльф, бежавший из Ангбанда, ведет человека в потаенный город, где
сам жил в прошлом. – Явление Улмо Туору, «как стоял Туор в высоких травах
ввечеру» в Краю Ив, восходит к «Сказанию», где Туор «стоял по колено в тра-
ве»42 ( . 155). От этого ключевого элемента автор так и не отказался; см. . 205.
Сохранилась песнь Туора, сложенная им для своего сына Эаренделя; она при-
водится в Приложении 2 к данной части (стр. 213).
Веления Улмо Туору в остаются таковы же, как и в , но в переработанном
тексте возникают существенные различия. Здесь великая война между Гон-
долином и Ангбандом, что провидит Улмо, приобретает еще больший размах,
а победа в ней представляется более правдоподобной: в и Туору поручено
отправиться в Хитлум и склонить («злобных» и «вероломных») людей
61–51§§«КВЕНТА» 193
42 УС , стр. 155.
Касательно отсутствия Рога в соответствующем отрывке «Сильмариллиона»
(стр. 242) см. . 211, вторая сноска.
Хитлума (земли, наводненной шпионами Моргота) к союзу с эльфами; этот мо-
тив – задача, представляющаяся абсолютно безнадежной, – теперь отвергнут;
и Туору предстоит отправиться на восток и поднять на бой новые людские наро-
ды; распре с Феанорингами предполагается положить конец. Однако в против-
ном случае Улмо более не обещает помочь народу Гондолина в постройке флота.
Его предвидение в том, что касается надвигающейся гибели Гондолина, посте-
пенно утрачивает определенность: в Улмо знает, что гибель настигнет Гондолин
через Меглина спустя семь (> двенадцать лет); в – что это случится спустя две-
надцать лет, причем Меглин не упоминается вовсе; в – что не пройдет мно-
гих лет, как рок свершится, если ничего так и не будет сделано.
В истории предательства Меглина в со всей определенностью утвержда-
ется (в этого нет, хотя практически наверняка подразумевается то же самое),
что Меглин выдал местоположение Гондолина как таковое, касательно кото-
рого Моргот до тех пор оставался в неведении.
В данном сжатом пересказе содержатся отчетливые намеки на то, что бога-
тая гондолинская геральдика домов и гербов была отложена лишь на время,
но не отвергнута полностью. Есть ссылка на семь имен Гондолина, хотя сами
имена не приводятся; названы Эктелион Фонтанный и Глорфиндель из Дома
Золотого Цветка. В самом деле, в тексте возникает так много деталей ранней
версии – Врата Лета, «гибель Рога за пределами стен»*, – что даже без отсылки
к «Падению Гондолина» ясно, что мой отец держал в уме «Сказание» во всех его
подробностях. Сообщение о том, что Моргот «измыслил» (а не «вывел») новых
драконов для атаки на город, отчасти подразумевает неодушевленные (по всей
видимости) механизмы, фигурирующие в «Сказании» (см. . 213).
Соотношение между нынешней краткой версией рассказа о бегстве уцелев-
ших и засаде в расселине Кристорн (> Кирит-торонат), фактически соответ-
ствующего варианту «Сильмариллиона» (стр. 243), и текстом «Сказания» от-
комментировано в . 213–214. Упоминание о беглецах, что отправились к Пу-
ти Спасения и были там уничтожены подкарауливающим драконом (этот
элемент присутствует и в , и в ), в «Сильмариллионе» отсутствует: он выре-
зан в процессе редактуры вследствие того, что в гораздо более позднем тексте
говорится, будто старый вход в Гондолин был завален. Пресловутый текст лег
в основу фрагмента «Сильмариллиона» (стр. 228), где Хурин, будучи отпущен
с Тангородрима, пришел к подножию Окружных гор:
…чувствуя, как в сердце его гаснет надежда, Хурин огляделся, стоя у подно-
жия огромной груды камней ниже отвесной скалистой гряды, и не догады-
вался он, что это – все, что осталось от былого Пути Спасения: русло Пере-
сохшей реки завалили, и погребены были высокие арочные врата.
Фраза в «Сильмариллионе» (стр. 240): «Вот почему в ту пору тайный вход
в Окружных горах было велено завалить», добавлена редактором.
В вновь возникает заимствованный из «Сказания»
мотив пребывания уцелевших жителей Гондолина в Краю Ив и
49 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§16
«тоска по морю», вновь овладевшая сердцем Туора, вследствие чего беглецы по-
кинули Нан-Татрин и спустились вниз по Сириону к морю.
В завершение стоит обратить особое внимание на описание Идрили Келеб-
риндал в (стр. 148) – она высока, «статью почти не уступала воину», и золо-
товолоса, – как прототипа Галадриэли (см. в частности ее описание в «Неокон-
ченных преданиях», стр. 229–230).
17
В исходном тексте данного раздела близко воспроизводится структура ,
и во многих отношениях сюжет пока еще не меняется там, где очень скоро и
впрямь предстояло возникнуть изменениям.
Исчезли все намеки на то, что Улмо уговаривал Эаренделя отправиться в Ва-
линор (см. , прим. 3 к§ 17); однако именно «скорбная речь» Улмо к валар при-
вела к выступлению Сынов валар против Моргота; и все же Эарендель «слиш-
ком поздно прибыл, чтобы принести вести эльфам, ибо эльфы уже ушли» (ср.
§ 6: он «явился слишком поздно»). С другой стороны, говорится о желании Эа-
ренделя «доставить Богам и эльфам Запада послание, что пробудит в сердцах их
сострадание к миру», даже при том, что, когда он прибыл, на Коре не осталось
никого, кому можно было бы передать это послание. Однако окончательный ва-
риант развития сюжета обозначен в карандашной приписке к тексту (прим. 1).
В рассказе о явившемся из Валинора воинстве Фионвэ по-прежнему назван сы-
ном Тулкаса (см. стр. 68); но теперь никто из телери не покидает Валинор, в то вре-
мя как, с другой стороны, упоминается о номах, что не ушли из Валинора во вре-
мена Бунта, – ср. приведенный выше отрывок ( § 5): «Иные же остались… И не
скоро вновь пойдет про них речь в этой повести о войнах и скитаниях их народа».
В тексте по-прежнему фигурирует Бронвег: как и в , он по-прежнему жи-
вет в одиночестве в устье Сириона после нападения Феанорингов, по-прежне-
му отправляется с Эаренделем во второе плавание на «Вингелоте» и вместе с
ним добирается до Кора. На данной стадии повествования Эарендель, как и ра-
нее, возводит Башню Морских Птиц; как и в , его корабль возносится ввысь
на птичьих крыльях, и Эарендель высматривает Эльвинг с неба, где его пресле-
дует Луна, и скитается он над землей как летучая звезда. Эльвинг по-прежнему
бросает Сильмариль в море и прыгает вслед за ним, принимает обличие мор-
ской птицы и летит искать Эаренделя «по всем побережьям мира». Есть и мел-
кие добавления: разлад среди Феанорингов, в результате которого некоторые
из их числа отказались сражаться, а другие вступились за Эльвинг; гибель Да-
мрода и Дириэля (см. стр. 69); объяснение того, почему Майдрос сжалился над
маленьким Эльрондом («ибо сердце его истосковалось и изнемогло под бреме-
нем страшной клятвы»), и описание «Вингелота». Название корабля Туора,
«Эарамэ», переведено не как «Морское крыло», а как «Орлиное Крыло» (тако-
ва была старая трактовка этого слова, в версии, согласно которой корабль
принадлежал Эаренделю) (см. стр. 69). Эпизод , посвященный выбору Эль-
ронда Полуэльфа, здесь опущен, но о нем вновь заходит речь в § 18.
В данном разделе переработанный вариант (он же « »)
продолжается вплоть до конца произведения, в то время как исходный
текст (« ») на самом деле обрывается раньше. Поскольку довольно
длинные отрывки вошли в безо всяких изменений, я
71–61§§«КВЕНТА» 195
Впервые эта ключевая мысль сформулирована в наспех набросанной каран-
дашной приписке к (прим. 1): «Пусть Эарендель растрогает Богов».
**В окончательном варианте данного отрывка мой отец заметил (кажущуюся)
ошибку и исправил «Ингвиэль, сын Ингвэ» на «Финарфин, сын Финвэ» (отсю-
да – формулировка «Сильмариллиона»). Но в результате, если в назван пред-
водитель только Первого Рода, Ингвиэль, то в окончательном варианте назван
лишь предводитель валинорских нолдор, Финарфин; однако, на мой взгляд,
один вовсе не должен был заменить другого; скорее, назвать следовало обоих.
не думаю, что эти два варианта отделяет друг от друга значительный времен-
ной промежуток; однако при переработке в легенду были включены несколь-
ко весьма важных новых элементов.
В данном разделе эти ключевые добавления таковы: во-первых, речи Улмо
не сподвигли валар к войне против Моргота («не смягчился Манвэ»); во-вто-
рых, Эльвинг, будучи вознесена из пучины в обличии морской птицы, несла
Сильмариль на груди и прилетела к Эаренделю, возвращающемуся из своего
первого плавания на «Вингелоте»: так что Сильмариль Берена не был утрачен,
но стал Вечерней Звездой; и в-третьих, Эарендель, добравшись до Валинора
вместе с Эльвинг, предстал перед валар, и именно благодаря его «речи от име-
ни двух народов» состоялся поход против Моргота*.
Однако содержит в себе немало добавочных элементов, обладающих
меньшей сюжетообразующей значимостью: это первые плавания Эаренделя
вдоль побережья Внешних земель до того, как он построил «Вингелот»; тре-
вожные вещие сны, побуждающие его со всей поспешностью плыть обратно
к Устьям Сириона, куда он, в конце концов, так и не вернулся (Эльвинг в об-
личии морской птицы встретила его на полдороге и поведала о том, что про-
изошло там в его отсутствие; так что Бронвег из повествования исчезает); бла-
гое влияние целительной силы Сильмариля на народ Сириона (см. стр. 190);
нарастающее свечение Сильмариля по мере того, как «Вингелот» приближал-
ся к Валинору, и предположение о том, что, возможно, именно благодаря мо-
гуществу самоцвета корабль пробился сквозь тени и чары; отказ Эаренделя
позволить кому бы то ни было из попутчиков сойти вместе с ним на землю
Валинора; новое объяснение того, почему Тун на холме Кор опустел (ведь на
момент прибытия Эаренделя город эльфов по-прежнему пуст и обитателей в
нем не осталось). Фионвэ (здесь – снова сын Манвэ) приветствует Эаренделя,
называя его Утренней и Вечерней Звездой; телери обеспечивают командой ко-
рабли, переправляющие воинства Запада; Майдрос и Маглор, и обитатели
Внешних земель замечают в небе Сильмариль.
В ходе последующей правки обогащается новыми деталями. Туору при-
писывается судьба не менее удивительная (прим. 3), нежели его двоюродному
брату Турину Турамбару. Впервые появляется брат Эльронда Эльрос (прим. 4 и
9); и роль спасителя детей переходит от Майдроса к Маглору как к менее безжа-
лостному и менее фанатичному из двух братьев (прим. 10; см. комментарий к §
18). Дополнение, приведенное в примечании 19, согласно которому во главе но-
мов, вовеки не покидавших Валинора, стоял Ингвиэль, сын Ингвэ, на первый
взгляд озадачивает; разумно было бы ожидать, что их возглавит Финрод (> Фи-
нарфин), как в «Сильмариллионе» (стр. 251). Мне, однако, кажется, что данное
дополнение было «встроено» в текст не вполне удачно: подразумевалось, что
Ингвиэль возглавил квенди (они же – Светлые эльфы, ваньяр), в рядах которых
выступили и номы Валинора**. В отредактированном варианте § 2 (прим. 6)
69 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§17
исходный текст, согласно которому Ингвэ возвратился во Внешние земли «не
раньше, чем предания сии приблизились к завершению», был изменен на ут-
верждение о том, что Ингвэ не возвратился вообще. Ингвиэль заменяет со-
бою Ингиля, сына Инвэ «Утраченных сказаний», что построил Башню Инги-
ля на Тол Эрессеа ( . 16) по возвращении из Великих земель.
В исходном варианте говорилось, что:
Эарендель стал им т. е. кораблям, перевозящим воинства Валинора про-
водником; но не дозволили ему Боги вернуться обратно*; и выстроил он се-
бе белокаменную башню у крайних пределов внешнего мира в северной ча-
сти Разлучающих морей; туда порою слетались все морские птицы земли.
Таким образом, Башня Морских Птиц сохраняется в том же самом месте по-
вествования, что и в и , где Эарендель возводит башню после своего бес-
плодного посещения Кора. В конце данного раздела Эарендель
плывет с помощью крыл морских птиц по воздуху в поисках Эльвинг, но
Солнце опаляет его, а Луна гонит с неба, и долгое время скитается он по не-
бу как летучая звезда.
Практически то же самое сказано в конце данного раздела в . В , одна-
ко, в исходном варианте, в этот момент Эльвинг (в обличии птицы) уже с Эа-
ренделем**; именно она измыслила крылья для его корабля, так что «вознес-
ся он в воздушные океаны».
В и в Эарендель, странствуя по небу «как летучая звезда», пока еще не
имеет при себе Сильмариля (ибо Сильмариль Берена канул в пучину вместе с
Науглафрингом, а остальные два – все еще в Железной Короне Моргота); в то
время как в именно в этот момент Сильмариль появляется в небесах и да-
рит надежду обитателям Внешних земель.
В поправке к , приведенной в примечании 20, возникает мысль о том,
что сами Боги подняли в небеса Эаренделя и его корабль. Теперь именно Эль-
винг строит Башню Морских Птиц и измышляет для себя крылья, дабы по-
пытаться долететь до мужа, но тщетно; и разлучены они до тех пор, пока не ис-
течет срок бытия мира. Этот мотив, вне всякого сомнения, согласуется с по-
правкой к , приведенной в примечании 14: «И распрощался он на послед-
нем берегу со всеми, кого любил, и был навеки от них отторгнут».
В «Сильмариллионе» сохраняется еще один элемент, немногочисленная
команда корабля: трое мореходов, Фалатар, Эреллонт и Аэрандир (стр.
248). Им, равно как и Эльвинг, Эарендиль запретил ступать на берег Ама-
на; но Эльвинг прыгнула в море и подбежала к нему, говоря: «Тогда доро-
ги наши разойдутся навсегда». Эарендиль и Эльвинг «распрощались со
своими спутниками – и были навеки от них отторгнуты»; однако
71§«КВЕНТА» 197
Ср. письмо от 1967 года, процитированное в . 265: «Эарендилю, в чьих жилах
текла и кровь людей тоже, было запрещено вновь ступить на Землю»43.
**В не говорится напрямую, что Эльвинг вернулась к Эаренделю после то-
го, как он повелел ей остаться на корабле, в то время как сам высадился «на бес-
смертные берега» и отправился в Кор; однако ж со всей очевидностью так оно и
было, судя по тому, что именно она измыслила крылья для его корабля.
43 П, № 297.
Эльвинг, тем не менее, не сопровождала Эарендиля в Тирион. Она оставалась у
телери Алквалондэ, и Эарендиль пришел туда за нею, после того как «говорил от
имени Двух Народов» перед валар; а тогда они вдвоем отправились в Валмар и
выслушали приговор Манвэ: и они, и их дети получили право сами выбирать
свой удел.
Любопытная подробность возникает в в рассказе о плавании Эаренделя
и Эльвинг, что привело их к берегу Валинора. В то время как в говорится,
будто Эарендель «вновь отыскал Одинокий остров, и Тенистые моря», в
«вступили они в Тенистые моря, и пробились сквозь тени; и открылся их взорам
Одинокий остров…» Отсюда, вероятно, следует, что Тенистые моря стали
частью Великого моря к востоку от Тол Эрессеа; и та же самая мысль, по всей
видимости, присутствует в § 6 как в , так и в , ибо там говорилось, что при
Сокрытии Валинора «Волшебные острова… протянулись через пределы Тенис-
тых морей перед Одиноким островом, на пути у кораблей, идущих на Запад».
Иначе дело обстоит в «Утраченных сказаниях», где «за Тол Эрессеа что нахо-
дится западнее Волшебных островов воздвиглась стена тумана и густая мгла
нависает над Тенистыми морями» ( . 125); а Тенистые моря протянулись до са-
мого побережья западной земли ( . 68). Предположительно, эта новая подроб-
ность связана с изменением местоположения Тол Эрессеа, что закреплен в За-
ливе Фаэри в пределах видимости далеких Гор Валинора, а не посреди Океана,
как в «Утраченных сказаниях»: это изменение вошло в географию в § 3.
В правках к Волшебные острова становятся Зачарованными островами
(прим. 11; см. . 324–325), а Залив Фаэри – Заливом Эльфийского Дома (прим.
12); название корабля Туора «Эарамэ» преобразуется в «Эаррамэ», что трактует-
ся как «Морское крыло» (поздний вариант перевода) (прим. 2).
18
В рассказе о Последней Битве и ее последствиях в исходном варианте
данного раздела обнаруживается несколько интересных подробностей. Крат-
кое описание здесь существенно расширено, и появляется многое от окон-
чательного варианта, хотя и с рядом отличий (в частности, отсутствие Эарен-
деля). Вновь возникает мотив, заимствованный из «Утраченных сказаний»:
задолго до изложенных событий Тулкас уже сковывал Моргота цепью Ангай-
нор (в § 2 этот элемент отсутствует; см. стр. 71, 168).
Отрывок, повествующий о разрушении Белерианда, в «Сильмариллион»
вошел в практически неизмененном виде (стр. 252); по сути дела, ничего но-
вого в него не добавлено. Здесь же содержится примечательное утверждение
(сохраненное в ) о том, что:
Люди бежали прочь – те, что не погибли в разрушениях сих дней, и неско-
ро еще возвратились обратно через горы туда, где встарь лежал Белери-
анд, – не раньше, чем повесть о сих днях позабылась за давностью и звучит
ныне слабым эхом, да и то редко.
Не знаю доподлинно, что под этим подразумевается (см. ниже,
стр. 200). К несчастью, свидетельств развития концепции
89 1УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§§17–18
Это может показаться менее вероятным в формулировке того же отрывка в
, где первая фраза расширена: «в особенности же на западных островах и в зем-
лях Лейтиэн». Но я не думаю, что эту фразу стоит воспринимать слишком бук-
вально, и полагаю, что сопоставление остается в силе.
затопления Белерианда сохранилось крайне мало. Позже утверждалось, что к
западу от Синих гор над водой осталась лишь небольшая область (Линдон);
но, конечно же, здесь вовсе не обязательно имеется в виду именно это. В го-
ворится также (опять-таки отрывок сохранен в ), что:
на берегах Западного моря началось великое строительство кораблей – по
большей части на огромных островах, что возникли на месте прежнего Бе-
лерианда при крушении северного мира.
О величине и количестве этих «огромных островов» ничего не сообщается.
На одной из черновых карт отца к «Властелину Колец» обозначен остров
Химлинг, то есть вершина холма Химринг, а также Тол Фуин, то есть самая
высокая часть Таур-на-Фуин (см. «Неоконченные предания», стр. 13–14); а в
«Сильмариллионе» (стр. 230) говорится, что камень Детей Хурина и могила
Морвен над Кабед Наэрамарт на Тол Морвен «по-прежнему одиноко возвы-
шается над водою у новых берегов, возникших в дни гнева валар». Однако, по
всей видимости, на тот момент отец представлял себе острова гораздо более
крупные, нежели эти, поскольку именно на них строились огромные флоти-
лии по завершении Войны Гнева. Лутиэн (> Лейтиэн) как земля, откуда от-
плывали эльфы, названная в § 18 и истолкованная как «Британия, или Анг-
лия», в не поименована, но последующие слова в : «Оттуда они по сей день
время от времени уплывают и покидают мир, прежде чем истают», – со всей
отчетливостью нашли свое отражение в :
Однако ж не все они возвратились; нашлись и такие, что на много веков за-
держались на западе и на севере, в особенности же на Западных островах.
Но по мере того, как шли столетия и эльфийский народ на земле угасал и
истаивал, эльфы по-прежнему отплывали в сумерках от наших западных
берегов; отплывают и по сей день – сейчас, когда от одиноких отрядов по-
читай что никого и не осталось.
Соотнесенность этих отрывков явственно подсказывает, что под «Западными
островами» подразумеваются Британские острова* и что Англии по-прежне-
му отведено место в географии мифа, как это недвусмысленно явствует из .
В этой связи представляет интерес начало «Эльфвине из Англии» в оконча-
тельном варианте «Эльфвине » ( . 312–313):
Была некогда страна, называемая Англия, и то был остров на Западе; преж-
де чем расколоться в битве Богов, эта самая западная из всех Северных зе-
мель глядела на Великое море, что люди древности называли Гарседж; а та
часть, что откололась, звалась Ирландией и многими другими именами, но
о жителях ее в этих преданиях нет ни слова.
Всю эту землю эльфы нарекли Лутиэн и поныне зовут ее так.
Только в Лутиэн все еще жили в большистве своем Истаивающие отряды,
Священные фэйри, что и по сей день не уплыли из мира за
81§«КВЕНТА» 199
Здесь можно отметить два мелких совпадения: в «Эльфвине » эльфийские
корабли снимаются с якоря в западной гавани «в сумерках» ( . 315), как и в ; а
с «одинокими отрядами» ср. «Истаивающие отряды» «Эльфвине » в выше-
приведенном отрывке.
Крайне соблазнительно пойти еще дальше и предположить, что именно от-
сюда ведет свое происхождение гавань Белерион в «Эльфвине из Англии», запад-
ная гавань, «откуда эльфы отплывали время от времени» (так среди людей позд-
них времен сохранился отголосок древнего названия Белерианд, при том, что его
изначальное значение позабылось и «повесть о сих днях звучит ныне слабым
эхом, да и то редко»). Однако такой вывод не имеет под собой оснований: текст
«Эльфвине » был со всей определенностью написан задолго до того, как стало
впервые употребляться название Белерианд (вместо Броселианд).
ведомые человеку горизонты, на Одинокий остров или даже к холму Туна в За-
ливе Фаэри, воды которого омывают западное побережье королевства Богов.
Возможно, как я и предполагал ( . 323–324), в данном отрывке речь идет о ка-
тастрофе и ее последствиях, впервые упомянутых в § 18. Датировать текст
«Эльфине » не представляется возможным, но вариант «Эльфвине », послу-
живший для него основой, был, по всей видимости, написан в 1920 году или
немногим позже. Не исключено также (хотя это только догадка), что в ут-
верждении касательно нескорого возвращения людей через горы туда, где
некогда находился Белерианд, подразумеваются кровопролитные вторжения
в Англию в последующие дни, описанные в «Эльфвине »; поскольку в пре-
словутом тексте нет практически ничего, что не вписалось бы с легкостью
в данный отрывок и и в картину истаивающих эльфов земли Лутиэн, «по-
кидающих наши Западные берега»*. Однако эта концепция содержит в себе
одно серьезное затруднение: приход людей «через горы» туда, где прежде на-
ходился Белерианд, объяснить непросто.
Безусловно, самая примечательная и даже поразительная подробность
в описании последствий Последней Битвы в ( ) – это утверждение о том, что
когда Фионвэ прошел маршем через все края, призывая номов и Темных эль-
фов покинуть Внешние земли, людям Домов Хадора и Беора «дозволялось
отплыть… буде пожелают они того». Но в живых к тому времени оставался
один только Эльронд; а о его выборе как Полуэльфа говорится то же самое,
что и в § 17. Смысл данного отрывка не вполне ясен. Со всей очевидностью
слова «род Хадора и Беора» подразумевают прямых потомков Хадора и Беора;
впоследствии понятие этих Домов существенно расширилось и они стали кла-
нами. Но поскольку из прямых потомков оставался только Эльронд, что же оз-
начает это разрешение? Может быть, таким образом – довольно-таки стран-
ным! – Полуэльфам предлагается возможность уплыть, буде они (он) того по-
желают? – ведь Полуэльфы рождались лишь в Домах Хадора и Беора. Однако
такое объяснение кажется чересчур буквоедским и натянутым. Тогда, возмож-
но, подразумевается, что, если на самом деле были бы и другие потомки – нап-
ример, если у Гундора, сына Хадора имелись бы дети, – то им тоже дозволили
бы уплыть? И что тогда? Окончили бы они свои дни как смертные люди на Тол
Эрессеа? Разрешение толком не подкрепляет ни одну из этих интерпретаций,
а из оно вообще изъято. И тем не менее, как мне кажется, это – первый
прообраз легенды об отплытии уцелевших Друзей эльфов в Нуменор.
00 2УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§18
И тория судьбы Сильмарилей в , существенно продвинувшись в сравне-
нии с , здесь достигает любопытной промежуточной стадии между и , где
и обретет свою завершающую форму. Майдрос, как и в , остается здесь наиме-
нее яростно и решительно настроенным из двух уцелевших сыновей Феанора в
том, что касается выполнения клятвы: в Маглор один похищает Сильмариль,
переданный на хранение Фионвэ, а в Майдрос «склонен покориться», но
Маглор его переубеждает. В эпизод спора сохраняется, однако Майдрос и
Маглор поменялись ролями, точно так же, как в § 17 (согласно поздней правке,
внесенной в , прим. 10) именно Маглор спасает Эльронда и Эльроса. В
оба брата предпринимают попытку похитить Сильмарили у Фионвэ, как и в
окончательной версии легенды; но, как и в , унести свой камень удается толь-
ко Маглору: в новом варианте истории Майдрос схвачен. Однако, при том, что,
как и в , только один из двух оставшихся Сильмарилей канул в недра волею од-
ного из братьев (Маглора), а второй самоцвет остается у Фионвэ и в конце кон-
цов становится звездой Эаренделя (Майдрос в его судьбе, как явствует из текс-
та, никакой роли более не играет), в именно Майдрос осознает, что право
сынов Феанора на Сильмарили ныне утрачено, ибо камень обжигает неправед-
ную руку. Как пленник Фионвэ, Майдрос, швырнув Сильмариль на землю, кон-
чает с собою (и хотя текст обрывается раньше, логика повествования явно
ведет к тому, что этот Сильмариль будет вручен Эаренделю, как в ). Исправ-
ленный вариант (прим. 6 и 7), согласно которому Маглор швыряет свой Силь-
мариль в огненную пропасть и после того скитается вдоль моря, слагая скорб-
ные песни (а не бросается в пропасть сам), вошел в .
В сюжет вновь видоизменяется, и легенда обретает окончательную гар-
моничную и симметричную композицию: Сильмариль Берена не утрачен, он
становится звездой Эаренделя; Маглор и Майдрос оба похищают по Сильма-
рилю из лагеря Фионвэ, и оба швыряют самоцветы в недоступные глубины.
Майдрос по-прежнему лишает себя жизни, но на сей раз иначе – он кидается
в разверстую огненную пропасть: тем самым автор возвращается к изначаль-
ному варианту истории Маглора, изложенному в . Маглор же бросает свой
Сильмариль в море: тем самым сохраняется образ Сильмарилей земли, моря
и неба, но это уже совсем другие Сильмарили, поскольку в ранних версиях
Вечерней Звездой становится один из самоцветов Железной Короны.
Эту крайне сложную, однако в высшей степени показательную эволюцию сю-
жета, пожалуй, удобнее будет проиллюстрировать нижеследующей таблицей:
Сильмариль Берена Как в . Сильмариль Берена
брошен в море рукою принесен Эльвинг
Эльвинг и утрачен. Эаренделю на «Вингелот»;
вместе с Сильмарилем
ЭарендельплыветвВалинор.
— Майдрос склонен Маглор склонен
покориться, но Маглор покориться, но Майдрос
вступает с ним в спор. вступает с ним в спор.
81§«КВЕНТА» 201
Маглор один похищает Майдрос и Маглор Как в , однако
Сильмариль у Фионвэ вдвоем похищают оба Майдросу и Маглору
и спасается бегством. Сильмариля у Фионвэ, обоим дозволено уйти,
но Майдрос схвачен. унося Сильмарили.
Сильмариль причиняет Сильмариль причиняет Как в .
Маглору боль, и Маглор Майдросу боль,
понимает, что не имеет и Майдрос понимает,
более права на камень. что не имеет более
права на камень.
Маглор вместе с Майдрос бросает свой Майдрос вместе с
Сильмарилем бросается Сильмариль на землю Сильмарилем бросается
в огненную пропасть. и лишает себя жизни. в огненную пропасть.
Он бросает Маглор бросает свой Маглор бросает свой
Сильмариль в пропасть Сильмариль в огненную Сильмариль в море
и скитается вдоль пропасть и скитается и скитается вдоль
побережья. вдоль побережья. побережья.
Сильмариль Майдроса Как в , хотя текст Сильмариль Берена
решением Богов обрывается раньше . не утрачен; он остается
передан Эаренделю. у Эаренделя.
В обеих версиях , как и в , содержится утверждение о том, что часть возвра-
тившихся эльфов на Тол Эрессеа не осели, но поплыли дальше и поселились
в Валиноре («ибо все были вольны это сделать, кто желал того», ); а из текс-
тов явствует, что в их числе были и некоторые изгнанные нолдоли, что «полу-
чили прощение валар, и вновь обратилось к ним благоволение Манвэ». Кроме
того, в (но не в ) сохраняется утверждение о том, что Тун остался поки-
нут, однако объяснений этому по-прежнему не дается (см. стр. 72). Но в то вре-
мя как в Тол Эрессеа вновь заселили «номы, и многие из числа илькоринов,
и телери, и квенди», в текстах телери и квенди в данном контексте не упоми-
наются, речь идет только о номах и Темных эльфах («в особенности же те, что
встарь обитали в Дориате», ).
В наспех сделанной карандашной пометке к (прим. 1 к § 17) упоминается
о раскаянии некоторых людей Хитлума и об исполнении предсказания Улмо
(т. е. «без людей эльфам вовеки не одолеть орков и балрогов», § 16) как благода-
ря доблести людей Хитлума, так и благодаря обращению Эаренделя к валар. Эта
подробность вошла в в данный раздел, включая дополнение о том, что мно-
гие люди, лишь недавно явившиеся с Востока, сражались против Моргота;
но в последующей переработке (прим. 2 и 3) это утверждение было изменено:
согласно новой версии, большинство людей, и в особенности новые пришлецы
с Востока, сражались на стороне Врага, а в придачу к раскаявшимся людям Хит-
лума «все уцелевшие из трех Домов Отцов Людей бились на стороне Фионвэ».
Эта последняя фраза свидетельствует как о том, что дом Хадора ныне разделил-
ся (см. комментарий к § 9), так и о том, что дома Друзей эльфов ныне сущест-
венно расширились, то есть уже не сводятся к прямым потомкам Отцов Людей,
упомянутых в повествовании. Тот странный факт, что Фионвэ дозволяет людям
домов Хадора и Беора отплыть на Запад, из изъят.
20 2УСТРОЕНИЕ СРЕДИЗЕМЬЯ§18
содержит в себе ряд иных добавлений: нежелание Моргота выйти из
крепости в финале битвы; появление крылатых драконов, величайшим из ко-
торых был Анкалагон черный; гибель Анкалагона от руки Эаренделя, что нис-
ходит с небес в окружении бесчисленных птиц; падение Анкалагона на Танго-
родрим, что приводит к разрушению твердыни.
19
В этом заключительном разделе повествование, что теперь почти целиком
сводится к одному только варианту , вновь возвращается к Эаренделю; и,
что весьма любопытно, мотив его странствий в качестве «летучей звезды»,
когда он опаляем Солнцем и преследуем Луной, вновь возникает после По-
следней Битвы и ниспровержения Моргота; в и в конце § 17 именно это
говорится в контексте его первого восхождения в небеса. Но только теперь:
валар провели его белоснежный корабль «Вингелот» над землей Валинора,
и наполнили его сиянием, и освятили его, и направили сквозь Дверь Ночи.
Представляется самоочевидным, что в данном варианте валар поступают так,
чтобы защитить Эаренделя, отправив его в плавание в Пустоту, над путями
Солнца, Луны и звезд (см. схему в «Амбарканте», стр. 243), где он также мог
стеречь Дверь, дабы не допустить возвращения Моргота. А в во время
странствий Эаренделя «в беззвездном просторе» Эльвинг была рядом с ним
(позже эта часть фразы была вычеркнута, прим. 6).
На самом деле в переработанном фрагменте, приведенном в прим. 20 к § 17
в , мы уже сталкивались с окончательным вариантом легенды: «Вингелот»
был освящен Богами и вознесен в небеса до того, как воинства Запада высту-
пили в поход; но в силу этого заключительная часть датируется более по-
здним числом. В данном отрывке Эльвинг сама строит Башню Морских Птиц
и измышляет крылья, чтобы попытаться долететь до Эаренделя; но встретить-
ся вновь им не суждено; таким образом, мотив морских птиц утрачивает все
прямые ассоциации с Эаренделем. В рассказе о Последней Битве в § 18 Эа-
рендель нисходит с небес, и с ним – «несметное множество птиц»; но это, ко-
нечно же, одна из составляющих истории, изложенной в § 17: Башню воз-
водит Эарендель, а Эльвинг измышляет крылья для его корабля. Разумно было
бы ожидать, что птицы, вместе с Эаренделем атаковавшие Анкалагона черно-
го, исчезнут в поздней версии, где «Вингелот» в воздух поднимают валар, а пти-
чьи крылья, с помощью которых корабль вознесен вверх изначально, отверг-
нуты вовсе; но в окончательном варианте легенды «о последних событиях» они
сохранены и, следовательно, упомянуты и в «Сильмариллионе» (стр. 252).
Далее (на стр. 204) я привожу таблицу, посредством которой проиллюст-
рирую эволюцию истории Эаренделя и Эльвинг в данных текстах более на-
глядно.
В окончательном варианте легенда меняется еще и в том, что Эльвинг ос-
тается вместе с Эаренделем в Валиноре; Башня Морских Птиц возводится для
нее, и с этой башни она взлетает навстречу Эаренделю, когда его корабль воз-
вращается в Валинор («Сильмариллион», стр. 250).
91–81§§«КВЕНТА» 203
и
П
е
р
е
р
а
б
о
т
к
а
Э
а
р
е
н
д
е
л
ь
(
в
м
е
с
т
е
с
Б
р
о
н
в
е
г
о
м
)
Э
а
р
е
н
д
е
л
ь
(
в
м
е
с
т
е
с
Э
л
ь
в
и
н
г
и
Э
а
р
е
н
д
е
л
ь
н
а
в
е
к
и
п
р
о
щ
а
е
т
с
я
с
п
о
д
н
и
м
а
е
т
с
я
н
а
х
о
л
м
К
о
р
,
н
е
с
я
С
и
л
ь
м
а
р
и
л
ь
)
о
т
п
р
а
в
л
я
е
т
с
я
Э
л
ь
в
и
н
г
н
а
б
е
р
е
г
а
х
В
а
л
и
н
о
р
а
н
о
н
а
п
р
а
с
н
о
:
и
б
о
э
л
ь
ф
ы
в
В
а
л
и
н
о
р
и
,
з
а
п
р
е
т
и
в
Э
л
ь
в
и
н
г
(
п
р
и
м
.
1
4
к
§
1
7
)
.
у
ж
е
у
ш
л
и
(
§
1
7
)
.
с
о
п
р
о
в
о
ж
д
а
т
ь
е
г
о
д
а
л
ь
ш
е
,
«
д
е
р
ж
и
т
р
е
ч
ь
о
т
и
м
е
н
и
Д
в
у
х
Н
а
р
о
д
о
в
»
(
§
1
7
)
.
Э
а
р
е
н
д
е
л
ь
с
т
р
о
и
т
Б
а
ш
н
ю
,
к
у
д
а
Э
а
р
е
н
д
е
л
ь
у
к
а
з
ы
в
а
е
т
п
у
т
ь
К
о
р
а
б
л
ь
Э
а
р
е
н
д
е
л
я
о
с
в
я
щ
е
н
в
а
л
а
р
с
л
е
т
а
ю
т
с
я
в
с
е
м
о
р
с
к
и
е
п
т
и
ц
ы
к
о
р
а
б
л
я
м
с
З
а
п
а
д
а
;
о
н
с
т
р
о
и
т
и
п
о
д
н
я
т
в
н
е
б
о
(
п
р
и
м
.
2
0
к
§
1
7
)
.
(
:
и
г
о
р
ю
е
т
о
б
у
т
р
а
т
е
Э
л
ь
в
и
н
г
)
Б
а
ш
н
ю
М
о
р
с
к
и
х
П
т
и
ц
;
(
§
1
7
)
.
Э
л
ь
в
и
н
г
с
н
и
м
(
§
1
7
)
.
П
о
с
р
е
д
с
т
в
о
м
п
т
и
ч
ь
и
х
к
р
ы
л
ь
е
в
Э
л
ь
в
и
н
г
и
з
м
ы
ш
л
я
е
т
к
р
ы
л
ь
я
Э
л
ь
в
и
н
г
с
т
р
о
и
т
Б
а
ш
н
ю
и
«
В
и
н
г
е
л
о
т
»
п
о
д
н
я
т
в
н
е
б
о
(
§
1
7
)
.
д
л
я
«
В
и
н
г
е
л
о
т
а
»
(
§
1
7
)
.
и
з
м
ы
ш
л
я
е
т
п
т
и
ч
ь
и
к
р
ы
л
ь
я
д
л
я
с
е
б
я
с
а
м
о
й
,
н
о
д
о
л
е
т
е
т
ь
д
о
Э
а
р
е
н
д
е
л
я
е
й
н
е
д
а
н
о
;
о
н
и
р
а
з
л
у
ч
е
н
ы
н
а
в
е
к
и
(
п
р
и
м
.
2
0
к
§
1
7
)
.
Э
а
р
е
н
д
е
л
ь
,
о
п
а
л
я
е
м
ы
й
С
о
л
н
ц
е
м
Э
а
р
е
н
д
е
л
ь
п
л
ы
в
е
т
п
о
н
е
б
у
,
н
е
с
я
и
п
р
е
с
л
е
д
у
е
м
ы
й
Л
у
н
о
й
,
с
т
р
а
н
с
т
-
С
и
л
ь
м
а
р
и
л
ь
(
?
в
м
е
с
т
е
с
Э
л
ь
в
и
н
г
)
;
(
Э
л
ь
в
и
н
г
с
н
и
м
н
е
т
)
.
в
у
е
т
в
н
е
б
е
к
а
к
л
е
т
у
ч
а
я
з
в
е
з
д
а
.
о
б
и
т
а
т
е
л
и
В
н
е
ш
н
и
х
з
е
м
е
л
ь
в
и
д
я
т
С
и
л
ь
м
а
р
и
л
я
п
р
и
н
е
м
н
е
т
(
§
1
7
)
.
з
в
е
з
д
у
(
§
1
7
)
.
Э
а
р
е
н
д
е
л
ь
с
п
у
с
к
а
е
т
с
я
с
н
е
б
е
с
в
о
к
р
у
ж
е
н
и
и
б
е
с
с
ч
е
т
н
ы
х
п
т
и
ц
,
в
с
т
у
п
а
е
т
в
П
о
с
л
е
д
н
ю
ю
Б
и
т
в
у
и
у
б
и
в
а
е
т
А
н
к
а
л
а
г
о
н
а
(
§
1
8
)
.
П
о
с
л
е
П
о
с
л
е
д
н
е
й
Б
и
т