вестник (см. комментарии к § 222), убитый для провокации Эльфов на равнине Фауглит
(КС § 11), исчезает и его заменяет брат Гвиндора, Гэльмир из Нарготронда, который был
захвачен в Битве Внезапного Пламени. Из-за горя от потери брата Гвиндор ушел из
Нарготронда против воли короля Ородрета, и его гнев от зрелища казни Гэльмира стал
причиной гибельной атаки войска Хитлума. Я описывал развитие этой истории в т. .
§ 226 В § 221 слова «воинство Финголфина» - это явная описка, читать надо «воинство
Фингона»; и скорее всего, здесь «знамена Финголфина» - тоже ошибка: в КС (§ 12) –
«знамена Фингона».
§ 228 Слова «в арьергарде» вычеркнуты в СА, но есть в АБ 2 и КС (§ 13). – В АБ 2 и КС
не говорится о том, что войско Хитлума было окружено, а только о том, что враги
отрезали его от Эридвэтион, так что Фингон был вынужден отступить к УщельюСириона.
Кажется очевидным, что Тургон вышел из Ущелья незадолго до того, как появилось
войско Ангбанда, которое было выслано, чтобы заманить Эльфов в ловушку; поэтому на
самом деле он не мог встретить Хурина.
§ 230 В это время отец еще считал, что Балрогов было много; ср. ААм § 50 (т. Х):
«Мелькор внезапно выслал большой отряд Балрогов» - по этому поводу отец написал на
машинописном экземпляре ААм: «Надо полагать, что существовало всего от трех до семи
Балрогов».
§ 231 В АБ 2 и КС (§15) Крантир, а не Маглор, убил Ульдора Проклятого. В этих
текстах не говорится ни о том, что «подступили новые вражьи отряды Людей, которые
пришли по призыву Ульдора и скрывались в восточных холмах», ни о том, конечно же,
что Феанорианы, бежавшие к горе Долмед, взяли с собой остатки Наугрим, так как только
в «Серых Анналах» Гномы принимали участие в битве (см. комментарии к § 212).
§ 232 Ранее в СА (§ 22) Энфенг были Гномами из Белегоста, но был период (К, КС),
когда они были жителями Ногрода (см. комментарии к § 22); без сомнений, это объясняет
написание «Ногрод» здесь, но это слово сразу же вычеркивается и заменяется
«Белегостом». – Остальной параграф со всеми деталями впервые появляется в СА.
§ 233 В КС (§ 17) знамена Фингона были белыми. В рассказе о гибели Финголфина в
СА (§ 155) говорится, что щит его был голубым с хрустальной звездой, а доспехи –
серебряными; это есть и в версии КС (§ 144).
§§ 234-235 Разговор между Тургоном, Хурином и Хуором – полностью новый элемент
истории. В § 235 Хуор уже мог сказать, что «я никогда не увижу белые стены твоего
города вновь» (как он говорит в опубликованном «Сильмариллионе»), так как он уже был
в Гондолине четырнадцать лет назад.
§§ 235-236 Практически все изменения в этих параграфах были сделаны во время
написания рукописи.
§ 237 Имя «Глиндур» уже появлялось в других отрывках, вставленных в
первоначальный текст; см. §§ 119-120.
§ 240 Оригинальные детали СА: отравленная стрела, попавшая в глаз Хуору,и «золотой
курган», сложенный из трупов людей народа Хадора.
§ 241 Этот параграф берет начало в КС (§§ 15-16), но в СА не упоминаются сыновья
Бора (см. комментарий к § 174).
§ 242 Утверждения, что «Толсирион попал в руки врага, и вновь поднялась там ужасная
крепость» ранее не было, ибо оно однозначно противоречит тому, что сказано в КС (т. ):
«Они погребли тело Фелагунда на вершине холма его собственного острова, и он вновь
очистился и навсегда остался неоскверненным; ибо Саурон уже не возвращался туда». В
опубликованном «Сильмариллионе» этот отрывок из КС был изменен.
§ 243 «Кирдан держал Гавани» - это, конечно же, дополнение к отрывку из КС (§ 20),
которому этот параграф близко следует. - Упоминания об особом страхе Моргота перед
Тургоном, а также о дружбе дома Финголфина в Валиноре с Ульмо и об их презрении к
Морготу не имеют источников в ранних текстах. Из вычеркнутых строчек (небрежно
написанных и со множеством изменений) можно видеть, что отец разрабатывал эту
версию прямо во время работы. Слова «именно от Тургона в час, еще сокрытый судьбой,
придет к нему погибель» - это намек на Эарендиля и его плавание в Валинор.
§§ 244-249 Противостояние Моргота и Хурина в СА основывается и большей частью
следует версии КС (§§ 21-23), но кое-что здесь добавлено: слова Моргота о беспомощных
жене и сыне Хурина в Хитлуме и утверждение, что Хурин со своего каменного сидения на
Тангородриме мог видеть далекие земли Хитлума и Белерианда.
§ 251 В этом месте повествования черновые рукописи КС (С) и КС ( ), завершив главу
«Нирнайт Арнэдиад» помещением Хурина на Тангородрим, дают новые заголовки, в КС
(С) - «О Турине Злосчастном», а в КС ( ) – «О Турине Турамбарте или Турине
Злосчастном». Эта глава, которая в КС будет следующей (17), начинается с рождения
Туора и смерти Риан на Холме Убитых (об этом говорится и в «Серых Анналах»); но КС
(С) доходит только до того, как Турин уходит из Менегрота сражаться на границах
Дориата, унося Драконий Шлем, а КС ( ) продолжает повествование только до
самоизгнания Турина после убийства Оргофа (СА § 259).
Воспитание Туора Темными Эльфами было описано в АБ 2 и КС (§ 24); но отброшено в
СА, где вместо этого появляется первое упоминание об Аннаэле и Серых Эльфах
Митрима (см. комментарии к § 252). Смерть Глорвэндили от горя по ее мужу Хундору,
сыну Халета, упомянута в повествовании о Нирнайт Арнэдиад в КС (§ 13).
§ 252 И в АБ 2 (т. ) и КС (§ 19) написано, что в это время те «Эльфы Хитлума», что не
бежали в глушь, были угнаны в рабство в рудники Моргота, и естественно предположить,
что это относится к Нолдор из народа Финголфина – хотя само упоминание о том, что
Туора воспитывали «Темные Эльфы», показывает, что в Хитлуме были и другие Эльфы, и
«Серые Эльфы» - это просто Темные Эльфы Белерианда - подданные Тингола. В своем
разговоре с Ангродом о пришедших Нолдор (СА § 64) Тингол, на самом деле, не
предполагает, что в Хитлуме живет кто-то из его народа (Серых Эльфов): среди земель,
где могут селиться Нолдор, он называет Хитлум, прибавив: «в иных землях живут многие
из моего народа, и я не потерплю, чтобы ограничивали их свободу, а еще менее – чтобы
они были изгнаны из своих домов»*.
Однако, ничто не мешает нам предположить, что они просто поселились там позднее,
с чем и связано это кажущееся противоречие. (Прим. пер.)
§ 253 В конце этого параграфа отец приписал карандашом: «сентябрь-декабрь»; это
ясно указывает на время путешествия Турина из Хитлума в Дориат в конце 472 года
(Битва Бессчетных Слез произошла в середине лета этого года, § 219). Согласно более
ранней датировке (§ 183) он родился зимой 465 года; эта дата была изменена (§§ 175, 188)
на 464 год, но без указания времени года. Если он родился зимой 464 года, то осенью 472
ему еще было семь лет.
§ 256 Все содержание этого параграфа – новый элемент истории. В опубликованном
«Сильмариллионе» вместо «мастера огня» было написано «создатели огня»: это было
следствием неправильного прочтения слова в рукописи*.
В «Сильмариллионе» написано « », а в СА - « ». (Прим. пер.)
§ 257 Ранее в СА говорилось (§§ 151-152), что после Дагор Браголлах Тургон посылал
Эльфов Гондолина в Устья Сириона и на остров Балар, чтобы они строили там корабли
(можно задать вопрос, а почему он тогда же не поговорил с Кирданом?), и что он
«сохранил тайное убежище на Острове Балар». Однако в настоящем отрывке фраза «они
смешались с Эльфами Тургона, у которых там было поселение» была вычеркнута и
следующее предложение «когда Тургон услыхал об этом, он отправил посланцев в Устья
Сириона» предполагает, что сама идея о постоянном поселении Эльфов из Гондолина на
острове Балар была отброшена.
При изменении текста история Воронвэ была расширена и он появляется в новой роли
капитана последнего из семи кораблей, посланных в Западный Океан Кирданом (и не
говорится, что он был Эльфом из Гондолина). В ранних текстах, конечно, этого не было. В
К (т. ) Туор в Устьях Сириона встречает Бронвега (Бронвэ), который раньше был из
народа Тургона, а затем бежал из Ангбанда. С §§ 256-257 ср. историю Туора в
«Неоконченных преданиях».
§ 258 Если Турин родился зимой 464 года (см. комментарий к § 253) ему должно быть
семнадцать лет в 481 году; поэтому, надо полагать, что окончательной датой его рождения
был все же 465 год. «Анналы», очень сжатые, не упоминают причину ухода Турина на
войну (полное отсутствие вестей из Хитлума).
Небрежная приписка «Турин стал носить Драконий Шлем Галиона» отсутствует в
машинописном варианте СА. Драконий шлем восходит к старой «Лэ о Детях Хурина» и
был описан в К (т. ) в контексте того, что Хурин не надел его в Битву Бессчетных Слез;
в «Лэ» (но не в К) упоминается, что Турин берет его на войну в это время (т. ст. 377:
«тогда сын Хурина взял шлем своего пращура»).
§ 259 Здесь КС, как непрерывное повествование, подходит к концу (см. т. ).
§ 260 Первые два предложения этого аннала исходят из К (т. ) и АБ 2 (т. ); но в этих
текстах не указано местоположение убежища Турина, о котором здесь говорится, что оно
находилось в Димбаре.
§ 261 Первая часть этого отрывка следует АБ 2 (о «приходе в Хитлум» Туора см. т. ),
но утверждение, что Морвен и Ниэнор «увезли в Митрим» в целом кажется ошибкой.
§ 263 Последняя часть аннала, касающаяся Туора – дата, измененная на 488 год, его
возраст, измененный на шестнадцать лет, появление Лоргана, вождя Вастаков, -
возможно, исходит из истории «О Туоре и его приходе в Гондолин» («Неоконченные
Предания»): в рукописи этой работы дата 488 год поставлена напротив параграфа,
начинающегося со слов «Поэтому Аннаэль увел свой маленький народ…» и в том же
предложении возраст Туора изменен с пятнадцати на шестнадцать лет. С другой стороны,
в том тексте сразу же было написано «после трех лет рабства», в то время как в СА «три»
это изменение «семи».
§ 264 Это первоначальный аннал для 488 года. Когда предыдущий отрывок о Туоре
получил дату 488 год, эта запись, касающаяся Халдира из Нарготронда, стала
продолжением аннала для этого года. Об этом событии упоминается в «Лэ о Детях
Хурина», где сына Ородрета зовут Халмир; «Халмир» в АБ 2 был изменен на «Халдир» (т.
, прим. 38), это имя есть в «Этимологиях» (значение «скрытый герой», основа «СКАЛ»,
т. ).
§ 265 В К Блодрин был Номом, позже было добавлено, что он был из Феанорианов (т.
, прим. 5); история, рассказанная здесь – о том, что он был одним из верных Вастаков,
который стал предателем после плена у Моргота – это новый элемент повествования. В К
его злоба приписывается тому, что «он долго жил с Гномами» - этот мотив восходит к
«Лэ» (т. ). – По поводу написанного карандашом вопроса о Драконьем Шлеме см. § 266.
§ 266 В К посланцы Тингола появляются затем, чтобы пригласить Турина и Белега на
пир. (т. ). – Попытка развить последовательную историю Драконьего Шлема и вписать
ее в повествование представляется очень затруднительной. Сразу же встают вопросы: (1)
Почему Драконий Шлем находился в Менегроте? На это можно ответить, сделав
предположение, что когда Турин пришел в Менегрот на пир, на котором он убил Оргофа
(§ 259), он принес Шлем с собой из Димбара, а после убийства он бежал из Тысячи Пещер
без него; поэтому Шлем и оставался в Дориате на протяжении следующих лет (484-489).
Но (2), если допустить это, то зачем Белег унес его в глушь, на практически безнадежные
поиски Турина, который был схвачен Орками и уведен в Ангбанд? В поздней работе о
Турине отец, наконец, пришел к выводу, что Турин оставил Драконий Шлем в Димбаре,
когда отправился на роковой пир в Менегрот и что (в поздней, более сложной истории)
Белег принес его с собой, когда в зимнюю метель пришел на Амон Руд: отсюда
происходит и (весьма искусственный) отрывок в опубликованном «Сильмариллионе» -
«он принес из Димбара Драконий Шлем Дор-ломина».
§ 267 Также и в «Лэ» именно Финдуилас выступила на защиту Флиндинга (Гвиндора)
против подозрений и недоверия жителей Нарготронда, и свидетельствовала, что это
вернулся действительно он (т. ).
§ 268 В этом отрывке появляются новые элементы – принятие Турином имени-загадки
«Иарваэт» (ср. с поздней формой «Агарваэн» - «Запятнанный кровью» в
«Сильмариллионе») и его просьба к Гвиндору скрыть его истинное имя из-за того, что он
«очень боялся, что об убийстве Белега узнают в Дориате»; также здесь появляется
окончательная форма имени перекованного меча – «Гуртанг» - «Смертное Железо»
вместо более раннего – «Гуртолфин» > «Гуртолф» (т. и прим. 39) - «Жезл Смерти»
(«Гуртанг» - это изменение в рукописи вместо отброшенного имени, которое невозможно
прочитать: второй слог «толф», а первый – не «Гур», возможное значение – «Жезл
Смерти»). Форма имени «Мормегиль» появляется в самых ранних «Анналах» (АБ 1),
затем она изменяется на «Мормаэль» (т. и прим. 52); в К написано «Мормаглир», а в
АБ 2 – «Мормаэль».
§§ 269-272 Большая часть этого рассказа впервые появляется в СА: раскрытие
Гвиндором Финдуилас имени Турина, его предостережение ей, его утверждение, что все в
Ангбанде знали о проклятии Хурина; заверение Турина Гвиндору относительно
Финдуилас, и его недовольство тем, что сделал Гвиндор; почести, оказанные Турину
Ородретом, когда тот узнал кто он, и согласие короля с его советами; несчастная любовь
Турина к Финдуилас, из-за которой он идет на войну.
§ 271 «Утренний дар» - дар мужа жене наутро после свадьбы.
§ 272 Союз Эльфов Нарготронда с Хандиром из Бретиля восходит к самым ранним
«Анналам» (т. ); я не знаю, почему этот элемент истории был отброшен. См. далее
комментарий к § 300. – Здесь не сказано, что мост через Нарог был построен по совету
Турина, но впоследствии об этом говорится в § 277.
§ 273 Этот отброшенный аннал для года 492 придерживается старой версии о том, что
Мэглин был послан в Гондолин Исфин (хотя более поздняя история о том, что Исфин и
Мэглин вместе пришли в Гондолин, уже появилась задолго до этого в К: см. § 120 и
комментарии), и здесь нет и следа рассказа о том, что Эол их преследовал, о том, что
Исфин была убита дротиком Эола, брошенным им в Маэглина, о том, что Эола казнили, и
что он проклял сына перед смертью.
§ 275 Более поздняя вставка в аннал замещает последующее утверждение
(происходящее из АБ 2, т. ) о том, что Хандир был убит в битве на Тумхалад.
Устранение отрывка о том, что Глаурунг на своем пути в Нарготронд двигался через
Хитлум (записанного в АБ 2), – это немалое усовершенствование, приводящее к
большему правдоподобию рассказа. – «Эйтиль Иврин»: первоначально «Ивринэйтель» (т.
), «Источник Иврин», исток Нарога. Это первое упоминание осквернения Иврина
Глаурунгом.
Географическое положение места битвы не совсем ясно. В К она происходит на
«Хранимой Равнине, к северу от Нарготронда» (т. ), а в АБ 2 (т. ) – «между Нарогом и
Тайглином». В поздней работе по «Нарн» отец написал в одной из серий конспектов-
изложений: «Они столкнулись с войском Орков большим, чем они полагали (несмотря на
хваленых разведчиков Турина). Также никто, кроме Турина, не смог противостоять
приближающемуся Глаурунгу. Орки оттеснили войско Эльфов назад к Равнине Тумхалад
меж Гинглитом и Нарогом и окружили. И там погибли вся гордость и все войско
Нарготронда. Ородрет был убит, сражаясь в первых рядах, и Гвиндор был смертельно
ранен. Тогда Турин пошел к нему, и все бежали перед ним, и он поднял Гвиндора и вынес
его из битвы и [несколько неразборчивых слов] он переплыл Нарог и отнес Гвиндора к
[лесу?] деревьям. А Глаурунг с большим войском Орков поспешил на восток от Нарога к
Нарготронду.
Это, как я полагаю, единственно утверждение, что битва происходила между
Гинглитом и Нарогом; а отец написал карандашом название «Тумхалад» между этих рек,
недалеко от их слияния, на карте (квадрат Е 5). В СА упоминается бегство Турина с
Гвиндором «к лесу», но не говорится о переплывании Нарога. Любопытная деталь: по-
видимому, он переплыл Нарог, чтобы выйти из битвы, а затем отправился вниз по течению
по восточному берегу реки к Мосту Нарготронда.
Но трудно сказать, что делать с этой поздней концепцией положения Тумхалад.
Кажется, отец задумал следующее: Глаурунг и войско Орков движутся на юг от Иврина
по западному берегу Нарога; но в тексте указано, что они «шли на юг по восточному
берегу Нарога» к Нарготронду, и поэтому должны были тоже пересечь реку – вплавь, как
это сделал Турин? В опубликованном «Сильмариллионе» я, возможно, сделал ошибку,
последовав этому наскоро написанному и запутанному тексту, также и на карте,
сопровождающей книгу, я поместил Тумхалад в соответствии с ним. Но, в любом случае,
я уверен, что первоначальное географическое положение Тумхалад - на равнине к востоку
от Нарога – все еще присутствует в СА.
Принимая во внимание карандашную заметку «Турин в битве носил Драконий Шлем»,
Шлем последний раз упоминался в заметке на полях, говорящей о том, что Белег принес
его из Менегрота во время своих поисков Турина, которые привели его к смерти (см. § 266
и комментарии). Поэтому, надо полагать, отец считал, что Гвиндор и Турин принесли
Шлем с собой в Нарготронд. При этом обнаруживается очевидное затруднение: по Шлему
Турина могли сразу же раскрыть в Нарготронде; но в «Неоконченных Преданиях» я
упомянул об отдельном листке с записями среди материалов «Нарн», в котором
говорится, что «в Нарготронде Турин не надевал Шлем, чтобы «не раскрыть себя», но он
надел его, отправляясь на битву на Тумхалад». В отрывке говорится, что:
Белег, обыскивая орочий лагерь (в Таур-ну-Фуин) находит драконий шлем – или он был
надет на голову Турина в насмешку Орками, пытавшими его? Так он был принесен в
Нарготронд; но Турин не надевал его, чтобы не раскрыть себя, до самой битвы на Далат
Дирнен.
(«Далат Дирнен», «Хранимая равнина» - ранняя форма названия; оно писалось так,
когда было нанесено на карту, но впоследствии изменилось и вошло в текст как «Талат
Дирнен»).
§ 276 Напротив первой строки параграфа отец написал дату: «13 окт», напротив первой
строки § 278 – «25 окт», а напротив первой строки § 288 – «1 нояб». Эти нехарактерные
добавления к рукописи, скорее всего, указывают на даты написания, которые относятся
(как я предполагаю) к 1951 году.
В АБ 2 было сказано только: «Гвиндор умер и перед смертью отказался от помощи
Турина». То же говорится и в К (т. ), и там он тоже умирает, упрекая Турина: как я
заметил (т. ) «создается впечатление, что упреки Флиндинга (Гвиндора) перед смертью
относятся к Финдуилас. Здесь, действительно, нет предположения, что кто-то в
Нарготронде противился политике «открытой войны», которую проводил Турин». В СА
появляется мотив, что Гвиндор ставит в вину Турину свою смерть и падение Нарготронда,
или, точнее говоря, вновь появляется, поскольку он уже ясно присутствует в старой
«Легенде о Турамбаре» (т. ). Слова Гвиндора в СА, касающиеся Турина и Финдуилас,
тоже отличаются от тех, что он говорит в К, и здесь снова появляется идея о
чрезвычайной важности для Турина выбора Финдуилас; но это тоже не новая идея,
поскольку в «Легенде» его выбор также явно осуждается (т. ).
§ 277 Новым элементом рассказа является утверждение о том, что спасение Гвиндора
Турином позволяет Глаурунгу и его войску достичь Нарготронда раньше, чем Турин.
Здесь, я думаю, стоит рассказать о тексте, связь которого с СА весьма любопытна. Сам
текст был опубликован в «Неоконченных преданиях»: это история о приходе двух
Эльфов-Нолдор - Гэльмира и Арминаса - в Нарготронд, которые хотят предостеречь
Ородрета об опасности и встречают весьма нелюбезный прием со стороны Турина. Есть и
рукопись (основанная на очень небрежном черновом наброске, написанном на отдельном
листе) и машинописный текст, с копией, напечатанный отцом на машинке, которой он,
кажется, начал пользоваться с конца 1958г. (см. т. Х). На рукописи нет заголовка, но она
начинается (как и машинописный текст, и черновик) с даты «495». На верхушке листа
машинописного текста имеется заголовок, написанный от руки: «Вставка для длинной
версии «Нарн»», в то время как на копии, тоже от руки, добавлен заголовок: «Вставка в
«Серые Анналы»», но затем он был изменен на первый.
Любопытно, что хотя рукопись не ведется в «летописной» манере (за исключением
даты «495»), машинописный текст начинается с летописного выражения «В это время»
(выражение, происходящее из «Англо-саксонских хроник»):
В это время Моргот напал на Нарготронд. Ныне Турин командовал всеми войсками
Нарготронда и ведал всеми военными делами. Весной пришли туда двое Эльфов,
назвавшихся Гэльмиром и Арминасом…
Более того, в то время как рукопись не идет дальше слов, какими этот текст
заканчивается в напечатанных «Неоконченных преданиях»: «Ибо, по крайней мере, эти
слова Ульмо были поняты верно», машинописный текст не кончается здесь, но
продолжает:
Хандир Бретильский был убит весной, вскоре после ухода посланцев. Орки вторглись в
его земли, пытаясь завладеть Перекрестьем Тайглина и оттуда двинуться дальше. Хандир
сразился с ними, но Люди Бретиля потерпели поражение и были оттеснены обратно в свои
леса. Орки не преследовали их, ибо достигли своей цели в это время; но они продолжали
собираться в Ущельях Сириона.
Позднее в этом же году [вычеркнуто: собрав силы и] завершив свой замысел, Моргот,
наконец, напал на Нарготронд. Глаурунг Урулокэ пересек Анфауглит [§ 277] и достиг
северных долин Сириона, и там многое разрушил; и, наконец, добрался он до Эрид Вэтиан
[ ], ведя за собой огромную армию Орков…
Далее текст продолжается почти так же, как и в «Серых Анналах» §§ 275-276,
заканчиваясь словами Гвиндора в конце § 276: «Если ты потеряешь ее, оно не потеряет
тебя. Прощай!» Единственное значимое различие с текстом «Анналов» здесь состоит
только в утверждении о том, что в битву на Тумхалад «Турин надел Драконий Шлем
Хадора», хотя об этом было сказано в карандашной пометке к § 275 в СА.
Все это очень странно. Если рассматривать содержание первоначальной рукописи
«Гэльмир и Арминас», то ничто не указывает на невозможность предположения, что отец
написал это для вставки в СА, и, в самом деле, по внешнему виду и стилю рукописи она
должна принадлежать ко времени, когда отец работал над «Анналами» перед публикацией
«Властелина Колец». Странность состоит в том, что отец, годы спустя, делает
машинописную копию текста и добавляет в нее материалы, взятые прямиков из СА,
специально указав место «Гэльмира и Арминаса» в летописном контексте, - и вместе с
тем, показывает неуверенность, выраженную в заголовке копии, в том, где должен
располагаться этот текст. И действительно, впоследствии, он заключает в скобки дату на
машинописном тексте, а также слова «495 В это время Моргот напал на Нарготронд», и
вычеркивает слова «В это время» и «весной» в начале отрывка, процитированного выше,
убрав, таким образом наиболее яркие признаки летописи; но вывод, кажется, остается
неизменным – когда он печатает машинописный текст, он продолжает считать «Анналы»
частью записанных легенд Древних Дней. (Любопытную связь можно увидеть между
продолжением «Анналов», написанных после прерывания работы над главной рукописью,
и началом поздней работы «Скитания Хурина»).
Надо заметить, что некоторые имена в тексте «Гэльмир и Арминас», напечатанном в
«Неоконченных преданиях», были изменены редактором ради согласованности с
остальным текстом: в рукописи и в машинописном тексте Гэльмир обращается к
Ородрету как к «сыну Финрода» (изменено на «сын Финарфина»); «Иарваэт» заменен
«Агарваэном» (поздняя форма имени, найденная в бумагах к «Нарн»); и форма «Эледвен»
( ) сохранена из рукописи ( р ) вместо «Эдельвен» ( р ) (форма,
использованная в «Скитаниях Хурина»).
§§ 278-285 Этот отрывок, описывающий роковую встречу Турина и Глаурунга, был
сильно расширен по сравнению с кратким рассказом в К (т. ), но, по большей части, он
не противоречит старым версиям и местами в нем заметны их отголоски. С другой
стороны, здесь есть важное различие в центральном мотиве. В К (т. ) дракон предлагал
Турину свободу, чтобы либо «спасти свою «украденную любовь» Финдуилас, либо
следовать своему долгу и идти спасать мать и сестру… Но он должен был поклясться
бросить кого-то из них на произвол судьбы. Тогда Турин, страдая и сомневаясь, покидает
Финдуилас вопреки желанию своего сердца…». С другой стороны, в истории «Серых
Анналов» у Турина нет выбора: его воля была скована Глаурунгом, когда Финдуилас
уводили, и он не мог даже пошевельнуться. Дракон, и в самом деле, говорит в конце: «И
если ты задержишься ради Финдуилас, то никогда не увидишь вновь Морвен и Ниэнор; и
они проклянут тебя»; но это лишь предостережение, а не предложение выбора. Здесь
везде Глаурунг предстает как мучитель, имеющий полную власть над своей жертвой так
долго, как он пожелает, он превосходит жертву и в моральном плане и в знании, его
безжалостное искажение действительности можно принять даже за благосклонность к
врагу, ибо он знает как лучше: «Тогда Турин… решил, что разговаривает с врагом,
способным на жалость, и он поверил речам Глаурунга».
§ 280 Карандашная заметка здесь по поводу Драконьего шлема, замечающая, что пока
Турин носил его, он мог противостоять чарам глаз Глаурунга, нуждается в продолжении.
В конце комментария к § 275 я уже приводил замечание о том, как Драконий Шлем был
возвращен Турину при его освобождении от Орков в Таур-ну-Фуин, откуда он отправился
в Нарготронд. Эта заметка продолжается рассказом о встрече Турина с Глаурунгом перед
Вратами Фелагунда (см. «Неоконченные предания»). Здесь говорится о том, что Глаурунг
стремился лишить Турина защиты Драконьего Шлема и насмехался над ним, говоря, что
он не осмелится взглянуть ему в лицо.
И воистину, так велик был страх, навеваемый Драконом, что Турин не отважился
взглянуть ему прямо в глаза, и держал забрало шлема опущенным, защитив лицо, и во
время разговора смотрел не выше лап Глаурунга. Но, услышав насмешки, в гордыне и
безрассудстве он поднял забрало и взглянул Глаурунгу прямо в глаза. В начале страницы
отец заметил, что необходимо что-нибудь сказать о забрале, «как оно защищало глаза от
стрел (и от драконьих глаз)».
Этот текст, или точнее говоря, идея, содержащаяся в нем, со всей очевидностью
проглядывает в заметке СА, и последние слова заметки «Тогда Червь, поняв это», без
сомнения, начинают некую фразу о том, как Глаурунг, насмехаясь над трусостью Турина,
пытается заставить его поднять забрало. (ср. с заметкой на полях § 284 – вряд ли она
находится на правильном месте). Дальнейшие сведения о забрале шлема можно найти в
«Нарн» («Неоконченные предания», расширение отрывка в КС Глава 17, т. ). «У него
было забрало (подобное тому, которое Гномы используют в своих кузнях для защиты
глаз), и лицо, прикрытое им, внушало ужас всем, увидевшим его, и само было защищено
от стрел и огня». Здесь же говорится, что Шлем изначально был сделан для Азагхала,
Владыки Белегоста, и далее будет рассказано, как Хурин получил его.
В опубликованный «Сильмариллион» я вставил отрывок из другого текста из
обширной коллекции бумаг «Нарн», рассказав, как Турин нашел в оружейных палатах
Нарготронда «гномью маску, изукрашенную золотом» и носил ее в битве. Вероятно, эта
версия принадлежала к тому времени, когда отец считал Драконий Шлем потерянным и
ушедшим из истории (после конца Дор-Куартол, Земли Лука и Шлема, где Турина
схватили Орки), и я расширил эту версию, написав, что Турин носил маску и в битве на
Тумхалад.
§§ 287 и далее От битвы на Тумхалад и до конца истории Турина текст «Серых
Анналов» был практически единственным источником Главы 21 «О Турине Турамбаре» в
опубликованном «Сильмариллионе». Однако, здесь есть момент, о котором я не знал, или,
точнее говоря, неправильно истолковал, когда готовил текст «Нарн» для публикации в
«Неоконченных преданиях», и который надо прояснить. В то время у меня сложилось
впечатление, что последняя часть «Нарн» (от начала раздела, озаглавленного
«Возвращение Турина в Дор-ломин» и до конца, см. «Неоконченные предания») была
довольно поздним текстом и относилась ко всем остальным материалам «Нарн», которые
(по времени изложения) предшествовали ей; и я предположил, что история в «Серых
Анналах» (с которой последняя часть «Нарн» очевидно тесно связана, несмотря на свою
гораздо большую длину) предшествовала ей на несколько лет – фактически, что
последняя часть «Нарн» была развитием истории «Анналов». Этот взгляд оказался
полностью ошибочным, и произошла эта ошибка из-за того, что я не смог достаточно
хорошо изучить материал (хранившийся в разных местах), который предшествовал
окончательному тексту «Нарн». На самом же деле, как вскоре станет ясным (это видно из
последующих комментариев) длинный рассказ в СА был напрямую взят из
окончательного текста «Нарн» и лишь сокращен, а все детали соответствовали тексту
«Нарн». Рукопись «Нарн» очень похожа по виду и почерку на «Анналы Амана» и «Серые
Анналы» и, без сомнения, принадлежит тому же периоду (предположительно, 1951 г.).
Таким образом, это обширное развитие и увеличение финальной трагедии в Бретиле -
одна из главных работ того плодотворного периода, что последовал за окончанием
«Властелина Колец».
Рукопись была озаглавлена (позднее) «Дети Хурина: последняя часть» и наверху
первой страницы отец написал: «Это «Дети Хурина», рассказанные полностью». Я уделю
много места в последующих комментариях показу того, как в наиболее важных местах
отец развил повествование «Нарн». Надо помнить, что последней версией, им написанной,
была очень сжатая история в «Квэнте» (К) 1930 г. (т. ), в основе которой лежит «самый
ранний Сильмариллион» или «Наброски Мифологии» (т. ), а перед ним была старая
«Легенда о Турамбаре и Фоалокэ» (т. ).
Я не буду производить детального сравнения ни новой истории со старыми версиями,
ни последней части «Нарн» с «Серыми Анналами». Так как абсолютно бессмысленно
перепечатывать последнюю часть «Нарн» в этой книге, я буду обращаться к тексту в
«Неоконченных преданиях», который очень близок к окончательному тексту рукописи,
однако, там есть важные изменение в словах; использование формы « » («Вы») вместо
« » («ты») и « » («тебе», «тебя») оригинала*; и некоторые поздние формы имен.
Чтобы избежать неясности я обозначу последнюю часть «Нарн» буквами КН (то есть
«Конец Нарн»). Там где это необходимо, я буду отличать первоначальную рукопись, или
рукописи, от напечатанного текста. Кроме рукописей, есть также и поздняя копия текста,
напечатанная на машинке.
В современном английском языке местоимение второго лица единственного числа
всегда совпадает с местоимением второго лица множественного числа, то есть независимо
от близости общения всегда используется вежливая форма « » («Вы»), « » («Ваш»).
Ранее такая вежливая форма еще не была распространена, и для местоимения второго
лица единственного числа использовались слова « » («ты»), « » («тебе», «тебя») и
« » и « » («твой»). Ныне эти формы считаются устаревшими и используются в
основном либо в поэзии, либо для придания тексту архаичности. Дж.Р.Р.Толкин в своих
книгах (особенно в «возвышенной мифологии» Сильмариллиона) часто использует эти
устаревшие поэтические формы, но иногда использует и вежливое « » («Вы») при
обращении к одному человеку, с чем и связан этот комментарий Кристофера Толкина.
Надо сказать, что именно в использовании обращения «ты» вместо «Вы» и заключалась
фамильярность Пиппина по отношению к Денетору, из-за которой его приняли за особу
высокого ранга. Так как во «Властелине Колец» почти повсеместно использовано слово
« » («Вы»), то при прочтении в оригинале мы этого не замечаем. В Вестроне же (а
также в Адунаике и эльфийских языках) это различие между фамильярным и вежливым
обращением существует. При переводе произведений Толкина на русский язык возникает
проблема: когда переводить «ты», а когда - «Вы»? Одни переводчики везде ставят «Вы»,
другие то «ты», то «Вы», в зависимости от собственного разумения. Однако, это хороший
инструмент для отражения отношений между персонажами. Например, Фродо, Мерри и
Пиппин, обращаются к друг другу и к Сэму на «ты», а он к ним – на «Вы», и это
подчеркивает его положение слуги. (Прим. пер.)
§ 290 Дополнение, касающееся смерти Хандира Бретильского, вычеркнутое здесь,
вновь появляется в начале аннала для года 495 (§ 275).
§ 291 Названия «Амон Обель» и «Эфель Брандир» здесь появились впервые; они
отмечены на второй карте (квадрат Е 7). Об изменениях, касающихся Хандира
Бретильского см. § 275 и комментарии.
§ 292 Начало КН намного больше похоже на переписанную часть СА, чем на
первоначальный текст (§ 287). Я думаю, это объясняется предположением, что отец
работал (здесь, во всяком случае) над двумя версиями одновременно. – В обоих текстах
«восемьдесят лиг» изменено на «сорок лиг»; на второй карте расстояние от Нарготронда
до Иврина по прямой линии равно 8 см или 41,6 лигам (см. т. ).
§ 293 Напротив названия «Дорломин» отец написал на полях квэнийскую форму
названия «Лотнинорэ», но не вычеркнул «Дорломин».
§ 294 Из позднего текста, из которого берет начало отрывок «Уход Турина» в «Нарн»,
становится ясно, что Бродда насильно взял в жены родственницу Хурина Аэрин (поздняя
форма имени для «Айрин») до того, как Турин покинул Дор-ломин (см. «Неоконченные
предания»); в СА Турин узнает об этом только сейчас, при возвращении, и, определенно,
также обстоят дела и в КН. Айрин здесь становится родственницей Хурина, а не Морвен,
как это было в К и КС, а также в отброшенной версии (§ 288) этого отрывка.
Из КН ясно, что история детской дружбы Турина с Садором Лабадалом уже
существовала, хотя и не была записана (части «Нарн», предшествующие КН были,
несомненно, написаны позднее); в СА нет и намека на эту дружбу, но я думаю, это, без
сомнения, случилось только из-за того, что история СА очень сжата: долгий разговор
между Турином и Садором в КН и «узнавание» Садором Турина, до того, как он
отправился в зал Бродды, сокращены в «Анналах» до нескольких строчек. В этом
разговоре и далее в тексте КН всюду используются местоимения « » («ты») и « »
(«тебя», «тебе»), но потом отец кое-где заменил их на « » («Вы»). Возможно, здесь
имеется в виду, что изменения сделаны там, где говорящие используют «вежливое
множественное» (как Садор при обращении к Турину после того, как узнал его); но в
опубликованном тексте я везде ставил « » («Вы»). – Там, где в КН Садор говорит о
«Хурине, сыне Галдора» в рукописи говорится о «Хурине, сыне Галиона», поскольку в то
время имя отца Хуринавсе еще было «Галион».
§§ 295-297 Целый эпизод КН, следующий за входом Турина в зал Бродды, сильно
выросший из нескольких слов в К (т. и прим 9), снова ужимается в этом тексте и
большая часть событий оказывается выброшена: так, здесь нет упоминания о всеобщей
схватке, о поджоге Айрин дома или об Асгоне, человеке из народа Дор-ломина (который
вновь появляется в дальнейшем).
§ 298 Этот аннал, касающийся Туора, датированный 496 годом, следует отрывку о его
уходе из Митрима в конце аннала для года 495 в отброшенной части рукописи (§ 290). Он
основан на АБ 2 (т. ) и все еще придерживается старой версии о том, что Туор встретил
Бронвэ (Воронвэ) в устьях Сириона; таким образом, это было написано до добавления к
§ 257, где Воронвэ становится единственным выжившим моряком из экипажей семи
кораблей, посланных на Запад. Он был выброшен на берег в Нивросте (см. комментарий к
этому параграфу).
§ 299 Туор родился в 472 году (§ 251) и стал рабом Лоргана в 488 году, когда ему было
шестнадцать лет, пробыл в рабстве три года до 491 года (§ 263), и к 495 году уже четыре
года жил изгоем в горах Митрима.
Этот аннал замещает оба предшествующих отрывка, касающихся Туора (§§ 290, 298).
Здесь старая история о путешествии Туора на юг к устьям Сириона, наконец,
окончательно отбрасывается, и Ульмо является Туору в Нивросте; Воронвэ, выброшенный
на берег в Нивросте, сейчас ведет Туора на восток в Гондолин вдоль южных отрогов
Теневых Гор. Здесь также появляется рассказ о том, что они видели Турина в Иврине,
когда он шел на север из Нарготронда, и это вполне вероятно, поскольку 496 год заменен
на 495; но о приходе Туора в древние чертоги Тургона в Виньямаре и о том, как он нашел
оружие и доспехи, оставленные там давно по совету Ульмо, не упоминается.
О приказе Ульмо Тургону в К, где он появляется в двух версиях, см. т. и мои
заметки. В СА нет утверждения о том, что Ульмо посоветовал Тургону приготовиться к
великой войне с Морготом, и что Туор должен быть посланцем Тургона и привести под
его знамена новые народы Людей с Востока.
Везде в СА идет замена Глиндур>Маэглин; Мэглин>Глиндур здесь – это признак
времени написания, ибо пока отец работал над «Анналами» последовательность
изменений стала такой Мэглин>Глиндур>Маэглин.
§ 300 В рукописи здесь нет даты, но ясно, что она должна быть (очевидно, что это
происходит уже в 496 году, поскольку «И в начале весны тьма забытья покинула Турина»,
§ 303); в отброшенной версии текста здесь дана дата 496 год (§ 291), и в рукописи КН дата
такая же. Отсутствующий здесь отрывок, касающийся Туора, был датирован 496 годом (§
298).
Написание названия « » («Тайглин») можно найти также и в КН; написание
названия « » («Тэйглин») в обоих опубликованных текстах – это редакторская
замена на более позднюю форму названия.
История спасения Турином Людей из Бретиля от Орков, происходящая из яркого
рассказа об этом событии в КН – это новый элемент повествования. Однако, надо
заметить, что в первоначальной версии КН об этом не упоминалось; говорилось лишь о
том, что когда Турин случайно встретил несколько человек из народа Халета в Бретиле
…люди, увидев Турина, приветствовали его, ибо даже в оборванном бродяге они
узнали Мормегиля, великого полководца из Нарготронда и друга Хандира; и дивились
они тому, что он смог бежать, ибо слышали, что никто не спасся из крепости Фелагунда.
Поэтому они пригласили его к себе, чтобы он отдохнул среди них немного.
Затем идет короткий предварительный набросок, в который уже вставлено спасение
Турином Людей Бретиля от напавших на них Орков, а потом, наконец, полный рассказ об
этом случае, как он описан в КН. Таким образом, ясно видно, что эта история появляется
во время написания КН, так же как и то утверждение, что лесовики догадались, что
незнакомец – это Мормегиль, после того как Турин от горя впал в забытье. Оба эти
элемента присутствуют в СА. Это одно из многих бесспорных доказательств того, что КН
предшествовал СА.
Также в отброшенном отрывке КН сказано, что когда Турин рассказал лесовикам о
поисках Финдуилас
…они посмотрели на него со скорбью и жалостью. «Не ищи более!», - сказал один из
них. «Ибо слушай! несколько наших воинов, бежавших с Тумхалад предупредили нас о
том, что войско Орков, вышедшее из Нарготронда к Перекрестью Тайглина, идет
медленно из-за обилия пленников…»
В окончательном тексте утверждение о том, что лесовики сражались на Тумхалад,
исчезает (и Дорлас говорит о засаде на Орков, идущих из Нарготронда: «мы решили, что
можем внести свою лепту в войну», КН). Это связано с информацией в СА, которая затем
была вычеркнута, о том, что Эльфы Нарготронда «вступили в союз с Хандиром» (§ 272 и
комментарии) и о том, что Хандир был убит на Тумхалад (§ 275 и комментарии).
§§ 301-303 Повествование здесь сильно разрастается по сравнению с К (т. ), новыми
элементами являются: «Лесной Дикарь», Дорлас и Хауд-эн-Эллас у Перекрестья
Тайглина, где покоилась Финдуилас – этот курган раньше не имел названия; Дорлас,
обнаруживший, что этот незнакомец – Мормегиль, о котором молва говорила, что он –
Турин, сын Хурина (в К нет указания, что лесовики знали, кто он такой, до самого конца);
предчувствие, охватившие Брандира, когда он увидел Турина на носилках и исцеление им
Турина; то, что Турин отложил черный меч. Старая история в К (т. ) о том, что Турин
стал правителем лесовиков, сейчас отброшена: Брандир, как видно из дальнейшего (§ 323)
остался номинальным правителем (и в КН, на совете, что держал Турин перед схваткой с
Глаурунгом, Брандир «сидел на высоком месте главы собрания, но на него не обращали
внимания»).
§ 301 «Хауд-эн-Эллас»: поздняя форма названия «-Эллет» была написана карандашом в
рукописях КН и СА, и Хауд-эн-Эллет можно найти в набросках сюжета среди бумаг
«Нарн»; она была принята и для КН и для «Сильмариллиона». В СА нет перевода «Курган
Эльфийской девы», он был вставлен в «Сильмариллион» из КН, и сравнение этих двух
текстов покажет еще ряд таких примеров такого объединения, здесь не описанных.
§ 302 Напротив названия «Эфель Брандир» в КН отец написал на машинописной копии
рукописи едва различимые слова: «Обель Халад» и «…вождя»; неразборчивое слово
можно прочесть как «Башня» (« »), но больше похоже на «Город» (« »). «Город
Вождя», наверное, будет самым правильным прочтением, если слово «город»
использовать в его древнем смысле – «огороженное поселение» (см. т. и мои
примечания к названию «Тавробель» в т. ).
§ 303 В СА предчувствие охватывает Брандира, когда он слышит «от Дорласа вести» и
так узнает, кто лежит на носилках; в то время как в КН его предчувствие больше походит
на пророчество и менее «рационально» (см. «Неоконченные предания», прим.21). В КН
Турамбар «отложил черный меч» в ответ на предостережение Брандира, но в СА этот
момент утерян.
§ 305 Новый рассказ здесь развивает историю К (т. ), где «Тингол уступил слезам и
просьбам Морвен и выслал к Нарготронду отряд Эльфов, дабы узнать самые верные
новости. С ними поехала и Морвен…»; здесь же она скачет вперед одна, а Эльфы были
посланы за ней. Мотивы Ниэнор, которая, переодевшись, присоединилась к всадникам-
Эльфам, стали более сложными; и здесь в рассказе участвует Маблунг, отсутствующий в
истории К (и АБ 2). История СА значительно сокращена по сравнению с детально
разработанным рассказом в КН, но структура повествования остается той же (за Морвен
отправляется отряд под командованием Маблунга). В КН Тингол уже решает отправить
отряд в Нарготронд независимо от желания Морвен.
В К присутствие Ниэнор в отряде не было обнаружено никем, включая Морвен (см.
мои примечания в т. ). О том, что ее узнают при переправе через Сумеречные Озера, не
упоминается в СА, но то, что в какой-то момент она была обнаружена, подразумевается
под словами «Но обезумевшую Морвен невозможно было убедить», (т.е. даже
присутствие Ниэнор ее не остановило); также на это указывает и то, что Ниэнор вместе с
Морвен остаются на Сторожевом Холме. Такое сжатие в «Анналах» этой части истории
КН приводит к некоторой неясности, и в отрывке «Сильмариллиона», который
соответствует этому параграфу, я использовал обе версии (а также К), хотя в то время я
неправильно трактовал связь между ними.
Упоминание в КН тайных паромов на Сумеречных Озерах, о которых не говорилось
ранее, утеряно в СА. В КН фраза «ибо теми путями ездили посланцы между Тинголом и
его родичами в Нарготронде» продолжается в рукописи «до победы Моргота» (в битве на
Тумхалад), и эти последние слова были изменены на «до смерти Фелагунда». Это место
было опущено в опубликованном тексте, так как далее упоминались (в «Неоконченных
преданиях») тесные связи Ородрета и Менегрота: «Во всем [Ородрет] следовал Тинголу, с
которым он обменивался посланцами по тайным тропам».
Здесь появляется (в обеих версиях) Эльфийское название «Амон Этир» для
Сторожевого Холма, а также (только в КН) сведения о его возникновении, до этого нигде
не появлявшиеся: «этот курган, такой же высокий как холм, с великим трудом был
насыпан некогда по приказу Фелагунда на равнине перед Вратами». В обеих версиях он
находится в лиге от Нарготронда; в К (т. ) он расположен «на востоке от Хранимой
Равнины», а Морвен с его вершины смогла увидеть выход Глаурунга. На первой карте он,
кажется, был отмечен очень далеко на востоке или северо-востоке от Нарготронда (хотя
на карте не совсем ясно, куда относится надпись «Сторожевой холм»); на второй карте он
не назван, но если это возвышенность, отмеченная на квадрате 6, то он должен
располагаться далеко от Нарготронда (около 15 лиг).
§ 306 «Но Глаурунг знал обо всем, что они делали»: в КН здесь сказано, что Глаурунг
«превосходил по зоркости Эльфов», в отброшенной версии отрывка есть примечательное
утверждение: «Взор его жестоких глаз проникал дальше, чем у Эльфов (которые были в
три раза зорче Людей)». Также, там где в КН говорится, что Глаурунг «двигался быстро,
ибо был могуч, но проворен», в рукописи есть дополнение, заключенное позже в скобки:
«он мог двигаться со скоростью бегущего человека, не уставая, на протяжении сотни лиг».
§ 307 «Так женщины были потеряны, и о Морвен в Дориат не пришло более никаких
надежных вестей»: так же и в КН позже говорится: «И ни сразу же, ни потом никаких
определенных вестей о ее судьбе не достигало Дориата или Дор-ломина», однако,
напротив этого отрывка на полях машинописного текста отец поставил Х. В КН, отрывок,
описывающий как один из Эльфов-всадников увидел ее исчезающей в тумане и зовущей
Ниэнор, заместил предыдущий вариант: «Через некоторое время Морвен внезапно
появилась из тумана, и рядом с нею были два Эльфа-всадника; и желала она того или нет,
но лошади всех троих мчались к Дориату. И всадники успокаивали ее, говоря: «Вы можете
положиться на нас. А другие будут охранять вашу дочь. Нет нужды задерживаться. Не
страшитесь! Она была верхом, а любая лошадь помчится прочь от драконьего запаха. Мы
встретим ее в Дориате».
Это еще одно доказательство того, что текст КН предшествовал написанию СА; так как
этот отброшенный отрывок явно следует старой истории К (т. ), где Морвен вернулась в
Дориат. – В К Ниэнор, чье присутствие не было обнаружено (см. комментарий к § 305), не
отправилась на Сторожевой Холм вместе с Морвен, а встретилась с Драконом на берегах
Нарога.
В КН отрывок, описывающий глаза Глаурунга, когда он встретил Ниэнор лицом к лицу
на вершине холма: «они были ужасны, наполненные свирепым духом Моргота, его
хозяина» содержит редакторскую правку: в рукописи говорится «свирепым духом
Моргота, что сотворил его». Отец подчеркнул последние три слова карандашом и слабо,
едва разборчиво, приписал внизу страницы: «Глаурунг должен быть демоном
[??помещенным в тело дракона]». О появлении в это время идеи, что Мелькор не мог
творить ничего, имеющего собственную жизнь см. т. Х.
§§ 309-312 Здесь идет дальнейшее развитие отрывка (взятого из КН и сжатого),
следующего за наложением заклятия на Ниэнор. Новые элементы: исследование
Маблунгом опустевших чертогов Нарготронда; его встреча с Ниэнор на Амон Этир в
начале ночи; встреча с другими тремя Эльфами из отряда Маблунга; тайные врата в
Дориат у впадения Эсгалдуина в Сирион; нападение Орков на Эльфов во время сна, и
уничтожение этих Орков Маблунгом и его товарищами; бегство нагой Ниэнор;
возвращение Маблунга в Дориат и последующие трехлетние поиски Морвен и Ниэнор. В
К всего этого не было; а Орков, преследовавших Ниэнор, убили Турамбар с отрядом
лесовиков (т. ).
§ 310 В КН у впадения Эсгалдуина в Сирион вместо «тайных врат» в Дориат (СА) был
«охраняемый мост». Действительно, скорее, вместо ворот здесь можно ожидать мост,
поскольку Западная граница Дориата, Ниврим, была внутри Завесы Мэлиан (т. ).
§ 312 Так же, и в рукописи КН, после слов «пока она не осталась нагой» слова «кроме
короткой эльфийской рубашки выше колен, которую она надела, переодеваясь»
заключены в скобки для исключения.
§ 317 «Водопады Келеброса». В КН этот отрывок, начинающийся со слов: «Утром они
понесли Ниниэль к Эфель Брандир» замещает более ранний текст, который выглядит так:
«Утром они понесли Ниниэль к Эфель Брандир. По дороге они проходили прекрасное
место – зеленую лужайку в окружении белых берез. Там ручей, бегущий вниз с Амон
Обель к Тайглину, переливался через камень и падал в каменную чашу далеко внизу, и
воздух был заполнен мелкими водяными брызгами, в которых солнце играло многими
цветами. Поэтому лесовики называли эти водопады «Келеброс» и любили там отдыхать».
Название «Келеброс» впервые появилось в К, «Водопады Серебряной Чаши» >
«Водопады Келеброс, Серебряная Пена»; и эти водопады располагались на Тайглине (см.
т. и прим. 14). В СА водопады все еще называются «Келеброс», как и в
вышеприведенном отрывке КН, но здесь отец поместил их в потоке, что сбегал вниз с
Амон Обель и впадал в Тайглин.
В рукописи КН, однако, этот отрывок были переписан, и в «Неоконченные предания»
был вставлен переписанный текст: «Утром они понесли Ниниэль к Эфель Брандир по
дороге, круто поднимавшейся вверх к Амон Обель, пока она не доходила до места, где ее
пересекал бегущий вниз ручей Келеброс…». Таким образом, «Келеброс» становится
названием ручья-притока, а в продолжении этого переписанного отрывка сами водопады
называются «Димрост», «Дождевая Лестница». Это изменение не коснулось СА, но было
вставлено в «Сильмариллион».
О любопытном использовании в обеих версиях названия «Нэн Гирит», «Вода Дрожи»
(как будто это название появилось потому, что Ниниэль задрожала, будучи здесь впервые,
а не благодаря пророчеству о содрогании, истинный смысл которого будет ясен только
после смерти ее и Турамбара) см. т. , где я рассказал об этом более полно.
§ 318 В К (т. ) говорится, что Брандир передал правление лесовиками Турамбару (см.
комментарии к §§301-303), и что «он всегда был предан Турамбару; тем горше было у
него на душе, когда он не смог завоевать любовь Ниниэли». Об этом не упоминается в СА
или КН; но, с другой стороны, в К ничего не было сказано ни о том, что Ниниэль медлила
со свадьбой, ни о том, что Брандир пытался удержать ее из-за своих предчувствий, ни о
том, что Брандир открыл ей, кто такой Турамбар – и в самом деле, в К, как я уже
упоминал (комментарии к §§ 301-303), нет утверждения о том, что лесовики знали, кто
такой Турамбар.
В КН, которая следует К, первый черновик этого отрывка начинается так: «Турамбар
просил ее о свадьбе, она радостно согласилась, и они поженились в середине лета, а
лесовики устроили для них великий пир». На второй стадии развития Брандир советует
Ниниэли подождать, но не говорит ей, что Турамбар – это Турин, сын Хурина: это
происходит только в дальнейшем переделке рукописи. В СА записана эта последняя
версия. В КН, однако, Турамбар недоволен Брандиром из-за его совета подождать: в СА
он недоволен (по всей видимости) тем, что Брандир открыл Ниниэли его имя. – Мотив
откладывания Ниниэлью свадьбы восходит к «Легенде» (т. ): «она медлила, не говоря ни
да, ни нет, сама не зная, почему».
§§ 322-325 За словами КН «рассказы разведчиков, что видели [Глаурунга] разошлись
по округе, обрастая слухами» первоначальный текст был таким:
Тогда Брандир, что стоял [перед своим домом на открытом месте Эфель Брандир>]
рядом, говорил перед ними и сказал: «Я бы охотно пошел с тобой, Капитан Черный Меч,
но ты бы только посмеялся надо мной. Это так. Но
Это сразу же было изменено на тот текст, что был впоследствии напечатан, где Дорлас
презрительно насмехался над Брандиром, который сидел, никем не замечаемый «на
высоком месте главы собрания».
Далее черновики рукописи КН содержат лишь отдельные листы с небрежными
записями. Отсюда, однако, в сущности, начинаются две разные рукописи: одна (которую я
называю «черновой рукописью») – это продолжение первоначального текста, которое
стало столь хаотичным от многократных переделок, что отец впоследствии переписал его
начисто. Черновая рукопись в этой части истории представляет большой интерес,
поскольку показывает развитие истории от той формы, что она имеет в К (т. ).
Слова, в КН вложенные в уста родича Брандира Хунтора (Торбарта в СА), сначала
произносил Брандир, защищая себя:
«Ты говоришь несправедливо, Дорлас. Как можно утверждать, что мои советы были
бесполезны, если им никогда не следовали? И я говорил тебе, что Глаурунг доберется и до
нас, как ранее до Нарготронда, ибо наши вылазки выдали нас, как я и боялся. Но никто не
просил сына Хандира занять подобающее ему место в нужде. Я здесь и я охотно пойду.
Лучше нам потерять калеку, у которого нет жены, чем многих других. Не пойдет ли со
мной и кто-нибудь еще, кому тоже нечего терять?»
Тогда еще пятеро мужчин встало рядом с ним. И Турамбар сказал: «Достаточно. Этих
пятерых я возьму с собой. Но, правитель, я не буду смеяться над тобой, и те, кто делают
так, глупы. Но смотри! Нам нужно будет идти очень быстро…»
Это следует структуре рассказа в К, где «шестеро самых отважных мужчин просили
дозволения идти с ним». В черновой рукописи Турамбар с Дорласом и еще пятерыми их
товарищами взяли лошадей и быстро поскакали к Келебросу; а когда позже Турамбар
переправлялся через Тайглин (КН) «в глубокой тьме он пересчитал товарищей,
следующих за ним. Их было четверо. «Албарт упал», - сказал Дорлас, - «Тайглин поглотил
его, и ему нельзя было помочь. Двое других, я думаю, испугались и сейчас скрываются на
той стороне». Имя «Албарт», которое здесь появляется впервые, кажется, сначала было
написано как «Албард».
Черновая рукопись продолжается:
«Затем, после отдыха, те, кто остался, начали карабкаться вверх, фут за футом, по
крутому склону, пока не подобрались к самому краю обрыва. И там было такое зловоние,
что головы их закружились, и они изо всех сил вцепились в деревья. Ночь уже уходила, и
вверху над собой они видели отсветы, как от тлеющего огня, и слышали шум, как от
спящего огромного зверя; а когда он шевелился, земля содрогалась.
Медленно наступало утро; и луч солнца пал на Турамбара, когда он боролся с черными
кошмарами, в которых вся его воля была направлена только на то, чтобы держаться и
цепляться, пока приливы тьмы высасывали его силы и подтачивали крепость его членов.
И он пробудился и огляделся в прибывающем свете, и увидел, что один лишь Дорлас
остался с ним.
«Семь ран надеялся я нанести чудовищу», - подумал он. «Что же, если их будет всего
две, они должны быть глубокими».
Но когда наступил день, все пошло так, как надеялся Турамбар. Ибо внезапно Глаурунг
сам зашевелился, и медленно пополз к краю обрыва; он не повернул в сторону, но
приготовился передними лапами вцепиться в противоположный берег, а затем подтянуть
брюхо. Великий страх охватил их при его приближении, ибо он начал двигаться не над
головой Турамбара, а на много шагов севернее, и снизу они могли видеть его ужасную
морду и глубокую пасть, пока он вглядывался в противоположный берег. Он выдохнул
огонь, и деревья перед ним пожухли, а камни попадали в реку, и тут же он двинулся
вперед и лапами вцепился в дальний берег, а затем начал перетаскивать свою тушу через
узкую пропасть. Сейчас им необходимо было поспешить, ибо хотя Турамбар и Дорлас
избежали огня, так как находились в стороне от Глаурунга, они не могли подобраться к
нему, и вскоре все замыслы Турамбара могли пойти прахом. Не обращая больше ни на что
внимания, он начал спускаться, а Дорлас следовал за ним. Он быстро оказался под
Червем; но так ужасны были там жар и зловоние, что Турамбар зашатался и почти ослеп.
А Дорлас, то ли от вони, то ли вконец испугавшись, вцепился в дерево у воды, а затем
упал, не шевелясь, и лежал, будто в забытье [ ; фраза изменена на:] Но Дорласа
тошнило, он был вконец испуган, он пошатнулся, упал и его поглотила река.
Тогда Турамбар громко воскликнул: «Вот ты и остался в конце один, Повелитель
Судьбы! Победи или умри!» И он собрал всю свою волю и всю свою ненависть к Червю и
его Повелителю и полез вверх, как некто, нашедший в себе силы и умения сверх чаяния; и
се! брюхо дракона оказалось прямо над ним…»
Я повторяю здесь свое примечание в т. :
В «Легенде» (т. ) семь человек вскарабкались на дальнюю сторону ущелья вечером и
оставались там всю ночь; на рассвете второго дня, когда дракон начал перебираться через
пропасть, Турамбар увидел, что у него остались только три товарища, и когда они
спустились вниз к реке, чтобы подобраться к брюху Глорунда, эти трое не отважились
снова подняться вверх. Турамбар убил дракона при свете дня… В К все шестеро покинули
Турамбара в течение первой ночи… а он провел весь следующий день, цепляясь за скалу;
Гломунд двинулся через пропасть на вторую ночь (отец явно желал сделать так, чтобы
убийство дракона произошло во тьме, и сначала он достиг этого, продлив время,
проведенное Турином в ущелье).
Любопытно, что в тексте, который я привел выше, отец в отношении временного
расклада вернулся к «Легенде», где Турамбар провел целую ночь в ущелье, а дракон начал
двигаться на рассвете следующего дня (см. дополнительно комментарии к § 329-332).
В сжатом рассказе К ничего не говорится о необходимости двигаться вдоль реки и
вновь карабкаться вверх, чтобы подобраться к брюху дракона («На следующий вечер…
Гломунд начал переползать ущелье, и его огромная туша повисла над головой
Турамбара»); и здесь также становится ясно, что отец вернулся к «Легенде», где это
событие описано очень похоже на черновую рукопись КН. В «Легенде», как и в
черновике, нет предположения, что люди брали в расчет возможность того, что дракон
может и не проползти над тем местом, которое они выбрали (и поэтому в окончательной
версии, после попытки взобраться на скалу они возвращаются обратно – как можно
предположить: это не говорится ясно – ко дну пропасти и ждут); в обеих версиях они
карабкаются на дальнюю сторону ущелья и, вцепившись, сидят под краем обрыва, откуда
они вынуждены снова спуститься к воде, когда дракон задвигался. Неудача Дорласа,
который не смог вновь подняться «из-за вони», когда он и Турамбар по берегу реки
подошли к дракону, соответствует неудаче трех мужчин в «Легенде», которые «не
отважились вновь вскарабкаться на край обрыва» из-за «великого жара и отвратительной
вони» (т. ).
Поведение товарищей Турамбара в разных версиях можно расписать так:
«Легенда»
Трое уходят ночью
Трое других спускаются с Турамбаром, чтобы подобраться к дракону, но не
отваживаются вскарабкаться обратно
«Квэнта»
Все шестеро уходят в течение (первой) ночи (о необходимости переменить место
ничего не говорится)
«Черновая рукопись КН»
Двое испугались переправы через реку и один (Албарт) утонул при переправе
Еще двое бежали ночью
Последний (Дорлас) спустился вместе с Турамбаром, чтобы подобраться к дракону, но
не отважился взобраться вверх снова
Последняя и окончательная версия (КН) намного лучше разработана (то же относится к
версии в СА, которая хоть и очень коротка, но находится в соответствии с КН). К этому
времени отрывок, в котором Брандир защищается от Дорласа, был изменен до
окончательной формы (КН), кроме того, что Албарт (сначала просто один из
добровольцев, названный по имени, так как упал и утонул в реке) стал родичем Брандира,
который упрекает Дорласа. Здесь у Турамбара осталось только два товарища, причем
грубый и хвастливый воин Дорлас становится трусом, в то время как Албарт – это смелый
человек, который следовал за Турамбаром, пока его не убил падающий камень. Развитие
отрывка таково:
Брандир защищается сам; Албарт защищает Брандира от насмешек Дорласа
Турамбар берет шестерых; Турамбар берет Дорласа и других товарищей, Албарт – это
один из товарищей
Один из них, Албарт тонет при переправе; Дорлас бежит и еще четверо бегут; Дорлас
бежит Албарт остается с Турамбаром
Дорлас тонет в реке; Албарт тонет в реке
Есть еще одна любопытная деталь окончательной версии достойная упоминания. В
новой версии Турамбару кажется, что они зря потратят силы, карабкаясь на дальнюю
сторону ущелья до того, как дракон начал двигаться. Не сказано, что они откуда-то
спускались, когда он пришел к этой мысли; и отрывок, касающийся его сна, в котором
«вся его воля была направлена только на то, чтобы цепляться» вновь появляется из более
ранней версии. Но в новой истории им нет нужды цепляться: они могли спуститься (и они,
действительно, спустились) вниз и ждали там. Фактически, ясно, что именно так они и
поступили: в КН говорится, что когда Глаурунг двинулся через ущелье они не стояли
прямо у него на пути, и Турамбар сразу же «вскарабкался над водой». Таким образом,
переписанная история несет в себе незамеченный след более ранней.
Черновик, не везде разборчивый, показывает, как отец разрабатывал новую версию:
Пусть Турин убьет дракона с наступлением ночи. Он достигает Нэн Гирит, когда
солнце садится. Он предупреждает остальных, что Глаурунг поползет в темноте. Он
намечает план. Они спускаются вниз к Тайглину, но люди его теряют мужество, и они
говорят: «Господин, прости нас, ибо наши сердца не так отважны, чтобы решиться на
столь отчаянное дело. Ибо [неразборчиво] думы о тех, кого мы оставили».
«А разве я никого не оставил?»- сказал Турамбар. Он с презрением отпустил их.
Он идет вместе с Дорласом и Албартом.
Это промежуточная версия: есть другие «добровольцы» кроме Дорласа и Албарта, но
они просят дозволения уйти до переправы через реку. Их оставили на другом берегу.
Может показаться, что я слишком подробно останавливаюсь на этом одиночном
эпизоде, но мне кажется интересным показать в миниатюре сложные и едва уловимые
изменения, которые можно в изобилии найти в истории развития легенд. К тому же, этот
эпизод очень важен: мало есть «чудовищ», способных сравниться с Глаурунгом, и отец
постарался как можно подробнее разработать легенду о том, как Турин заслужил титул
«Дагнир Глаурунга».
Остается упомянуть, что в окончательной версии рукописи КН имя «Албарт» было
изменено на «Торбарт», имя из СА; но во всем КН «Торбарт» было позже заменено на
«Хунтор». В СА это позднее изменение не было сделано (такая замена была произведена в
«Сильмариллионе»), лишь при первом упоминании (§ 322) Торбарта в СА отец
карандашом написал над этим именем «Гвэрин»: об этом имени см. дальнейшие
комментарии.
§ 323 В «Нарн» сказано, что Нинэль и другие бретильцы пришли к Нэн Гирит «когда
наступила ночь», но в черновой рукописи они достигли водопадов «при первом дыхании
утра» (см. комментарии к §§ 329-332). Также в черновике Брандир не ковылял на костыле
за остальными, а «взял маленькую лошадь-иноходца, что была приучена возить его, и
поехал на запад за Ниниэлью и ее товарищами. И многие, видевшие его уход, смотрели
вслед ему с сожалением, ибо на самом деле многие его любили».
§ 324 В окончательном тексте КН, как и в СА, «Кабад-эн-Арас» был повсюду
исправлен на «Кабэд-эн-Арас» (кроме случаев, пропущенных по недосмотру). В черновой
рукописи ущелье было названо «Менгас Дур», а потом, во время написания изменено на
«Кабад-эн-Арас». В КН Турамбар говорит об ущелье «как вы говорите, его однажды
перепрыгнул олень, преследуемый охотниками Халета», а позже Брандир говорит, что
Ниниэль «бросилась с обрыва Прыжок Оленя».
В КН Турамбар, пришедший к Нэн Гирит на закате, осмотрел сверху водопады, и
увидев клубы дыма, поднимающиеся с берегов Тайглина, говорит своим товарищам, что
это хорошие вести, ибо он боялся, что Глаурунг изменит свой путь и поползет к
Перекрестью и «далее к старой дороге, что идет по долине». Я понял так, что это старая
южная дорога к Нарготронду, идущая на юг от Ущелья Сириона через западную окраину
Бретиля и дальше к Перекрестью. Но в черновой рукописи здесь написано «и далее по
старой дороге к Бар Халет», напротив чего отец позже написал: «в глубь Бретиля». На
карте «Бар Халет» было написано над «Тавробель» (позже вычеркнуто). Кроме того
факта, что Тавробель находился на крайнем востоке Бретиля, невозможно сказать ничего
определенного о его местоположении. Название «Бар Халет» в свою очередь тоже было
вычеркнуто. Поэтому кажется однозначным, что это было временное название для Эфель
Брандир, которое впоследствии было помечено как находящееся в центре Бретиля; и та
«старая дорога», что упоминается в черновике, явно отличается от той, о которой
говорится в окончательном тексте.
§ 325 В КН говорится, что от Нэн Гирит Турамбар и его товарищи отправились к
Перекрестью, но «не доходя до него, свернули на юг по узкой тропе» и двинулись через
леса над Т йглином к Кабэд-эн-Арас. Мистер Чарльз Ноэд предположил, что мой
набросок карты в «Неоконченных преданиях» надо переделать, и тропа должна
поворачивать на запад, чтобы достичь Тайглина, таким образом, чтобы «Первые звезды
замерцали на востоке позади них». См. дополнительно § 333.
«Так погиб последний истинный потомок Халета»: «истинный потомок» означает
«потомок по прямой линии». Но Торбарт не был последним, так как Брандир, сын
Хандира, сына Хундора, сына Халета, был еще жив.
§§ 329-332 Повествование, изложенное в этих двух параграфах так, как оно было
впервые написано в КН, сильно отличается от окончательного текста (начиная с «Ныне
люди у Нэн Гирит услыхали рев Глаурунга…»), и я даю более ранний текст (который
существует в двух черновиках); по поводу временной шкалы см. §§ 322-325.
«Ныне люди у Нэн Гирит услыхали рев Глаурунга и преисполнились страха; и
наблюдатели увидели издалека те великие разрушения и пожар, что сотворил Червь в
корчах, и решили они, что он затоптал и убил всех нападавших. Тогда те, кто прежде так
стремились прийти сюда и увидать необычайные подвиги, изо всех сил стремились уйти,
пока Глаурунг не обнаружил их. Поэтому все бежали, одни – в чащу лесов, другие –
обратно к Эфель Брандир.
Но когда Ниниэль услышала голос Червя, сердце замерло у нее в груди, и затмение
пало на нее, и сидела она, не двигаясь, вся дрожа, у Нэн Гирит.
Прошло утро, но она не двинулась с места. Так и нашел ее Брандир. Ибо, наконец,
вышел он к мосту, утомленный и измученный, проковыляв всю дорогу со своим костылем
один; а место это находилось в семи лигах от Эфель Брандир. Страх гнал его вперед, ибо
встретил он некоторых, бегущих назад, и слышал все, что они могли сказать. «Черный
Меч наверняка мертв, и те, что с ним, тоже погибли»,- говорили они. Но когда Брандир
понял, что Ниниэли нет с ними, и что они, убегая в ужасе, оставили ее позади, он проклял
их и поспешил к Нэн Гирит, думая защитить или успокоить ее.
Но когда Брандир увидел, что Ниниэль жива, он не нашелся, что сказать ей, не дал ей
совет и не успокоил, и лишь стоял молча, с жалостью смотря на ее горе.
Шло время и солнце склонилось к западу, но не было слышно ни звука, ни каких-либо
вестей. Оглядевшись, Брандир не увидел больше никакого дыма у Тайглина. И внезапно
подумал он в сердце своем: «Без сомнения, он убит. Но Ниниэль жива». Он поглядел на
нее, устремившись к ней сердцем, и забеспокоился, что здесь, на высоте, холодно.
Брандир подошел и накинул на нее плащ, однако, Ниниэль ничего не сказала. Он постоял
еще немного, но не услыхал никаких звуков, кроме голосов деревьев, птиц и воды, и
подумал он: «Наверное, Червь уполз и направился в Бретиль. Он переловит злосчастных
людей по дороге». Но он больше не жалел их: глупцов, что пренебрегли его советом. Не
было ему жаль и людей, ждущих в Эфель Брандир: он покинул их. Наверняка, именно
туда вскоре и отправится Глаурунг, и у него будет время увести Ниниэль и бежать с нею.
Он едва ли знал, куда, ибо никогда не бывал вне Бретиля [только в первом черновике: и
хотя он ведал о Сокрытом Королевстве, он знал немногим более того, что его король не
любит Людей, и мало кому дозволено туда входить.] Но время быстро шло, и вскоре
должен был наступить вечер.
Тогда подошел он вновь к Ниниэли и молвил: «Становится поздно, Ниниэль. Что
будешь ты делать?»
«Не знаю», - отвечала она. «Я боюсь. Но как только я превозмогу дрожь, я поднимусь и
пойду искать своего господина; хотя я опасаюсь, что он мертв».
Брандир не знал, что ей ответить; и сказал он: «Все так странно. Кто может понять, что
все это значит? Но если он жив, разве не пойдет он к Эфель Брандир, где оставил тебя? А
мост Нэн Гирит – это не единственная дорога туда от места битвы и не самая прямая».
Тогда Ниниэль, наконец, поднялась, воскликнув: «За вестями пришла я сюда и
пропустила все вести! Может, это чары опутали меня, и потому я задержалась здесь?» И
она поспешила вниз по тропе, ведущей от моста. Но Брандир закричал ей: «Ниниэль! Не
уходи одна. Я пойду с тобой. Ты не знаешь, что найдешь там. Может быть, понадобится
лекарь. Но если там лежит дракон, то будь осторожна! Ибо твари Моргота неохотно
умирают, и при смерти они опасны».
Но она не обращала на него внимания и побежала вниз так поспешно, как будто прежде
холодная кровь жгла ее. И хотя Брандир последовал за ней со всей возможной быстротой,
но из-за его хромоты Ниниэль быстро скрылась из виду. Тогда он проклял свою судьбу и
свою слабость, но все же пошел дальше.
Пала ночь, и тихо было в лесу; за Амон Обель поднялась луна, и бледным сиянием
осветила поляны. Ниниэль бежала дальше; но когда она спустилась с холма к реке,
показалось ей это место знакомым, и ее охватил страх от его вида».
Таким образом, Ниниэль провела целый день у Нэн Гирит (в этой ранней версии она и
другие люди пришли туда «с первым дыханием рассвета», см. комментарий к § 323, а
Глаурунг был убит утром); когда Брандир заметил, что стало холодно, и накинул на нее
свой плащ, это был второй вечер, в то время как в окончательной версии это была ночь
гибели Глаурунга (и мало времени прошло между его смертью, приходом Брандира к Нэн
Гирит и бегством Ниниэли к Кабэд-эн-Арасу). Другое важное расхождение, среди многих
мелких различий в деталях, состоит в том, что в ранней версии все люди бежали с Нэн
Гирит, оставив Ниниэль одну. Но с этого момента черновик и окончательная рукопись
становятся почти одинаковыми.
§ 332 В КН, также как и в конце ранней версии, данной в комментарии к §§ 329-332, «за
Амон Обель поднялась луна». Карта-набросок в «Неоконченных преданиях» не совсем
правильно сориентирована: как видно из исправленной второй карты (и также в карте
опубликованного «Сильмариллиона»), Амон Обель находилась почти точно на востоке от
Перекрестья Тайглина.
§ 333 Есть две детали в КН, о которых стоит упомянуть в связи с этим параграфом. Во-
первых, слова о дороге, которую избрал Брандир, чтобы преградить путь Ниниэли,
«пошел по крутому спуску на юг к реке» являются редакторской правкой рукописи, в
которой было сказано, что он «пошел по крутому спуску на запад к реке». Изменение
было сделано из-за четкого указания, что это был путь, который раньше избрали
Турамбар и его товарищи: ср. с «они повернули по узкой тропе на юг»; но ясное и
правильное предположение м-ра Ноэда (см. § 325) делает эту правку ненужной. Во-
вторых, слова, которые Глаурунг, издыхая, говорит Ниниэли: «До конца мы еще
встретимся снова» являются простой опиской, следует читать «до нашего конца».
§ 334 «она…помчалась, как преследуемый олень, и подбежав к Кабэд-эн-Арасу»:
название «Кабэд-эн-Арас», фактически, относится к ущелью Тайглина, и (как я
предположил в «Неоконченных преданиях» в прим. 27) можно подумать, что
предсмертные корчи Глаурунга увели его на большое расстояние от дальнего берега, так
что Ниниэли надо было еще добежать до ущелья. В КН сказано яснее: «Быстро она
добежала до края Кабэд-эн-Арас».
§ 335 «Кабад Наэрамарт»: в более ранней версии этого отрывка в КН это название
звучит как «Кабад Атнарт» - «Роковой Прыжок». В §§ 335, 346 «Кабад» не исправлено.
§§ 336-337 В К нет упоминания, что Брандир принес вести ожидающим людям. Это
произошло из-за сильного сжатия событий в К, поскольку об этом говорится в «Легенде»
(т. ); и его слова в СА (исходящие из КН) «и это хорошие вести» перекликаются с
«Легендой»: «и это хорошо; о да, очень хорошо»: в обеих версиях услышавшие это
считают, что он сошел с ума.
§§ 339-342 В К, предельно сжатой, здесь говорится только: «он спросил о Ниниэли, но
никто, кроме Брандира, не отважился ответить ему. И Брандир, обезумевший от горя,
упрекал его; поэтому Турин убил Брандира…». Сложная сцена в КН и СА восходит, в
своем общем виде, к «Легенде» (т. ); там Турамбар также называет Тамара (Брандира)
«Деревянной Ногой». И эта насмешка (как представляется) приводит к тому, что Брандир
рассказывает ему все, что знает, и это в свою очередь побуждает Турамбара убить его,
поскольку он думает, что тот лжет из злобы.
§§ 346-347 В «Легенде» и в К голос меча не упоминает ни о Белеге, ни о Брандире. В
КН сначала написано, что сам Турамбар называет их, обращаясь к мечу: «Не
содрогнешься ты ни от какой крови. Ни от крови Белега, убитого в безумии, ни от крови
Брандира, убитого неправедно. Это было злое деяние, о черный меч! Сделай же более
доброе дело и возьми жизнь Турина Турамбара! Убьешь ли ты меня быстро?» И голос
клинка ответил: «Кровь твою я выпью с радостью, ибо она лучше и слаще того, что ты
давал мне ранее. Быстро убью я тебя!» Это перекликается со словами Гуртолфина в
«Легенде», т. , см. также К, т. .
§ 349 В «Легенде» и в К меч не ломается. – На верху рукописи отец торопливо написал
карандашом: «Турин должен убить себя на могиле Финдуилас» (ср. с «Неоконченными
преданиями», прим. 28)
В конце КН в рукописи, фактически, написано: «Так заканчивается легенда о Детях
Хурина [добавлено:] как она рассказана в Глаэр ниа [позднее > Нарн и] Хин Хурин, самой
длинной из повестей Белерианда». Заключение, добавленное впоследствии к СА почти
точно повторяет КН, хотя там нет слов «и сочинили ее Люди»; с этим ср. т.Х.
ПРИМЕЧАНИЕ 1
Различные варианты окончания повести о Детях Хурина.
Есть несколько небрежных черновиков, в которых набросаны идеи развязки трагедии;
без сомнения, они были отброшены в пользу окончания, существующего в КН и СА. В
одном из них, начинающемся как в КН, сразу после убийства Брандира говорится:
«…то проклиная Средиземье и всю жизнь Людей, то призывая Ниниэль. Но когда,
наконец, безумие оставило его, он скитался в глуши, согбенный и изможденный,
размышляя о своей жизни, и постоянно образ Ниниэли стоял перед ним. И ныне
открытыми глазами увидел он ее и вспомнил своего отца: это был его образ в женском
обличии – его голос и его лицо, и его изгиб бровей, и волосы подобные золоту, в то время
как у самого Турина были темные волосы и серые глаза, [?бледные щеки] и
[неразборчиво] Морвен, его матери из Дома Беора. Сомнений здесь быть не могло. Но как
это случилось? Где же тогда была Морвен? Достигли ли они вообще С[окрытого]
К[оролевства]? Как они повстречались с Глаурунгом? Но нет, он никогда не отважится
искать Морвен».
Я полагаю, идея о том, что Турин мог сам, путем собственных размышлений дойти до
осознания того, что Брандир сказал правду, была вскоре отброшена. Это было замещено
историей прихода Маблунга к Перекрестью Тайглина и встречей там с Турином.
В двух связанных отрывках отец обыгрывал идею, что Турин встретил Морвен перед
своей смертью. Первый – очень короток:
«И когда сидел он, подобно нищему, у Перекрестья Тайглина, пришла туда старуха,
опираясь на палку; была она оборванной и изможденной, а ее длинные седые волосы
трепал ветер. Но она пожелала ему доброго дня, сказав: «И в самом деле, это добрый день,
господин, ибо солнце греет и поэтому голод грызет меньше. Это плохие дни для таких,
как мы: ибо вижу я по вашей осанке, что вы, как и я, и многие другие, видели более
гордые дни. Летом мы можем влачить свою жизнь, но кто отважится загадывать далее
зимы?»
«Куда идете вы, госпожа?», - сказал он, «Ибо думается мне, что так вас когда-то
величали».
«Никуда», - отвечала она. «Давно уже перестала я искать то, что потеряла. Ныне же не
думаю я ни о чем, кроме того, чтобы пережить ночь и встретить следующий серый
рассвет. Скажи мне, куда ведет эта зеленая дорога? Живет ли еще кто в чаще леса? И так
ли они свирепы, как говорят о том рассказы странников?»
«Что же говорят они?», - спросил он. Далее в рукописи идет продолжение «то
проклиная Средиземье и всю жизнь Людей» и т.д., приводя к черновику окончательной
версии, где у Перекрестья появляется Маблунг.
Второй из этих отрывков длиннее, но его едва лишь можно прочитать, а местами он
совсем неразборчив. Этот отрывок начинается так же, как приведенный выше, но вторая
реплика Морвен кончается следующими словами: «Ныне же не думаю я ни о чем, кроме
того, чтобы пережить холодную ночь и встретить следующий рассвет». Тогда Турин
говорит: «И я не ищу большего», - сказал он. «Ибо то, что было у меня, ныне потеряно и
ушло из Средиземья навеки. Но что же искали вы?»
«Что может искать старуха», - сказала она, «в такой глуши, кроме своих детей, даже
если все говорят, что они мертвы. Когда-то я искала сына, но он давно ушел. Затем я
искала дочь, но пять лет прошло с тех пор, как она пропала в глуши. Пять лет – долгое
время для юной и прекрасной, даже если Червь не заполучил ее, то она досталась Оркам
[неразборчиво], или [холодной и безразличной] чаще».
Внезапно сердце Т[урина] замерло. «Как выглядела ваша дочь, госпожа? Или как ее
звали?»
Старуха рассказала ему, что дочь ее была высокой, золотоволосой и голубоглазой,
легконогой и любила все, что растет на земле.
«… И иногда она была так же поспешна в словах, как и ее отец. Ниэнор, дочерью
Хурина, назвалась бы она в ответ на ваш вопрос. Но, может быть, это ничего не значит.
Ибо славно было имя Хурина [неразборчиво]. Все королевства [неразборчиво] ныне
повержены и приспешники врага или люди-злодеи властвуют там. Но я думаю, что вы из
прежнего народа. Я вижу по твоему лицу, что старое имя для тебя еще что-то значит».
Турин смотрел на нее так, как будто увидел призрак. «Да», - произнес он, наконец,
медленно. «Имена Хурина из Хитлума и Морвен, дочери Барагунда, известны мне»».
Из остального я смог разобрать лишь обрывки фраз:
«и Морвен с дочерью отправились в Сокрытое Королевство [неразборчиво] – так
говорили в Хитлуме». Старуха горько рассмеялась.
«А что еще они говорили? Говорили, что сначала Турин отправился туда, и по приказу
короля воевал на границах, а затем пропал. Но он пришел в Нарготронд, и Морвен
поехала искать его с запоздалой помощью Тингола, но [неразборчиво] великим драконом
Глаурунгом. [Неразборчиво]. Затем она зарыдала [неразборчиво].
Ясно, что это начало еще одного пути, которым Турин мог узнать правду, и, похоже, он
был отброшен еще до того, как получил полное развитие. – В написанной карандашом
заметке показано «вторжение Маблунга»:
Маблунг разыскивая (Морвен и Ниэнор), приносит Тинголу вести о том, что Глаурунг
выполз из убежища. Это совпадает со слухами (среди Орков и странников), что Черный
Меч вновь появился в Бретиле. Маблунг приходит в Бретиль (не по приказу Тингола?),
чтобы предупредить Турина и принести ему вести о Морвен и Ниэнор.
Морвен должна вернуться к Тинголу и затем уйти как нищенка в леса.
Последнее и очень примечательное краткое изложение конца истории аккуратно
написано на отдельном листе поверх такого же или очень похожего текста, небрежно
записанного карандашом:
Турамбар выходит. Просит о двух товарищах. Дорлас вызывается и насмехается над
Брандиром. Вызывается Гвэрин, родич Брандира. Брандира наполняет горечь. Турамбар
приказывает Ниниэли остаться дома.
Когда Т[урамбар] уходит, Ниниэль настойчиво желает идти за ним. Брандир запрещает,
но она не обращает внимания. Брандир говорит перед Людьми Бретиля, но они не
подчиняются ему – они просят Ниниэль остаться, но если она не хочет, они не будут
удерживать ее силой. Жены Дорласа и Гвэрина идут с ней. Брандир следует за ними.
Об убийстве Дракона можно рассказать больше или меньше, чем уже сказано. Но когда
Ниниэль достигает Нэн Гирит, ее вновь охватывает дрожь и она не может идти дальше.
Жены тоже не хотят идти далее – они встречают разведчиков у Нэн Гирит и узнают как
близко Червь… [ ]
Когда Турин вытаскивает меч из брюха Глаурунга, кровь дракона обжигает его правую
руку; также Глаурунг разговаривает с ним и открывает, что Ниниэль – его сестра. Турин
от боли и ужаса теряет сознание.
Дракон умирает. Внезапно к Ниниэли возвращается память, и она вспоминает всю свою
жизнь. Она сидит, пораженная ужасом. Брандир видит ее страдания, но считает, что это
из-за уверенности в гибели Турина - ужасный рев Глаурунга был слышен у Нэн Гирит.
Ниниэль вскакивает, чтобы бежать, и Брандир, думая, что она готова пуститься на поиски
Турина (пока Глаурунг еще вне своего логова) удерживает ее, говоря: «Подожди!»
Она оборачивается к нему, воскликнув, что он всегда советовал ей это, но, к ее горести,
она его совету не последовала. Но он мог бы давать ей этот совет раньше почаще!
И правота его подтвердилась. В это мгновение появляется Турин. Когда Дракон издох,
он очнулся, но рука его болела от яда. Поэтому он отправился к Нэн Гирит за помощью,
думая, что там находятся разведчики (Турин убивает Дорласа по дороге?)
Когда появляется Турамбар, Ниниэль испускает горестный вопль, воскликнув: «Турин,
сын Хурина! Слишком поздно встретились мы. Дни тьмы прошли. Но после них наступает
ночь!» «Как узнала ты это имя?» «Брандир сказал мне, и услышь! Я – Ниэнор. Поэтому
мы должны расстаться». И с этими словами она, до того, как кто-то смог удержать ее,
прыгнула в водопады Нэн Гирита и так погибла, крича: «Вода, вода, омой меня! Смой с
меня жизнь!»
На муки Турина после этого страшно было смотреть; безумная ярость охватила его, и
он проклял Средиземье и весь удел Людей. И наклонившись над водопадами, тщетно звал
он: «Ниниэль! Ниниэль!» И повернулся он в гневе к тем, кто пришел сюда, нарушив его
приказ; и все бежали от него, кроме одного лишь Брандира, который от жалости и ужаса
не мог двигаться. Но Турин обернулся к нему и сказал: «Любуйся на свои дела, хромой
злодей! Если бы Ниниэль осталась там, где я сказал ей, и если бы ты не открыл моего
имени, можно было бы уберечь ее от смерти. Я бы ушел и покинул ее, и она горевала бы
лишь по Турамбару».
Но Брандир проклял его, сказав, что женитьбу его нельзя было скрыть, и что это Турин
виновен во всех горестях. «А ты лишил меня всего, что у меня было и могло быть – ибо
ты безрассуден и алчен!»
Тогда Турин в гневе убил Брандира. И раскаявшись, убил себя (сказав те же слова
клинку).
Маблунг приходит с вестями, и горе поражает его в самое сердце. Эльфы помогают
Халетрим возвести курган в память о Детях Хурина, но Н[иниэли] нет там, и тело ее так и
не было найдено: возможно Келеброс унес его в Тайглин, а Тайглин – в Море.
Дальнейшее упрощение, которое надо сделать – это написать, что Брандир желал
сопровождать Ниниэль, дабы охранять ее – ибо он думал, что Турин погиб.
Это последнее предложение, по-видимому, относится к попытке Брандира остановить
Ниниэль, когда она хотела уйти за Турамбаром из Эфель Брандир.
Практически невозможно показать, на каком этапе эволюции легенды это было
написано, но в любом случае, это случилось не раньше, чем была переписана
окончательная форма последней части «Нарн». Это становится ясно из такой детали, как
использование названия «Келеброс» для реки (см. комментарии к § 317). Я полагаю, что
этот отрывок связан с другими, данными в Примечании 1; здесь представляется иная, хотя
и гораздо более решительно измененная попытка достичь развязки – «узнавания»
Турином правды – на этот раз от самой Ниэнор, которая здесь узнала правду без
посредников, просто путем исчезновения заклятия беспамятства после смерти Дракона.
Но Маблунг появляется, хоть и после смерти Турина, и я подозреваю, что это – последняя
из всех развязок и, возможно, она следовала за написанием окончательной формы текста.
Имя родича Брандира «Гвэрин» (Албарт, Торбарт, Хунтор) уже появлялось раньше,
написанное карандашом над первым упоминанием имени Торбарт в СА (§322).
Тот факт, что отец задумывал подобное расширение чернового конспекта, безжалостно
нарушив тем самым великолепную структуру повествования, представленную в
окончательном тексте последней части «Нарн», представляется мне очень необычным и
трудным для понимания. Чувствовал ли он, что эта «структура» становится слишком
очевидной, слишком сложной во всех этих переходных моментах, рассказах,
предчувствиях, случайностях? Заключительное примечание («Дальнейшее упрощение,
которое надо сделать…») может служить этому подтверждением. Но наиболее вероятным
мне кажется то, что отец изначально беспокоился о том, что приход Маблунга (или
Морвен) как , рассказывающего неопровержимую правду в самый
подходящий момент, будет серьезной слабостью текста.
Хотя, возможно, это и так, но я считаю, что этот торопливый набросок гораздо слабее;
и учитывая то, что кроме написанного карандашом имени «Гвэрин» в «Серых Анналах»,
здесь нет других следов этой версии, вероятно, он думал так же.
ПРИМЕЧАНИЕ 2
Расширенный рассказ о Битве Бессчетных Слез
Текст Главы 20 в опубликованном «Сильмариллионе» берет начало в истории «Серых
Анналов», но некоторые элементы были вставлены из Главы 16 КС (т. ), а также из
третьего текста. Это машинописный текст, набранный отцом, и, по всей видимости,
сделанный на его пишущей машинке; ясно, что он предназначался для вставки в
длинную прозаическую «Легенду о Детях Хурина» («Нарн»), но в то время перед ним
была рукопись СА и большая часть новой версии осталась столь близкой к «Анналам»,
что может считаться едва ли большим, чем вариантом, хотя, без сомнения, он был написан
намного позднее. По этой причине, а также потому, что некоторые из этих отличительных
(дополнительных) черт были в любом случае вставлены в «Сильмариллион», я исключил
этот отрывок из «Нарн» в «Неоконченных преданиях», оставив лишь конец. Есть, однако,
и главное отличие в рассказе «Нарн», которое также противоречит предыдущим версиям,
и здесь подходящее место, чтобы его записать вместе с некоторыми другими деталями.
Текст начинается так (печатный текст был сильно исправлен чернилами, я почти
уверен, что это произошло вскоре после печати, и я без размышлений принял эти
исправления кроме нескольких случаев):
Много уже спето песен и много уже рассказано Эльфами о Нирнаэт Арноэдиад, Битве
Бессчетных Слез, в которой пал Фингон и увял цвет Эльдар. Если ныне пересказать их
все, человеческой жизни не хватит, чтобы их выслушать. Здесь говорится лишь о тех
деяниях, что касаются судьбы Дома Хадора и детей Хурина Стойкого.
Собрав, наконец, все силы, какие только смог, Маэдрос назначил день, утро Венца
Лета. В тот день трубы Эльдар приветствовали восход Солнца, и на востоке взвился стяг
Сыновей Феанора; а на западе – стяг Фингона, Короля Нолдор.
Тогда Фингон смотрел со стен Эйтель Сирион, а войско его построилось в лощинах и
лесах на восточных склонах Эрид-вэтион, хорошо укрывшись от глаз Врага; но знал он,
что велико его число. Ибо там собрались все Нолдор Хитлума, и к ним присоединились
многие Эльфы Фаласа и [сразу же вычеркнуто: большой отряд] из Нарготронда; и также
у него было большое войско из Людей. Справа стояло воинство Дор-ломина – там были
все доблестные воины Хурина и Хуора, его брата, и к ним присоединился Хундар из
Бретиля, их родич, со многими лесовиками.
Тогда Фингон посмотрел на восток, и острым эльфийским взором увидел он вдали
пыль и блеск стали, подобный звездам в тумане, и понял он, что это выступил Маэдрос; и
возрадовался. Затем он взглянул на Тангородрим, и се! над пиком нависла темная туча, а
вверх подымался черный дым; и понял он, что возгорелся гнев Моргота и вызов его
принят, и на сердце его пала тень. Но в это время поднялся крик, перелетая с юга на
крыльях ветра от долины к долине, и Эльфы и Люди возвысили глас в удивлении и
радости. Ибо непризванный и нежданный Тургон прервал затворничество Гондолина, и
выступил с войском в десять тысяч Эльфов, в блистающих кольчугах и с длинными
мечами, и копья их были подобны лесу. И когда Фингон услыхал издали громкий звук
труб Тургона, тень рассеялась и сердце его возликовало, и он громко воскликнул:
«Утулиэ’н аурэ! Айя Эльдалиэ ар Атанатари, утулиэ’н аурэ!» (День настал! Узрите,
народы Эльдар и Отцов Людей, день настал!) И все, кто услышал его великий клич, эхом
раздающийся в холмах, ответили: «Аута и ломэ!» (Ночь уходит!) Это произошло
незадолго до начала великой битвы. Ибо Моргот знал многое из дел и замыслов своих
врагов и подготовил планы отпора к часу их атаки. Великая сила из Ангбанда уже
двигалась к Хитлуму, пока другие войска, еще большие, шли к Маэдросу, дабы
предотвратить соединение воинств королей. И те, кто шли против Фингона облачились в
тусклые одежды и не обнажали стали, так что они уже были далеко в песках до того, как
их приближение было замечено.
Тогда сердце Фингона [>сердца Нолдор] воспламенилось [> воспламенились], и он
[>его капитаны] желал [>желали] атаковать врагов на равнине, но Хурин [> Фингон]
возражал против этого.
«Бойтесь коварства Моргота, владыки!», - сказал он. «Всегда силы его больше, чем
кажутся, и цели его совсем иные, нежели он обнаруживает. Не показывайте свою силу,
позвольте врагу истратить свою, атакуя холмы. По меньшей мере, стойте до того, как
будет дан сигнал Маэдроса». Ибо короли замыслили, чтобы Маэдрос открыто шел по
Анфауглит со всем своим войском из Эльфов, Людей и Гномов; и когда навстречу ему в
ответ, как он надеялся, выйдут главные силы Моргота, тогда Фингон должен будет
подойти с запада, и так войско Моргота окажется между молотом и наковальней и будет
разбито; и сигналом к этому должен был стать огонь на высокой башне в Дортонионе.
Но Полководцу Моргота на западе было приказано вызвать Фингона на бой из холмов
во что бы то ни стало.
Наиболее примечательно, что в версии «Нарн» нет упоминания о каких-либо помехах
Маэдросу со стороны коварного Ульдора Проклятого; в то время как с другой стороны,
здесь есть целиком новое утверждение о том, что второе и большее войско покинуло
Ангбанд, чтобы перехватить Маэдроса и «предотвратить соединение воинств королей»
(противоречие с СА, § 222, где сказано, что Моргот надеялся «что его слуги удержат
Майдроса от выступления и не дадут его врагам соединиться» - здесь имеется в виду,
конечно же, козни Ульдора). Позднее в этом же изложении, в отрывке, соответствующем
началу § 228 СА, читаем:
Тогда на равнине Анфауглит, на четвертый день войны, началась Нирнаэт Арноэдиад,
все горе которой не может вместить ни одна повесть. Обо всем, что случилось в битве на
востоке: о поражении Дракона Глаурунга Наугрим Белегоста; о предательстве Вастаков и
о разгроме войска Маэдроса, о бегстве Сыновей Феанора здесь более ничего не говорится.
На западе воинство Фингона отступало через пески…
Здесь о «битве на востоке» говорится так, как будто она была отделена от битвы на
западе: нет предположения, что войско Маэдроса, в конце концов, подошло к войску
Фингона и ударило в тыл врага (СА § 229). В конце, там, где в СА за встречей Тургона и
Хурина посреди битвы, следует (§ 229) наступление войска Майдроса, в версии «Нарн»
мы читаем:
И говорят, что радостна была встреча посреди битвы Тургона с Хурином, который
стоял возле Фингона. Ибо пока войско Ангбанда оттеснили назад, Фингон возобновил
отступление. Но, разгромив Маэдроса на востоке, Моргот освободил значительные силы и
до того, как Фингон и Тургон смогли отступить под защиту холмов, они были атакованы
сонмом врагов, который превосходил оставшееся у них войско в три раза.
С этими последними словами версия «Нарн» возвращается к тексту СА § 233. Таким
образом, отец по некоей причине вычеркнул весь элемент «козней Ульдора», которыми он
задерживал Маэдроса, и радикально изменил ход Битвы Бессчетных Слез, указав, что
поражение и рассеяние восточного войска произошло еще до возможности соединения
сил.
В «Сильмариллионе» я сохранил (в неизменном виде) историю, рассказанную в СА, но
вставил некоторые элементы из «Нарн», что можно увидеть, сравнивая ее с
«Сильмариллионом»: тучу и дым над Тангородримом, великий клич Фингона, «тусклые
одежды» войска Ангбанда, идущего к Хитлуму. Необходимо еще упомянуть некоторые
важные моменты в рассказе. «Большой отряд из Нарготронда» (см. § 221 и комментарии)
исправлен и имя вождя людей Бретиля (в СА его зовут Хундор, сын Халета Охотника)
изменено на Хундар: позднее в тексте сказано, что его отцом был Халмир – аспект крайне
сложной генеалогии Эдайн, которую нет нужды приводить здесь.
В СА (§ 222), следуя КС (§ 11), именно Фингон был тем полководцем, который желал
атаковать войско Ангбанда на равнине и ему возражал Хурин; так же было рассказано и в
«Нарн», но затем это было исправлено, и Фингон стал возражать против поспешности
своих капитанов. Возможно, это изменение было сделано для правдоподобия: такая
осмотрительность и знание Моргота скорее могло быть присуще Фингону Королю
Нолдор, нежели Хурину, Человеку, которому было не более тридцати одного года. –
Хурин (> Фингон) настаивал, чтобы западное войско оставалось на своих позициях «по
меньшей мере, … до того, как будет дан сигнал Маэдроса». В СА (§ 217) сигнал Майдроса
Фингону (не уточняется, что это должен быть огонь на башне в Дортонионе) должен был
быть дан в момент, когда открытый марш войска Майдроса через Анфауглит вызовет
выход войск из Ангбанда; и стараниями Ульдора Проклятого сигнал не был дан. В «Нарн»
Фингон благодаря зоркости своего взгляда действительно видит выступление Маэдроса, и
сказано также, что большое войско вышло из Ангбанда, чтобы его встретить, но ничего не
говорится о зажжении сигнала.
Другие подробности истории, которая рассказана в «Сильмариллионе», но которых нет
в СА, исходят из «Нарн». В «Нарн» рассказано более подробно о противостоянии двух
воинств, и всадники Моргота подходят под стены Эйтель Сирион (которая здесь
называется «Барад Эйтель»). Таким образом, в то время как в СА Гвиндор видит казнь
своего брата Гэльмира «через реку», в «Нарн» он был на «внешних постах». Рассказ о
битве на западе, и в самом деле, очень похож на СА, но гибель Фингона отличается и
описана более полно (см. «Сильмариллион»): с приходом Готмога, «высокого
военачальника Ангбанда» Фингон отрезан от Хурина и Тургона, которые были оттеснены
к Топям Сереха. Речи Тургона, Хурина и Хуора претерпели мало изменений по сравнению
с СА (§§ 234-235), кроме необходимого исправления слов Хуора «Я никогда не увижу
твои белые стены снова» (см. комментарии к §§ 234-235). Позднее, в «Нарн» говорится,
что Хурин «схватил топор командира Орков и сражался двумя руками», и вновь
появляется Готмог (см. «Сильмариллион»).
В «Нарн» «Курган Убитых» называется «Хауд-эн-Ндэнгин», впоследствии это было
изменено на «Хауд-эн-Нирнаэт».
Текст «Нарн» заканчивается примечательным описанием противостояния Хурина и
Моргота на базе СА (§§ 244-248), которая, в свою очередь, является разработкой текста
КС (§§ 21-23); это единственная часть текста, включенная в «Неоконченные предания».
При печати на машинке в речах Хурина и Моргота везде было использовано единственное
число второго лица, «ты был», «знаешь ли ты» и т.д.; но отец заменил «ты» на «вы» и
также поменял все соответствующие формы глаголов, а также исправил «сильный» на
«могущественный». Конечно, в «Неоконченных преданиях» все было напечатано в таком
же виде.
ПРИМЕЧАНИЕ 3
Расширенный рассказ о приходе Хуринаи Хуорав Гондолин
Как и рассказ о Битве Бессчетных Слез, версия истории о пребывании Хурина и Хуора в
Гондолине тоже была найдена среди бумаг к «Нарн». Эта версия по большей части
похожа на историю из «Серых Анналов» (§§ 161-166): кроме небольших вариаций в
словах, в ней, практически, нет отличий от СА, за исключением самого конца. Эта
история исключена из «Неоконченных преданий», но ее наличие отмечено в примечании
До самого конца можно отметить лишь одно различие, достойное упоминания -
Маэглин в «Нарн» в отличие от СА (§ 165) говорит более жестко: «Милость короля
гораздо больше, чем вы полагаете; и достойно удивления, что закон менее строг к двум
низким детям Людей. Было бы спокойнее, если бы вам не предоставили другого выбора,
кроме как быть здесь слугами до конца ваших дней».
Согласно версии СА Хурин и Хуор рассказали после возвращения в Дор-ломин, что
«некоторое время с почестями гостили у Короля Тургона», хотя и не говорили более
ничего. Напротив этого отец написал на машинописной копии СА (§ 166): «Они не
открыли имени Тургона»; и в версии «Нарн» они отказываются говорить, где они были,
даже собственному отцу. Эта версия была вставлена в опубликованный «Сильмариллион»
с единственным изменением в конце. В тексте «Нарн»:
Тогда Галион [> Галдор] не спрашивал их более; но он и многие другие догадывались о
правде. Ибо и клятва молчания, и Орлы указывали на Тургона, как думали люди.
Завершение отрывка «Сильмариллиона» («и со временем слухи о странной судьбе
Хуринаи Хуорадостигли ушей слуг Моргота») было взято из версии СА.
Джон Рональд Руэл Толкин
ПОЗДНЯЯКВЭНТАСИЛЬМАРИЛЛИОН
Под редакцией Кристофера Толкина
Комментарии Кристофера Толкина
Перевод Ю. Понедельник
Редакция перевода Хейлир
От переводчика: Страницы расставлены по тому « - »
на английском языке.
Том «Истории Средиземья», «Поздняя Квэнта Сильмариллион».
Сокращения:
К – «Квэнта» (т. )
КС – «Квэнта Сильмариллион» (т. )
СА – «Серые Анналы» (т. )
ПК – «Поздняя Квэнта Сильмариллион» (т. , т. )
АВ 2 – «Поздние Анналы Валинора» (т. )
АБ 1 – «Ранние Анналы Белерианда» (т. )
АБ 2 – «Поздние Анналы Белерианда» (т. )
Нарн – «Нарн-и-Хин-Хурин»(«Неоконченные Предания»)
ААм – «Анналы Амана» (т. Х)
[173]
В Части Второй я прослежу развитие «Квэнта Сильмариллион» в годы после окончания
«Властелина Колец», начиная с места, на котором остановился в т. Х, с. 199; но история
текста здесь (по большей части) упрощается: в основном, ход редакции можно изложить
записью всех важных изменений, произведенных в КС, и здесь нет нужды делить работу
на две «фазы», как я сделал в т. Х. В данной работе использовались следующие тексты:
КС (до того места, где она обрывается); ранняя машинопись, сделанная машинисткой –
«ПК 1» 1951 года (см. т. Х, с.141-143); и поздняя машинопись, сделанная машинисткой –
«ПК 2», напечатанная около 1958 года (см. т. Х, с.141-142, 300).
В данной части истории текста нумерация глав становятся довольно запутанной, но,
думаю, отсутствие номеров запутало бы дело еще больше, и потому я продолжаю
нумерацию т. Х, где последняя рассмотренная глава - «О Солнце и Луне и Сокрытии
Валинора» - имеет номер 8.
О ЛЮДЯХ
В рукописи КС этой главе был присвоен номер 7 (ее текст см. в т. , с. 245-247, §§
81-87). Разница в нумерации объясняется просто тем, что трем «подглавам» КС,
пронумерованным в т. 3(а), 3 ( ) и 3 (с), в т. Х были даны номера 3, 4 и 5 (см. т. Х, с.
299). При поздней переработке в рукописи было сделано немного изменений, и они
попали в текст ПК 1. Эту машинопись не правили, и ее текстовая ценность невысока;
машинистка ПК 2 не использовала ее, а печатала напрямую со старой рукописи.
§ 81 «Валар сидели ныне за горами и пировали» > «Так Валар сидели ныне за горами в
покое».
§ 82 Местоположение Хильдориэна «на крайнем востоке Средиземья, что лежит рядом
с восточным морем» было изменено на: «в срединной части Средиземья, за Великой
Рекой и Внутренним Морем, в землях, о коих ни эльдар, ни авари ничего не знают».
Расположение Хильдориэна описывалось по-разному. В традиции «Анналов» он
находился «на востоке мира» (т. , с. 269, т. , с. 118, 125), но в рукописи АВ 2 это место
было изменено на «в срединных землях мира» (т. , с. 120, прим. 13). В «Квэнта» он
располагался «на востоке востока» (т. , с. 99), а в КС (как уже было процитировано
выше), «на крайнем востоке Средиземья»; в моих комментариях к КС (т. , с. 248) я
предположил, что последнее утверждение не противоречит измененной
[174]
фразе АВ 2: «Хильдориэн был расположен на крайнем востоке Средиземья, но в
центральных землях мира; см. «Амбарканта», карта , где отмечен Хильдориэн (т. ,
с.249)».
В текстах периода после «Властелина Колец» (например, в «Серых Анналах», § 57)
утверждается, что Хильдориэн находился в «срединных землях мира», в соответствии с
измененной фразой АВ 2; а в переработке КС появляется новая фраза «в срединной части
Средиземья, за Великой Рекой и Внутренним Морем» (с потерей упоминания «восточного
моря» в первоначальном тексте). Последнее утверждение определенно показывает, что
некое изменение имело место, но трудно с уверенностью сказать, какое именно. Оно явно
не было сделано для согласования со старыми картами «Амбарканта»: к тому моменту
можно вообще поставить под сомнение достоверность информации о восточных землях
на этих картах и задаться вопросом – не имел ли отец в виду под «Внутренним Морем»
«Внутреннее Море Рун» (см. «Предательство Изенгарда», с. 307-333), но, с другой
стороны, в «Анналах Амана» (т. Х, с. 72, 82) того же периода Великий Поход эльфов от
Куйвиэнэн («залива Внутреннего Моря Хэлькар») описан в терминах, которые
предполагают полную актуальность старой концепции. Можно ли отождествить Море Рун
с сильно уменьшившимся Морем Хэлькар? – Также нелегко понять, как Хильдориэн в
«срединной части Средиземья» мог располагаться «в землях, о коих ни эльдар, ни авари
ничего не знают».
В ПК 2 большая часть переписанного отрывка отсутствует, в тексте написано просто:
«в земле Хильдориэн в срединной части Средиземья; ибо на Земле пришло назначенное
время…» Если этот пропуск сделан намеренно, то машинистка должна была получить
устное указание от отца. С другой стороны, исправление в рукописи разделено на два
фрагмента: «в срединной части» написано на полях, а остальное – в другом месте
страницы, где его можно было и не заметить; и я думаю, это и есть самое правдоподобное
объяснение.
§ 83 Начало примечания (т. , с. 245) было изменено с «Эльдар звали их хильди» на «В
Валиноре их называли атани, но эльдар также звали их хильди»; а «рождение хильди»
изменено на «пробуждение хильди». Об «атани» см. СА § 57 и комментарий к нему. Как
это нередко случалось и раньше, машинистка ПК 1 поместила примечание в основной
текст, где отец его и оставил; но в ПК 2 оно вновь появляется в качестве примечания –
первый признак того, что машинопись печаталась с рукописи КС.
После «Отцах Людей» (где «о» не должно быть заглавной буквой) добавлено
«Атанатарди». В ПК 1 – «Атанатарни», оставшееся неисправленным; в то время как в ПК
2 (напечатанном не с ПК 1, а с рукописи) стоит «Атанатарди». Но вариант «Атанатарни»
встречается и в «Нарн», в тексте, данном в Примечании 2 к Части Первой: Фингон перед
началом Битвы Бессчетных Слез кричит: «Айя Эльдалиэ ар Атанатарни» (с. 166). В § 87
СА, в другом месте, написано
[175]
«Атанатари» (эта форма и была использована в «Сильмариллионе»); ср. также с
«Атанатарион», т. Х, с. 373.
§ 85 Фраза «Только в Дориате, чья королева Мэлиан происходила из божественной
расы, илькорины могли равняться с эльфами Кора» была изменена на: «чья королева
Мэлиан происходила из родичей [богов>] Валар, [экелли>] синдар могли равняться с
[эльфами Туны>] калаквэнди из Благословенного Королевства». О названии «экелли»
(Покинутые) и его замене на «синдар» см. т. Х, с. 169-170.
«Эруман» > «Араман» (ср. с т. Х, с. 123, 194).
«древняя мудрость [расы] эльфов» > «… [народа] эльфов».
§ 86 «Что случается с ними после смерти» > «Что может случиться…»
«у Западного Моря» > «у Внешнего Моря» (см. т. , с. 248, § 86).
§ 87 «исчезли они с лица земли» > «исчезли они из Средиземья».
*
Отец внес кое-какие изменения в обе копии машинописи ПК 2. Непронумерованная
глава получила номер « ». «Номы» были повсюду заменены на «нолдор», а «Темные
Эльфы» в первом предложении § 85 - на «синдар». Напротив § 82 он написал: «Основано
на старой версии, в которой Солнце было сотворено после гибели Древ (описано в
пропущенной главе)». Я уже упоминал об этом в т. Х, с. 299-300, и там же объяснял,
почему отец пронумеровал настоящую главу номером « ». Он также заключил в
карандашные квадратные скобки три отрывка рассказа о смертности эльфов в § 85: «Но
все же тела их были из земной материи… сжигает со временем тела эльфов»; «дни или
годы, иногда и тысячелетие»; «их заслугам».
ОБ ОСАДЕ АНГБАНДА
Эта глава шла под номером 8 в рукописи КС, и ее текст приведен в т. , с. 248-255,
§§88-104. Как и в предыдущей главе, вся правка периода после «Властелина Колец»
производилась на рукописи КС: то есть машинопись ПК 1 не правилась; и здесь более
поздняя машинопись ПК 2 печаталась также по рукописи, а не по ПК 1. С другой стороны,
отнюдь не все исправления, сделанные в этой главе рукописи, попали в ПК 1; и далее я
отмечаю все подобные случаи. Я не отмечаю изменения «Эруман» > «Араман»; «Тун» >
«Туна»; «номы» > нолдор»; «Торндор» > «Торондор»; «Бладорион» > «Ард-Гален» (см. с.
113, § 44).
§ 88 Начало главы КС было переписано на отдельном листе, прикрепленном к
рукописи – этот лист был обратной стороной письма отцу, датированного 14 ноября 1951
г.: но этот текст не попал в ПК 1. Вставка этого отрывка привела к тому, что машинистка
ПК 2
[176]
не заметила здесь начала новой главы и напечатала главу «Об осаде Ангбанда» как
часть главы «О людях»; впоследствии отец вставил здесь новый заголовок «Об осаде
Ангбанда» с номером « » (о номере см. с. 175). Новое начало читается так:
Как уже было сказано, Фэанор и его сыновья первыми из Изгнанников
прибыли в Средиземье, и высадились они в пустынной земле Ламмот на
дальнем берегу залива Дрэнгист. Землю эту называли так, ибо она лежала
меж Морем и склонами наполненных эхом гор Эрид-Ломин. И как только
нолдор ступили на берег, крики их были подхвачены горами и умножены, так
что звук бесчисленных громких голосов заполнил собой северные берега; и
говорят, что шум пожара, в коем сгорели корабли в Лосгаре, подхватили
морские ветры, и отзвук великого гнева слышался в нем, и все, до кого
донесся он в дальних землях, исполнились изумления.
Под хладными звездами еще до восхода Луны Фэанор и его народ
отправились на восток, и перевалили они через Эрид-Ломин, и пришли в
обширную землю Хитлум, и, пройдя через Дор-Ломин, прибыли наконец к
долгому озеру Митрим, и на его северном берегу, в земле, что называлась так
же, устроили свой первый лагерь.
Там войско орков, привлеченное шумом в Ламмоте и отсветами пожарища
в Лосгаре, обрушилось на них, и у вод Митрима разгорелась первая битва в
Средиземье…
А вот история Ламмота, записанная (примерно в то же время) в позднем «Предании о
Туоре» («Неоконченные предания», с. 23):
«Туор пришел к Горам Эха Ламмота у залива Дрэнгист. Давным-давно там высадился
на берег Фэанор, и голоса его воинства умножились, и громким шумом прокатились по
северным берегам еще до восхода Луны».
О гораздо более поздней и совершенно иной истории о том, что Ламмот был так назван
из-за эха от крика Моргота, пробуждаемого «всяким громким криком в том месте», см. т.
Х, с. 296, § 17 и соответствующий комментарий, а также «Неоконченные предания», с. 52.
Обе «традиции» вошли в опубликованный «Сильмариллион», с.80-81, с. 106.
В конце этого абзаца отец написал на рукописи карандашом: «Он [Фэанор] отдает
зеленый камень Майдросу»; но затем пометил, что делать эту вставку не надо; см.
комментарий к § 97 ниже.
§ 90 «и не желали они уходить, что бы Враг ни делал» > «… что бы Враг ни делал, ибо
их сдерживала клятва». Это добавление отсутствует в ПК 1; в то время как машинистка
ПК 2, не сумев прочитать первое слово, напечатала: «Они сдерживала клятва», и в тексте
осталось так. Ср. с СА § 50.
[177]
§ 91 «пылающее Солнце взошло на Западе» > «пылающее Солнце взошло над тенями»
(отсутствует в ПК 1).
«и добро родилось из зла, как случается и доселе» убрано.
§ 93 «ясное небо первых рассветов» > «ясное небо первых рассветов мира».
§ 94 На полях в начале этого абзаца карандашом был написан подзаголовок: «О
Фингоне и Маэдросе» (по-видимому, сначала было написано «Майдросе», см. с. 115, § 61).
Отсутствует в ПК 1, но вставлен в ПК 2
Во втором предложении «прославленнейший» > «самый почитаемый» (отсутствует в
ПК 1).
К словам «ибо мысль о его мучениях язвила сердце Фингона» добавлено (отсутствует в
ПК 1): «и задолго до того, в блаженстве Валинора, до освобождения Мелькора, чья ложь
разделила их, крепкой была их дружба с Маэдросом». Ср. с § 61 СА и комментарием к