Мэлькор ( ) 26, 79—80, 110, 112, 131, 133, 156—161, 198—199, 222—223, 225
Мэ л э мн о ( ), Эллу Мэ л э мн о ( ) См. Эллу.
Мэриль-и-Т у р и н кви ( - - ) Владыч ица Тол Эрэссэа; также Мэриль ( ), Т у р и н кви ( ). 16—17, 20, 22,
26, 48, 50, 52, 95—98, 107, 111—113, 129—130, 134, 175, 230, 235; Вла дычица Острова 175
Мэрэ т Адэртад ( ) Праз днество Воссоединения.
243
Мэ ттан ье ( л) Последняя ч асть поэмы Дре ва Кортирио-
н а . 43
На м а риэ ( л) (стихотворение) 161
На н Ду н г о ртэ б ( ) 161
Нан дин и ( ) Фэй (ду хи) долин. 66
На рготрон д ( ) 240
На рквэлион ( ) Осень. 32; вторая ч асть поэмы Дре ва Кортирион а 41
Народ Т е н и ( 1 ) Наименование Утрач енных Эльфов Хисиломэ среди людей. 119, 138—139, 237. (2) Фэй неиз вестного про-
исхождения, которых нолдоли встретили в Хисиломэ. 237, 239
Нау гла т ( ) Карлы. 236
Не б е са 92
Не б е сн а я Ла дья, Ла дья Утра См. Солн це.
Не бе сн ый Мост См. Ильвэ ра н .
Не окон че н н ые Ска з а н ия 158, 244
Нин, Нэ н ( ( )), ре ка 205—206
Нирн а э т Арноэ диа д ( ) 135. См. Битва Бе с -
сче тн ых Сле з
Ниэ л и кви ( н ) Доч ь О ромэ и Ваны. 75, 89, 93
Ниэллу ин ( ) Сириу с . 182, 192, 200; Ла з у рн а я Пче ла, Г о -
лу б а я Пче ла, 182, 200. См. Хэллу ин.
Ниэн н а ( ) См. Фуи.
Нолдоли ( ) Г номы, второй род эльфов. 21, 25—26, 43, 47—52, 58, 62, 94, 110, 115, 117, 119, 121—124, 126—128, 132, 134—135, 137—138, 140—152, 154, 156—165, 167—169, 171—173, 175—178, 181, 189, 192, 196, 198—199, 207—210, 215, 220, 223—224, 230—231, 238, 241—243. См. Г н омы, Нолдор.
Нолдор ( ) 21, 24, 43—44, 49—51, 132, 134—135, 138, 156, 158—160, 171, 173, 198, 223, 242—243, 245; форма этнонима, встреч ающаяся в оригинальном тексте 162, 169. Прилага-
тельное нолдорин ( ) 43, 49—50, 62, 156, 171, 242
Нолдорин ( ) Имя Салмара. 16, 22, 27, 66, 75, 80, 89, 93, 155
Нолэ мэ ( у л) См. Фин вэ.
Норидж 206
Норн орэ ( л) Г лашатай б огов. 77, 93, 101—103, 115—118, 131, 144, 231
Норфолк 206
Ночн а я Па у чиха 153. См. Г в э рлу м , Мору, Ун г о лиа н т , Ун гвэ ли-
ан тэ, Вириломэ.
Нуин ( ) Темный Эльф, нашедший первых людей, 232—233, 235—237, 244; наз ванный Оте ц Ре чи 236—237
Ну м э ссир ( ) Раннее наименование Сирнумэн. 155
Нури ( ъ ) Имя Фуи Ниэнны. 66
Нурта лэ Ва лин орэва ( л й ) Сокрытие Валинора.
224
Нэрмир ( ) Фэй (ду хи) лу гов. 66
Нэсса ( ) 75, 79, 89, 99, 117, 126, 154, 177, 209
Оа р и тси ( ) ру салки (?). 227
Оарн и ( ) Ду х и моря. 66, 70, 74, 121, 123—124
Овэ н ( У ) Самое раннее имя Уинэн. 61, 79, 220. (Заменено на Он э н .)
Огон ь Ска з а н ий В Мар Ванва Тьялиэва. 17, 46, 48, 65, 107, 174—175, 229, 241; Комн а та Огн я Ска з а н ий 140, 229; Комн а та Пыла юще го Оча га 15; Ка мин н а я Кома н а та 17
Один окий Остров 13, 15—16, 22—23, 25, 37, 85, 121, 125, 134, 136—137, 224; Остров, н а ш остров 97, 174—175; остров фэ-
ери 175; стихотворение Один окий Остров 25. См. Т ол Эрэссэ а .
Оже ре лье Ка рлов, Ска з а н ие 231, 233; Ска з а н ие о На у глафрин ге 204
Ойварин ( б ) Раннее имя Айнайроса. 222
Ойн э н ( ) См. Уин э н .
Ойолоссэ ( л) 88
Оксфорд 23, 25, 27, 45, 107—108, 203; Оксфордский Слова рь Ан г -
лийского Яз ыка 44—45, 203
Олвэ ( л) 132—133. См. Эллу.
Олорэ Маллэ ( у л л) “Тропа Снов”. 18, 27, 212, 220—221, 224—225; волше бн ый пу ть Лориэ н а 213
Олофан ту р ( ) “Фанту р Снов”, Вала Лориэн. 66. См.
Фан ту р , Лориэ н .
О мар ( У ) Младший из великих валар, наз ываемый также Амилло. 47, 52, 67, 75, 80, 89, 93, 101, 122, 177, 184, 228
Он э н ( У ) Раннее имя Уинэн. 58, 61, 63, 66, 68, 74, 79, 83, 120, 130, 220. (Эта форма з аменила б олее раннюю Овэ н . ) Орион 224. См. Т э лу м э хта р .
Орки 236, 238, 240—243, 245
Ормал ( ) Южная Светильня. 87
Оромэ ( л) Сын Ау лэ и Палуриэн (67). 27, 66—67, 75—76, 78—80, 89, 93, 99, 101—102, 104, 106, 110—111, 114—115, 117—120, 124, 126—128, 131, 145, 154, 157, 194, 209—212, 214, 220, 224—225, 231. См. Алда рон.
Оросси ( ) Фэй (ду х и) гор. 66
Оссэ ( л) 58, 63, 66, 68, 70—71, 74—75, 79—80, 83, 85—86, 89, 100, 104, 106, 117—121, 123—126, 129, 134—137, 144, 152, 154, 177, 194, 210—211, 214, 220, 224; Фалма н - О ссэ ( -
л) 66, 101, 118, 121, Фалма н ( ) 119
Островн ые Эльфы Эльфы Тол Эрэссэа. 48—49, 129
Оттор Вэфре ( ж ) Подлинное имя Эриола. 23—24
Палисор ( ) Край «в сердце» (114) Великих Земель, где проб у дились эльфы. 85, 106, 114—119, 131, 141, 231—232, 234—238; Битва, Войн а П а лисора 236—238, 243
Па л у риэ н ( ъ ) Йаванна. 66—68, 71—75, 79—80, 88—89, 98—100, 105—106, 114, 117, 123—124, 126, 131, 133, 154, 179—180, 184, 237; де ти Па л у риэ н 94. См. Вла дычица З е м -
ли, Кэми, Йа в а н н а .
Па ра це льс 43—44
Письма Дж. Р. Р. Т олкин а 22, 25, 44—45, 192
Пле те н ие Дн е й и Ме сяце в и Ле т 217, 221, 227
Пле яды 35. См. Се мь З ве з д .
Полдорэ а ( у л ) Имя Тулкаса 66, 75, 79, 103, 148, 154
Полу де н н ый Плод, п лод Полу дн я 186—187, 191, 193, 201
После дн ие Отряды 34, 37; Ве рн ые Отряды 41
Поход Освобожде н ия Великий поход из Кора. 166; поход в пре-
де лы мира 26, 129, 196
Пра з дн е ство Об ъе дин е н ия 240, 243. Пра з дн е ство Воссое дин е н ия, см. Мэрэ т Адэрта д .
Прибре жн ые Фле йтисты Солосимпи (впоследствии наз ываемые тэлэри). 16, 50, 94, 123, 165, 223; игра ющие н а фле йта х п о бре гу 230; Фле йтисты 106; та н цу ющие н а вз морьях 129; Прибре жн ые Эльфы, прибре жн ый н а род 125, 165, 210
Прибре жн ые Эльфы См. Прибре жн ые Фле йтисты.
Приключе н ия Т ома Бомба дила [ ]
27, 32, 204
Приют Утра че н н ой Игры 28, 30—31
Прорица н ие Ве львы Часть Старшей Эдды. 245
Пророче ства Амн оса, Пророче ство Амн он а См. Амн ос, Амн он.
Пророче ство Се ве ра 171—173
Ра ду га 212, 220—221, 224—225. См. Ильвэ ра н .
Ра м а н ду р ( ) Раннее имя Соронту ра. 89
Ран а ( б ) Наименование Лу ны, данное б огами. 192—193, 218
Ран у ин ( ) “Месяц”, сын Алу ина “Времени”. 217—219, 222, 227. (Ранние формы Ран ос ( ), Ран от ( ), Рон
( ф ) 222.)
Рин гиль ( ) (1) Столп Северной Светильни. 69—70, 82, 87, 101, 106, 118. (2) Меч Финголфина. 87
Рису н ки Дж. Р. Р. Т олкин а 85
Роз а С и льп ион а Лу нный Цветок. 191—193, 195, 218; Се ре б рян а я Роз а 192. См. Силь.
Румиль ( ъ ) Привратник Мар Ванва Тьялиэва, наз ываемый Му дрый (65). 46—52, 59, 64—65, 78—79, 94, 107, 129, 134, 167, 169, 171, 230, 235. См. Эвроморд.
Садор ( ) Слу га Хурина. 244
Салма р ( ) Спу тник Улмо, наз ываемый также Нолдорин, Лирилло и (на яз ыке гномов) Г олтадриэль. 58, 63, 66, 75, 79—80, 89, 93, 101, 126, 155, 177, 184
Са м и риэ н ( н ) Праз днество Двойного Веселья в Валиноре.
143—144, 222; Дорога Са м и риэ н 222 (см. Ва н са м и рин).
Сари ( б ) Наименование Солнца, данное б огами. 186, 193, 195, 198, 215—216, 218, 221—222
Сау рон ( ) 52
Све тильн и 69—71, 87, 100, 110—111, 118, 134, 152, 182
Све тильн я В а н ы Солнце. 187
Се ве рн ое Море 23—24; Оке а н А лма йн 205—206
Се мь З ве з д 38, 42 (воз можно, относится к Плеядам); 114 (отно-
сится к Большой Медведице); Се мь Ба боче к 133. См. Боль-
ша я Ме две дица, Ва ла к и рка.
Се рде чко Сын Бронвэга, наз ываемый “Хранитель Г онга” (в Мар Ванва Тьялиэва). 15, 46, 48, 52, 64, 94—96, 230. См. Ильвэ-
рин.
Се рп Вала р См. Ва ла к и рка; Се ре б рян ый Се рп 133
Се рые Эльфы 51, 132, 243
Силин дрин ( ) Чаша сереб ряного света в Валиноре; это наименование ч ереду ется с Т э л и мп э . 71—74, 79, 88, 130, 196
Силу брильтин ( ) Г номское наименование Сильмари-
лей. 128, 130
Силь ( ) Наименование Лу ны. 85, 192
Сильма рили ( ) 128, 138, 145, 149, 152, 156—157, 159, 162, 169, 238, 240
Сильма р и лли ( ) Сильмарили. 58, 128. См. Силу б ри ль-
тин.
Сильма р и ллион ( ) 23, 26, 49—51, 60—63, 79—80,
82, 87—92, 110—112, 131—138, 156—161, 171—173, 198—202, 222—225, 227, 231, 236, 241—245
Сильмо ( ) Страж древа Сильпион. 73—74, 88, 116, 178, 189, 192, 202
Сильпион ( ) Сереб ряное древо Валинора. 73—74, 76, 88—89, 113, 116—117, 122, 125—129, 133, 135, 142—144, 146, 152—153, 160, 176—179, 181, 189—191, 193, 200—202. См.
Роз а С и льп ион а .
С и н да рин ( ) 51, 132
Син г о лло ( ) См. Эльвэ.
Сирион ( ) 238, 240—242, 244; Уще лье Сирион а 244
Сириу с 200. См. Хэллу ин, Ниэллу ин.
Сирнумэ н ( ъ ) Долина в Валиноре, где об итали нолдоли после их из гнания из Кора. (142), 144, 146 (Сирнумэ н , что н а Ра вн ин е ) , 147, 149, 153, 155, 157—159, 163—164, 192. (Эта форма з аменила б олее раннюю Ну м э ссир.)
Сияющие Острова в представлении илькоринов — жилище б огов и эльдар Валинора. 231
Сокрытие Валин ора См. Валин ор.
Сокрытое Пла мя 53, 55, 60
Солн це 36, 39, 43, 60, 64, 68, 83, 85, 88, 118—119, 125, 139, 151, 174—175, 182, 186—191, 193—203, 207—208, 212, 214—221, 226—228, 230—231, 236—237, 242; во многих эпиз одах на-
з вано Ла дья Солн ца, а также солн е чн ый кора бль; Ла дья Не б е с 186; Ла дья Утра 188, 190, 194, 198. См. Г а ва н ь Солн-
ца; остальные наименования Солнца см. 186—188, 196.
Солосимпи ( ) Третий род эльфов (впоследствии наз ы -
ваемы тэлэри). 16, 19, 22, 48—50, 58, 61—62, 94, 119—121, 123—129, 132—137, 141, 143, 155, 157, 163—165, 169, 171, 176, 178, 199, 208, 210, 219, 223, 231; ранее Солосимп э ( -
л) 22, 61. См. Прибре жн ые Фле йтисты, Тэлэ ри (2).
Сон н ый Дол См. Му рмэ н а лда.
Сорон ту р ( ) Король Орлов. 73, 89, 148—149, 158, 176, 178, 198. (Эта форма з аменила б олее раннюю Ра м а н ду р . ) См. Торн дор.
Соу Река в Стаффордшире. 196
Сп яща я в Же мчу жн ой Ба шн е См. Же мчу жн а я Ба шн я .
Сре диз е мье ( - ) 21, 23, 26, 51, 81, 89, 110—111, 132—135, 199, 222—223
Сре дин н ые з е мли 234
Старший Род 42
Ста ффорд, Ста ффордшир 25, 91, 108, 196
Сте н а Бытия 214—215, 221, 226—227; Восточн а я Сте н а 216, 221—222, 226
Сте н ы Мира См. Илу р а мб а р .
Сту де н а я Пу чин а См. Квэ рка р и н га.
Сулимо ( ъ ) Имя Манвэ. 52, 56, 58—59, 62, 65, 79, 93, 100, 115, 117, 122, 142, 146, 151, 179—180, 183, 209, 218; Сулимо Вла дыка Воз ду ха 212
Су ме ре чн ые Острова Острова в Тенистых Морях, з ападнее Тол Эрэссэа. 15, 68—69, 82, 85 (Толли Кимпэлэ а р ( -
л )), 120—121, 123, 125, 134, 224
Суру ли ( ъ ) Ду хи ветров, сопровождающие Манвэ и Варду.
66, 144, 181, 192, 195, 200
Счастливые Море стран н ики (стихотворение) 221
Сын овья Фэа н ора См. Фэа н ор.
Тава ри ( ) Фэй (ду хи) лесов. 66
Тавробэ ль ( ) Местность на Тол Эрэссэа. 25, 175, 196, 230; Мост Тавроб э ля 175, 196; Ба шн я Т а вроб э ля 174; Гиль-
фа н он а-Давроб э ль ( - ), Гильфа н он из
Тавроб э ля 174, 195—196, 203, 229
Тала т Д и рн э н ( ) Хранимая Равнина Нарготронда.
240
Т а лка м а рда ( ), и-Талка Марда ( - ) “Ку з -
нец Мира”, Ау лэ. 180, 186
Т а н городрим ( ) 26, 158, 243
Т а н и квэ тиль ( ) 21, 58, 62, 68, 70, 73, 77, 82—83, 85, 88—89, 91, 93, 100, 103—104, 113, 115, 125, 133, 144—146, 148, 154, 158—159, 181, 186, 188—189, 191, 194—195, 210—212, 219; Г ора Мира 214
Т а н ьясалп э ( л) “Огненная Чаша”. 187. См. Фаска ла-
нумэ н .
Т а ри ( б ) “Владыч ица, Г оспожа”, применительно к Варде, Ване и Фуи Ниэнне. 66—67. См. Квалмэ-Тари, Тари-Лайси, Т ин-
вэ т а ри.
Тари-Лайси ( б - ) “Владыч ица Жиз ни”, Вана. 67
Т а рн Фуи ( ) “Двери Ноч и “. 215, 222; См. Две ри Ночи, Моритарн он.
Тарэ г - и лькорин 237, 240
Т е мн ые Эльфы 232—237, 244. См. Хисильди, Ху м а рн и , Ка лион ди.
Т е н истые Моря Об ласть Великого Моря з ападнее Тол Эрэссэа (см. особ енно 68, 125). 15, 27, 68, 70, 74, 76, 83, 118—121, 125, 134, 137, 152, 154, 164, 188, 209, 211, 224; Т е н истое Мо-
ре 101, 163, Т е н и 134
Тилион ( ) Кормч ий Лу ны. 88, 202, 222
Тилька л ( ) Металл, из об ретенный Ау лэ для оков Мэлько.
100, 104, 111, 114
Тимпин э н ( ) Имя Тинфанга на яз ыке эльдар. 94—95, 107
Тин вэ Лин то ( л ), Тин вэ ( л) Властитель соло-
симпи, потерянный во время Великого Пу тешествия и ставший Владыкой эльфов Хисиломэ; впоследствии Тин гол.
115—116, 120, 130—133. (Эта форма з аменила б олее ран-
нюю Лин вэ Тин то.)
Тин вэ лин т ( ) Г номское имя Тинвэ Линто (впоследст-
вии Тингола). 115, 131—132, 238, 240, 243—244. (Эта форма з аменила б олее раннюю Т ин т о глин.)
Т ин вэ т а ри ( б ) “Королева Звез д “, имя Варды. 100
Тин гол ( ) 107, 238, 243; Элу Тин гол ( ) 132.
См. Тин вэ Лин то, Тин вэ лин т .
Т и н дриэ ль ( ) Раннее имя Мэлиан. 106—107, 131—132.
(Заменено на Вэн дэлин.)
Т ин т о глин ( ) Раннее имя Тинвэлинта. 131—132
Т инувиэ ль ( ъ ) Доч ь Т и нвэлинта (впоследствии Лутиэн (Тинувиэль) доч ь Т и нгола). 27, 107, 115, 132; Ска з а н ие о Т инувиэ ль 27, 51—52, 203—204, 231, 233, 238—239, 241. См.
Лутиэ н .
Т и н фа н г ( ) Г номское имя Тимпинэна, проз ванного Тин-
фа н г Т ре ль (см. Приложение, статья Т ин фа н г ). 94—95, 107—110; стихотворения Тин фа н г Т ре ль [ ],
Вда ль п о дре вн им холма м , п рочь из э тих з е ме ль 107—110
Тирион ( ) 26, 49, 135, 159—160, 198, 222—223
Т ол Эрэссэ а ( л ) 13, 21—27, 32, 47—50, 52, 83, 85, 90, 97—98, 107, 120—121, 123—126, 129—130, 134—137, 165, 196, 224—225, 235. См. Один окий Остров.
Томбо ( ) “Г онг Детей” в Мар Ванва Тьялиэва. 15. См. Г он г Де те й , Се рде чко.
Т омп сон, Фра н сис 29
Торин ( у ) См. Дау рин.
Торн дор ( ) Г номское имя Соронту ра, Короля Орлов.
89; б олее поз дняя форма Т орон дор ( ) 158
Т ре н т , ре ка 196
Т ри рода 51
Т роп а Сн ов См. Олорэ Маллэ.
Т у ( ы) Чародей или фэй, ставший Королем Темных эльфов.
232—234, 237, 244; Вла дыка Су ме ре к 232. (Эта форма з аме-
нила б олее раннюю Туво.)
Туво ( ъ ) Ранний вариант имени Ту. 234—236, 238, 243
Т у иван а ( б ) Имя Ваны. 67, 99, 116—118, 180
Т у илэрэ ( й л) Имя Ваны. 67
Тулка с ( ) 66—67, 70, 73, 75, 78—80, 89, 101—105, 111, 115, 140, 145, 147—149, 152, 154, 158, 176—177, 179, 182, 184—186, 198, 200—201, 209—210, 218, 224. См. Асталдо, Полдорэ а .
Т у лкассэ ( л) Раннее имя Ту лкастора. 22. (Эта форма з а -
менила б олее раннюю Т у р э н б ор.)
Т у лкастор ( ) Отец Вайрэ, жены Линдо. 16, 22. (Эта форма з аменила б олее раннюю Т у лкассэ.)
Т у н ( ы ) Наименование, з аменившее Кор (как наз вание горо-
да). 222
Тун а ( ъ ) 26, 82, 135, 222
Туор ( ) 48, 52, 238. Для сказ ания о Туоре и об из гн а н н ика х Г о н долин а (“Па де н ие Гон долин а “) см. Гон долин.
Т у р а мб а р ( ) См. Турин.
Тургон ( ) 115, 132, 170—173, 238—242, 244—245. См. Т у -
р о н до.
Турин ( ъ ) 244; Ска з а н ие о Т у р а мб а ре 27, 158, 229—231, 233, 239, 244
Т у р и н кви ( ) См. Мэриль-и-Т у р и н кви.
Т у р о н до ( ) Сын Финвэ Нолэмэ, наз ываемый на яз ыке гномов Тургоном. 115, 132, 167, 170—171, 245
Т у ру х а лмэ ( л) “День Сб ора Дров”, внесение дров в Мар Ванва Тьялиэва. 229—230, 244. (Дру гие формы Дуру ха лм и Ха лма д у рвион.)
Т у р э н бор ( ) Ранний вариант имени Ту лкастор. 22. (За-
менено на Т у лкассэ.)
Т ы и Я , и Домик Утра че н н ой Игры [
] (стихотворение) 27—30, 32, 136
Т э в и льдо ( ) Кн яз ь Котов 47, 52
Т э л и мпэ ( л) Ч а ша сереб ряного света в Валиноре; наиме-
нование ч ереду ется с вариантом Силин дрин.79, 113—114, 127, 129—130, 178, 181, 189, 192, 196, 202
Т э лимэкта р ( ) Сын Тулкаса. 101, 154, 182, 200. См.
Т э лу м э хта р .
Т э лу м э хта р ( ) Орион. 200. См. Т э лимэкта р .
Т э льпэрион ( ) 88, 133, 135, 201
Т э л э лли ( ) Наименование некоторых эльфов (см. Прило-
жение, статья Т э лэ лли). 19, 22; ранее Т э л э ллэ ( л) 22
Тэлэ ри ( ) (1) Первый род эльфов (впоследствии наз ывае-
мых ваньяр). 48—50, 52, 59, 62, 115, 118—119, 121—124, 126, 132, 134, 143, 163, 169, 175—176, 210, 220, 231, 234. (2) В б о -
лее поз днем понимании, =Солосимпи в Утра че н н ых Ска з а -
н иях. 50, 62, 132—138, 157, 171, 198, 223
Увалэар (Ъ ) Наименование Народа Тени из Хисиломэ. 237
Уван имор (Ъ ) “ч у довища, великаны и исполины”, выве-
денные Мэлько. 75, 236—237
Уин ( ) Великий кит. 85, 118—120
Уин э н ( ) 63, 79, 121, 130, 172, 192, 220; Ойн э н 211, 220; Вла-
дычица Моря 211. (Эта форма з аменила б олее раннюю Он э н .)
Улбан ди ( ) Мать сына Мэлько Косомота. 93
Улмо ( ) 26, 56, 58—63, 66—68, 70—71, 74, 79—80, 83, 85—87, 89, 100—102, 104—106, 114, 117—126, 132, 134—135, 137, 144, 153—154, 171, 177—178, 190—191, 198—199, 209—211, 213—218, 220, 223—226; Вла дыка Вай 190, 214. См. Лин квиль, Вайлимо.
Улмон ан ( ) Чертоги Улмо во Внешнем Океане. 61—62,
68, 83, 85—86, 214
Уман ьяр (Ъ ) Эльфы “не из Амана”. 196, 241
Ун гвэ лиан тэ ( л) Великая Пау ч иха. 188, 209, 220; Ун-
гвэ Лиан ти ( л ) 152; Ун гвэ ( л) 152, 154; Ун гвэлиа н т ( ) 182, 200, 223. См. Г в э рлу м , Мору, Вириломэ.
Ун г о лиа н т ( ) Форма имени Великой Пау ч ихи, у пот-
реб ляемая в Сильма р и ллион е . 157, 160—161, 201. Ее имя на яз ыке гномов в Утра че н н ых ска з а н иях Унголионт 152, 156, 160—161, 214. (Эта форма з аменила б олее раннюю Гун гли-
он т . )
У олэ Кувион ( л ъ ) Эльф, из вестный, как Человек-с-
Лу ны. 193, 198, 202, 206, 215. (Эта форма з аменила б олее раннюю Уолэ Микуми.)
Уолэ Микуми ( л ъ .) Раннее имя Уолэ Кувиона. 198, 202
Уорик 25—26, 32; Уорикшир 25
Ур (Ы ) Наименование Солнца. 85, 187, 196
Урвэ н ( ) Раннее имя Урвэнди. 73, 76, 88, 154, 196
Фион вэ ( л), Фион вэ-Урион ( л-Ъ ) Сын Манвэ и Варды. 58, 62—63, 93, 101, 194, 202, 215, 219
Формэ н ос ( ) 156—159, 161
Фуи ( ) Богиня смерти, наз ываемая также Ниэн н а , Фуи Ниэн н а ( все ссылки соб раны з десь.) 66, 76—77, 79—80, 82, 88—90, 92, 117, 144—145, 167, 189, 202, 213; Фуи как наименование ее жилища 77, 90. См. Хэскиль, Нури, Квалмэ-Тари.
Фукиль ( ъ ) Раннее имя Фанкиля. 236—237. См. Фан гли.
Фу м э лла р ( ) Маки в садах Лориэна. 74
Фэа н ор ( л ) 128, 138, 141, 145—146, 149—151, 155—160, 162, 165, 168—169, 171, 173, 175, 181, 192, 198, 238, 240—243; Сы-
н овья Фэа н ора 192, 197, 238—243; Клятва Фэанора, или его сыновей 171, 238, 240, 243
Фэа н орин ги ( )158, 173, 242—243
Фэан ту ри ( л ) См. Фан ту р .
Ф э е ри ( ) 19, 22—23, 25—26, 32, 34—36, 51, 59, 110, 166, 175, 192, 196, 212, 228, 230, 232, 235, 237, 244; у тра че н н ые фэе ри 231, 235; лже-фэе ри, см. ка у ка р э льда р ; яз ык фэе ри 13, 51
Фэ й ( ) 94, 108, 120, 132, 215, 232, 234, 236—237, 239
Хабба н а н ( ) Раннее наименование об ласти Эру ман/Ар-
валин. 79, 82, 91—92, 130—131, 155, 170; стихотворение Хаб-
б а н а н п од з ве з да ми [ ] 91—92
Ха лма д у рвион ( ) Дру гое наименование Ту ру х а л -
мэ. 244
Ха н стован э н ( б ) Место прич ала ладьи Морниэ. 167, 170; также Ван э Х а н сто ( л ) 170
Харвалин ( ) Ранняя форма наименования Арвалин. 22, 79, 82, 91, 131
Харвалиэн ( ) Ранняя форма наименования Арвалин.
155
Хармалин ( ) Раннее наименование об ласти Эру ман/Ар-
валин. 22, 79, 82, 85, 130, 155
Хау д - э н - Ндэн гин ( - - ) Холм Мертвецов в пу сто-
ши Анфау глит. 243
Хеде н ( ) Отец Эоха, отца Оттора Вэфре (Эриола). 23
Хен ге ст ( ) Завоеватель Британии 23; сын Оттора Вэфре (Эриола) 24
Хильдор ( ) Пришедшие Следом, люди. 223
Хири ( ) Река в Валиноре. 142, 156
Хисиломэ ( у л) 101, 106—107, 111—112, 115, 118—119, 132, 135, 138, 158—159, 175, 196, 237—239, 241—244; см. особ ен-
но 111—112, 135, см. Арьядор, Дор Ломин, З е мля Т е н и .
Хисильди ( ) Народ су мерек: Темные Эльфы. 232, 244
Хитлу м ( ) 107, 112, 135
Хоббит 23, 43
Холм Ме ртве цов См. Хау д - э н - Ндэн гин.
Холм Сме рти Ку рган, воз веденный над Финвэ Нолэмэ. 241, 243
Холмистые Зе мли 240, 244; в ином з нач ении 214
Холмы Г оре чи См. Же ле з н ые горы.
Хорса ( ) Завоеватель Британии 23; сын Оттора Вэфре (Эриола) 24
Хра н има я Ра вн ин а На рготрон да См. Тала т Д и рн э н .
Хривион [ ] Третья ч асть поэмы Дре ва Кортирион а . 42
Ху м а рн и ( ) Наименование Темных Эльфов. 244
Хурин ( ъ ) 239, 242; На род Хурин а 244. См. Урин
Хьярмэн тир ( ), гора 160
Хэллу ин ( ) Сириу с . 200. См. Ниэллу ин.
Хэлька р ( ) Вну треннее Море. 87; ( ) Столп Южной Светильни. 69—71, 87, 106, 118.
Хэ лька р а ксэ ( л) Битый Лед; ( л) “Ледяной
Клык”, мыс на Внешних Землях на дальнем севере. 167—170, 172, 177, 210, 220, 224, 237, 241. См. Ле дян ой Клык.
Хэскиль ( ) “Та, ч то приносит з иму”, имя Фуи Ниэнны. 66
Ч е лове к - с - Лу н ы См. Лу н а , Уолэ Кувион; [
], стихотворение 202, 204—206
Ч истилище 92
Ша ги гоблин ов [ ] (стихотворение) 32, 136; относи-
тельно гоблин ов в данном месте см. Приложение, статья Нолдоли.
Шатры Ропота Жилище нолдоли б лиз Хэлькараксэ. 168, 173
Эа ( д) Вселенная 173, 199, 225 (слово Илуватара, давшее ей б ытие 62, 225).
Эа р э н дэ ль ( д ) 13, 15, 18, 24, 48, 141; Ска з а н ие об Эа р э н -
дэ ле 27, 221, 230—231, 233; б олее поз дняя форма Эа р э н диль ( д ) 135
Эвроморд ( ) Привратник Мар Ванва Тьялиэва (по-види-
мому, он должен б ыл з аменить Румиля). 107
Эгла рэ ст ( ) 134
Эгн ор ( ) Отец Бэрэна. 240—241
Эда йн ( ) 40
Эктэлион ( ) 93
Эллу ( ) Властитель солосимпи, из б ранный вместо Тинвэ Линто (поз же Олвэ; отлич ный от Элу Тингола). 120, 130, 132—133, 155; Эллу Мэ л э мн о ( ) 141, 155, Мэ-
лэмн о ( ) 155
Элу Тин гол ( ) 132. См. Тин гол ( ).
Эльвэ Син г о лло ( л ) 132—133
Эльвэ н и льдо ( ) Раннее имя Ильвэрина (Сердеч ка). 52
Эльдалиэ ( л) 51, 97—98, 115, 117—118, 128, 140, 150, 165, 231, 235
Эльда ма р ( ) “Дом Эльфов”. 19—20, 65, 68, 77, 98, 125—126, 129, 135, 137, 140, 143, 154, 164, 166, 171, 177 (поч ти во всех слу ч аях ссылки даны на б е ре га, вз морья, п об е ре жье, или у те сы Эльдамара); З а лив Эльда ма р 134—135. См. Эль-
фин е сс.
Эльда р ( ), ед. ч. эльда ( ) Отдельные ссылки (включ аю-
щие об а термина Эльда р и Эльфы): соб ственно термины Эльда р и Эльфы 50—51, 131, 235; яз ыки 47—48, 50—51, 177, 215, 232, 235—236; происхождение, природа и су дьб а 57, 59—61, 66, 76, 80, 90, 97, 142, 157, 213; рост по сравнению с людьми 32, 233, 235; отношения с людьми 32, 98, 150—151, 159, 175, 235; проб у ждение 113—116; приз ыв в Валинор 115—117, 132; у вядание 32, 179
Эльмир ( ) Одна из дву х первых людей (вместе с Эрмоном).
236—237
Эльта с ( ) Рассказ ч ик Ска з а н ия о Т у р а мб а ре. 229
Эльфвин е ( Ж ) “Дру г эльфов”, б олее поз днее имя Эриола.
24, 49, 107, 234; сказ ание Эльфвин е из Ан глии 24, 134
Эльфийский ( ) О яз ыке эльдар 48, 50—51
Эльфин е сс Перевод топонима Эльдамар (см. статью Эльда ма р Приложении). 22, 211, 240
Эльфы См. Эльда р ; также Т е мн ые Эльфы, Г лу бокому дрые Эль-
фы, Се рые Эльфы, Высокие Эльфы, Островн ые Эльфы, Эльфы Све та, Утраче н н ые Эльфы, Морские Эльфы, При-
бре жн ые Эльфы
Эльфы Све та 43
Эмбла ( ) В скандинавской мифологии первая женщина.
245
Эмн он ( ) Пророч ество Эмнона. 170, 172, 197. (Эта форма з аменила б олее раннюю Морн и э н то; поз днее з аменено на Амн ос.)
Эон вэ ( ц л) Г лашатай Манвэ. 63, 93
Эох ( ) Отец Оттора Вэфре (Эриола). 23—24
Эрин ти ( ) Доч ь М а нвэ и Варды. 58, 62, 202
Эриол ( ) 14—18, 20, 22—27, 32, 45—51, 63—65, 78, 94—98, 107, 112—113, 129, 140, 164, 166, 169, 174—175, 189, 195—197, 202—203, 225, 230, 234—235; Эриолло ( ) 24. О
его имени и истории см. 23—24; см. Эльфвин е .
Э рмон ( ) Один из дву х первых людей (вместе с Эльмир), 236—237, 239, 243, 245; На род Эрмон а , сын овья Эрмон а 237—238, 240
Эру 173
Эру ма н Наз вание ч ереду ющееся с Арва лин ом (см.); (первона-
ч ально) об ласть к востоку от гор Валинора и к югу от Та-
никвэтиль (см. главным об раз ом 82—83, 91—93). 68, 70, 79, 82—83, 87, 91—93, 145, 151—152, 155, 157—158, 209; Эру м а -
н и ( б ) 70, 79, 91, 125, 131, 149, 179, 188, 196, 200.
(Ранние наименования этой об ласти: Хабба н а н , Харва лин, Ха рвалиэ н , Харма лин.)
Эрэ д В э трин ( ) Г оры Тени. 112, 158, 242
Эск (Ж ) (др.-англ.) 245. См. Аск.
Эстэ ( л) 88, 201
Яр, ре ка 205—206
Ярму т 205—206
Книг а Утраченных Сказаний — перво е з начит ель-
но е худо жест венно е про из ведение Дж. Р. Р. То лкина, начат о е в 1916—1917 го дах, ко гда авт о ру было двад-
цат ь пят ь лет, и о ст авленно е нез авершенным не-
ско лькими го дами по з же. Замысел Средиз емья и В а -
лино ра во з ник именно в э т о й Книг е , ибо Утраченные Сказания — про о браз т ех мифо в и легенд, чт о впо с -
ледст вии будут наз ваны Сильмариллионом. Нераз-
рывно связ анные с английскими легендами, Сказания
о брамлены ист о рией о со вершённо м мо рехо до м Эри-
о ло м (Эльфвине) велико м пут ешест вии через о кеан на з апад, к берегам То л Эрэ ссэ а , Одино ко го Ост ро ва, где о бит ают э льфы. От них о н уз наёт ист инную ис-
т о рию их наро да — Утраченные Сказания Эльфинес-
са. В Сказаниях мы нахо дим ранние предст авления о
гео графии и ко смо графии э т о го придуманно го мира и первые упо минания бо го в и э льфо в , карло в , балро-
го в и о рко в , Сильмарилей и Двух Древ В алино ра, Нарго т ро нда и Го ндо лина.
Книг а Утраченных Сказаний о публико вана в двух
т о мах. В наст о ящий — вт о ро й — т о м включены ле-
генды о Бэ рэ не и Лут иэ н , о Турине и Драко не, а т ак-
же единст венные по лные по вест во вания о б Ожерелье К арло в и Падении Го ндо лина. К аждая ист о рия со-
про во ждает ся ко ммент арием в виде ко ро т ко го о чер-
ка, т екст ами связ анных с ней ст ихо т во рений. К ак и первый, вт о ро й т о м со держит о бширный указ ат ель имен и сло варь ранних э льфийских яз ыко в .
-
&
1984
Джон Рона л ьд Руэл Тол кин
ИСТОРИЯ СРЕ ДИЗЕ МЬЯ
том
КНИГА УТРАЧЕ ННЫХ СКАЗАНИЙ
часть
под реда к цией Крис тофера Руэла Толк ина
перево д на русский яз ык —
нефо рмально е т во рческо е о бъ единение
( )
2002
ББК 84.4 В л
Т 52
То лкин Дж. Р. Р. Ист о рия Средиз емья. То м . К нига ут раченных сказ аний.
Част ь . /По д ред. К. Р. То лкина./ Пер. с англ. ТТТ, 2002. — 400 с.
Перево д
неформа л ьное творческое объединение
( )
По д о бщей редакцией
Светл а ны Та ска евой
Идея диз айна о бло жки
Ирина Лисицка я
Для о фо рмления о бло жки
испо льз о вана карт ина Дж. Хоува «Падение Го ндо лина»
и фо т о графия Дж. Р. Р. То лкина из книги
. ” … . “
© С. Таскаева, о бщая редакция, перево д преди-
сло вия, , глав, 2002;
© С. Лихачева, перево д главы, 2002;
© А. Хро мо ва, перево д главы, 2002;
© Е. Тихо миро ва, перево д главы, 2002;
© М. К райно в , перево д главы, 2002;
© Б. Гаршин, перево д главы («Ист о рия Эрио-
ла»), 2002;
© В. Свиридо в , перево д главы («Ист о рия Эри-
о ла»), 2002;
© А. К арко шка, перево д главы («Эльфвине из
Англии»), 2002;
© А. Дубинина, перево д прило жения, ст ихо в
в главе, 2002;
© И. Лисицкая, перево д ст ихо в в главе, 2002;
© Н. Ант о но ва, перево д указ ат еля, 2002;
© , перево д про из ведения в цело м , 2002.
СОДЕРЖАНИЕ
Стр.
Предисло вие
Перевод — С. Таскаева
1
СКАЗАНИЕ О ТИНУВ ИЭЛЬ ( Ъ ) 3
Примечания и ко ммент арии
Перевод — С. Лихачева
48
ТУРАМБАР И ФОАЛОКЭ ( У Л) 69
Примечания и ко ммент арии
Перевод — С. Таскаева
116
ПАДЕНИЕ ГОНДОЛИНА ( ) 144
Примечания и ко ммент арии
Перевод — А. Хромова
197
НАУГЛАФРИНГ ( ) 221
Примечания и ко ммент арии
Перевод — Е. Тихомирова
242
СКАЗАНИЕ ОБ ЭАРЭНДЭЛЕ ( Д )
Перевод — М. Крайнов, С. Таскаева
252
ИСТОРИЯ ЭРИОЛА, ИЛИ ЭЛЬФВ ИНЕ, И ОКОНЧАНИЕ
СК АЗАНИЙ ( Ж
)
278
Эльфвине из Англии (Ж ) 312
Примечания
Перевод — Б. Гаршин, А. Каркошка, В. Свиридов
328
Прило жение. Имена в «К ниге ут раченных сказ аний, част ь »
Перевод — А. Ду б инина
335
Указ ат ель
Перевод — Н. Антонова
353
ПРЕДИСЛОВИЕ
Публикация вт о ро й част и Книг и Утраченных Сказаний о сущест вляет ся в русле т о й же до кт рины и со гласно т ем же принципам, ко т о рые были испо льз о ваны при публикации перво й част и : о ни о писаны в Предисло вии к перво й част и , на с. 10—11. От сылки к со держанию перво й част и имеют вид « . 240», к со держа-
нию вт о ро й — «с. 240», з а исключением т ех случаев, ко гда ссылка о т но сит ся к о беим част ям, к примеру, « . 222, . 292».
К ак и в перво м т о ме, я придерживаюсь по следо ват ельно й (хо т я и не о бяз а -
т ельно «т о чно й») сист емы про ст ано вки диакрит ических з нако в ударения: не-
смо т ря на т о , чт о во всей руко писи мы нахо дим, к примеру, , , я даю о , н .
С раз решения Бо длеянско й библио т еки (Оксфо рд) во спро из во дят ся две ст раницы руко писей: я хо т ел бы выраз ит ь благо дарно ст ь со т рудникам От дела з ападных руко писей з а со дейст вие. В о спро из веденные ст раницы руко писи со-
о т но сят ся с печат ным т екст о м следующим о браз о м : ( 1 ) Ст раница из руко писи Сказания о Тину виэль: т екст верхней част и см. на с. 24—25 (начиная со сло в «сильнейший ужас» и з аканчивая «по дкрадывает ся к т ебе»), т екст нижней част и см. на с. 25—26 (начиная со сло в «рез кий го ло с» и з аканчивая «Тэ вильдо з арычал»).
(2) Ст раница из руко писи Падения Гондолина: т екст верхней част и см. на с. 189 (начиная со сло в «И по т о му сказ ал Галдо р …» и з аканчивая «раненые до берут ся»), т екст нижней част и см. на с. 189—190 (начиная со сло в «Но о с -
т альные, ведо мые неким Лэ го ласо м Зеленым Лист о м» и з аканчивая «велев про-
чим до го нят ь»).
От но сит ельно о т личий напечат анно го т екст а Падения Гондолина о т руко пи-
си см. с. 201, примечания 34—36, а т акже с. 203, Бад Утвэн; другие мелкие из-
менения, не упо мянут ые в ко ммент ариях, внесены в печат ный т екст со гласно по з днейшим по правкам версии «В » данно го сказ ания (см. с. 146—147).
В о спро из веденные ст раницы руко писи иллюст рируют сказ анно е в Преди-
сло вии к Част и 1 ( . 10) о т но сит ельно з апут анно й т екст о во й сит уации Утрачен-
ных Сказаний.
Я по льз уюсь случаем з амет ит ь , чт о , как указ ал мне Дуглас А. Андерсо н , ва-
риант ст ихо т во рения «По чему Чело век-с-Луны спуст ился вниз т ак быст ро » , напечат анный в Книг е Утраченных Сказаний , не являет ся (как я по лагал) т о й само й версией, чт о о публико вана в Нортерн Венчер ( ) в 1923
го ду, но со держит неко т о рые бо лее по з дние исправления.
В т рет ий т о м «Ист о рии» будут включены аллит ерацио нная по э ма Лэ о Де-
тях Ху рина (над ко т о ро й о т ец рабо т ал в 1918—1925 го дах) и Лэ о Лэйтиан (1925—1931 гг.) с ко ммент ариями К. С. Льюиса, а т акже с перерабо т анным ва-
риант о м э т о й по э мы, начат ым о т цо м по сле о ко нчания Властелина Колец.
СКАЗАНИЕ О ТИНУВИЭЛЬ
Сказание о Тинувиэль было написано в 1917 го ду, о днако самая ранняя из со хранившихся версий о т но сит ся к бо лее по з днему перио ду и предст авляет со-
бо ю руко пись, з аписанную чернилами по верх ст ерт о го карандашно го т екст а ; видимо, перерабо т ка э т о го предания являет ся о дним из по следних з авершенных о т цо м э пиз о до в Утраченных Сказаний (см. . 203—204).
Сущест вует еще и о т печат анный на машинке т екст Сказания о Тину виэль, со з данный по з же, нежели руко пись, но о т но сящийся к т о й же «фаз е» мифо ло-
гии: о т ец, держа перед глаз ами руко пись, по следо ват ельно вно сил в т екст по-
правки. Значит ельные расхо ждения между двумя версиями по вест и приведены на с. 41—48.
В руко писи сказ ание о з аглавлено «Связ ующее з вено к Сказ анию о Тинуви-
э ль, а т акже и Сказ ание о Тинувиэ ль». Связу ющ ее звено начинает ся следующим абз ацем:
— В елика была во з ле мо щь Мэлько, — сказ ал Эрио л , — если во ист ину сумел о н раз рушит ь ко варст во м сво им счаст ье и славу бо го в и э льфо в , з а -
т мив свет их жилища и по губив всю любо вь их! В ерно, сие до лжно быт ь худшим из деяний, чт о ко гда-либо вершил о н .
— В о ист ину, з ло бо льшее нико гда не т во рило сь в Валино ре, — мо лвил Линдо, — но длань Мэ лько в мире вершила и худшее, и семена з ла с т ех дней вз о шли и дали по ро сль великую и ужасную.
— Нет, — сказ ал Эрио л , — все же не мо жет сердце мо е ско рбет ь о б ино м , кро ме как о раз рушении т ех прекрасных Древ и т ьме мира.
Эт о т о т рыво к был вычеркнут, и в машино писно м т екст е о н о т сут ст вует, но во з никает вно вь в по чт и неиз мененно м виде в по следней част и Бег ства Нолдо-
ли ( . 169). Причино й к т о му по служило решение о т ца по мест ит ь Сказание о Солнц е и Лу не, а не Тину виэль, по сле глав З атмение Валинора и Бег ство Нол-
доли (см. . 203—204, где о бсуждает ся сло жный во про с рео рганиз ации Сказа-
ний на данно м э т апе). Следующая част ь Связу ющ ег о звена о т крывает ся сло ва-
ми: «И во т , спуст я неско лько дней по сле т о го, как рассказ ано было э т о преда-
ние», — ко т о рые в мо мент написания о т но сились к сказ анию З атмение Вали-
нора и Бег ству Нолдоли; но не сущест вует ясных указ аний на т о , к како й по ве-
ст и их следует о т но сит ь по сле т о го, как Тину виэль перемест или на но во е мест о .
Две версии Связу ющ ег о звена в перво й сво ей част и о чень близ ки, но рас-
хо дят ся с т о го мо мент а , ко гда Эрио л начинает рассказ ыват ь о сво ем про-
шло м . Первую част ь я приво жу т о лько по машино писно му вариант у ; т ам, где т екст ы расхо дят ся, я по следо ват ельно приво жу о бе. В се ко ммент арии касат ельно 4КНИГА УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
ист о рии жиз ни Эрио ла о т ло жены до Главы .
И во т , спуст я неско лько дней по сле т о го, как рассказ ано было э т о предание, глядь! — з има приблиз илась к То л Эрэссэ а , Эрио л же, по з а -
быв ныне о жажде ст ранст вий, уже неко т о ро е время жил в древнем К о ртирио не. На про т яжении всех э т их месяцев о н не з ахо дил далее во з деланных з емель, чт о раскинулись з а пределами серых го ро дских ст ен; о днако о хо т но го ст ил во мно гих до мах наро да Инвир и тэлэ ри; и ст ал о н еще бо лее искушен в наречиях э льфо в и еще глубже по ст иг их о бычаи, предания и песни.
По т о м на Одино кий Ост ро в внез апно пришла з има, и сады и лужай-
ки о делись в сверкающую мант ию белых снего в ; фо нт аны умо лкли, т и -
шина во царилась среди о блет евших дерев, и бледные лучи далеко го со лнца мерцали в т умане, либо дро бились о грани ледяных гирлянд. И
даже т о гда не ушел Эрио л , но смо т рел, как хо ло дная луна глядит с мо-
ро з ных небес на Мар Ванва Тьялиэва; ко гда же над крышами сияли си-
ние з вез ды, о н все прислушивался, о днако бо лее не слышал з вуко в сви-
релей Тимпинэ на; ибо дух э т о т — дыхание лет а , и, едва в во з духе начи-
нает о щущат ься нез римо е присут ст вие о сени, о н усаживает ся в сво ю серебрист ую во лшебную ладью, и ласт о чки уво з ят его далеко про чь.
И все же Эрио л з нал смех и веселье, муз ыку и песни в до мах К о рт и -
рио на — т о т самый скит алец Эрио л , душа ко т о ро го прежде по ко я не ведала. И во т наст упил как-т о пасмурный день, и сумеречный вечер, но в до ме го рел о го нь, было т епло и уют но, т ам т анцевали, и слышался шум веселых дет ских го ло со в , ибо Эрио л з ат еял славную игру с о т ро-
ками и девицами в Зале В но вь Обрет енно й Игры. Нако нец, ут о мленные весельем, дет и расселись на ко вриках у о чага, и о дно дит я среди про-
чих, дева немно гих лет, мо лвила:
— Расскажи мне ист о рию, о Эрио л !
— Чт о же рассказ ат ь т ебе, о В э а ннэ? — спро сил о н , и т а , вскараб-
кавшись ему на ко лени, про го во рила:
— По ведай о людях и дет ях В еликих Земель или о до ме т во ем —был ли у т ебя сад, т ако й , как у нас, чт о бы цвели т ам маки и анют ины глаз ки вро де т ех, чт о раст ут в мо ем уго лке близ Беседки Дро з до в ?
Далее я приво жу руко писную версию о ст авшейся част и Связу ющ ег о звена: То гда Эрио л по ведал ей о сво ем до ме, чт о нахо дился в древнем го ро де людей, о бнесенно м ст ено ю , чт о ныне о сыпалась и о брат и -
лась в раз валины; т ам про т екала река, над ко т о ро й нависал з амо к с СКАЗАНИЕ О ТИНУВ ИЭЛЬ 5
высо ко й башней.
— В есьма велика была башня, — го во рил Эрио л , — и высо ко прихо-
дило сь карабкат ься луне, чт о бы по днят ься над нею.
— В ыхо дит, сравнялась бы о на и с Тирино м И нгиля? — спро сила В э -
аннэ, но Эрио л о т вет ст во вал, чт о не з нает, ибо слишко м мно го лет про-
шло с т ех по р , как о н видел э т о т з амо к и башню в по следний раз.
— О В э аннэ, — мо лвил о н , — я жил т ам о чень недо лго, по ка не по д -
ро с . От ец мо й был ро до м с по бережья, и любо вь к мо рю, ко т о ро го я нико гда не видел, во шла в мо ю пло т ь и кро вь, и о т ец мо й распалял мо ю т о ску, рассказ ывая мне мно го е из т о го, чт о его о т ец по ведал ему вст арь. И во т мат ь мо я з ачахла о т го ло да во время жест о ко й о сады э т о -
го древнего го ро да, а о т ца мо его убили у ст ен в яро ст но м сражении, и в ко нце ко нцо в я , Эрио л , бежал к по бережью Западно го Мо ря, и до мо м мо им с т ех самых по р ст ала во дная гладь или берег у кро мки во лн.
То гда дет и преиспо лнились ско рби при мысли о го рест ях, выпавших на до лю о бит ат елей В еликих Земель, и при мысли о во йне и смерт и , и В э аннэ прижалась к Эрио лу, го во ря:
— О Мэлино н , нико гда не хо ди на во йну — или уже бывал т ы т ам?
— И до ст ат о чно част о , — о т вечал Эрио л , — но не на великих во й -
нах, кро во про лит ных и без жало ст ных, чт о ведут з емные ко ро ли и мо-
гущест венные наро ды; в них гибнут цвет ущие з емли и прекрасные т во-
рения рук, и даже женщины и милые девы, т акие, как т ы , В э аннэ Мэли-
нир; нет — славные схват ки до во дило сь мне видет ь , где схо дят ся не-
бо льшие о т ряды смельчако в и о бменивают ся ло вкими ударами. Но се! К
чему го во рим мы о по до бных вещах, маленькая? Мо жет быт ь , т ы с бо льшею о хо т о й по слушала бы о мо их первых мо рских ст ранст виях?
С превеликим удо во льст вием со гласились на э т о дет и , и Эрио л по ведал им о сво их скит аниях у з ападных гаваней, о б о брет енных друз ьях и о б из вест-
ных ему по рт ах; о т о м , как по т ерпел о н крушение на далеких з ападных о ст-
ро вах; о т о м , как на о дно м пуст ынно м о ст ро ве набрел о н на ст аро го мо ре-
плават еля, ко т о рый предо ст авил ему приют и у о гня в з абро шенно й сво ей хижине по ведал ему немало дивно го о т о м , чт о ест ь з а пределами Западных Мо рей, о В о лшебных Ост ро вах и о само м о дино ко м из о ст ро во в , чт о лежит еще дальше. К ак-т о раз, давно, до вело сь ему з апримет ит ь вдалеке его сияние, по сле же не о дин день искал о н его, но напрасно.
— С т ех по р , — мо лвил Эрио л , — о держим еще бо льшим любо пыт ст-
во м , я плавал к з ападным о ст ро вам, ст ремясь услышат ь еще немало по до б -
ных рассказ о в ; во т т ак случило сь, чт о по сле мно гих и до лгих скит аний я и сам, по мило ст и бо го в , до брался в ко нце ко нцо в до То л Эрэ ссэ а — где и нахо жусь сейчас, беседуя с т о бо ю , В э аннэ, — до т ех по р , по ка сло ва не ис-
сякнут у меня на уст ах.
То гда о дин из о т ро ко в , Аусир, по т ребо вал у Эрио ла но вых рассказ о в о мо ре и ко раблях, но Эрио л о т вечал:
— Нет — о днако еще ест ь время до т о го, как Ильфинио л з аз во нит 6КНИГА УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
в го нг, приз ывая к вечерней т рапез е ; пуст ь же кт о - нибудь из вас, дет и , расскажет мне по вест ь , чт о до во дило сь ему слыхат ь !
То гда выпрямилась В э аннэ и з ахло пала в ладо ши, во склицая: — Я расскажу т ебе Сказ ание о Тинувиэ ль!
В о т чт о предст авляет со бо ю машино писная версия э т о го о т рывка: То гда Эрио л рассказ ал о до ме сво ем, где жил давным-давно, в древ-
нем го ро де людей, о бнесенно м ст ено ю , чт о к т о му времени о сыпалась и преврат илась в раз валины; ибо наро д , живущий т ам, из давна благо ден-
ст во вал в без мят ежно м по ко е и мире. Рядо м про т екала река, над ко т о -
ро й нависал з амо к с высо ко й башней.
— Там жил мо гучий княз ь , — го во рил Эрио л , — и, даже гляди о н с само го высо ко го парапет а , не удало сь бы ему рассмо т рет ь границ сво их о бширных владений; т о лько далеко на во ст о ке вырисо вывались о черт а -
ния о гро мных синих го р , — о днако башня э т а по чит алась велико леп-
нейшей в з емле людей.
— Сравнилась бы о на с Тирино м Ингиля? — мо лвила В э аннэ, и о т -
вет ст во вал Эрио л :
— В о ист ину башня э т а была весьма велика, и высо ко прихо дило сь карабкат ься луне, прежде чем по днят ься над нею; о днако ско ль именно велика, ныне я сказ ат ь не мо гу, о В э аннэ, ибо немало лет про шло с т ех по р , как в по следний раз видел я з амо к т о т с его о т весно вз дымавшейся башней. В нез апно на го ро д о брушилась во йна, раст рево жив дремо т ный по ко й , и о бвалившиеся ст ены не смо гли сдержат ь нат иск диких людей с В о ст о чных Го р . Там во время жест о ко й о сады о т го ло да з ачахла мо я мат ь , а о т ец мо й , о т чаянно сражавшийся у ст ен, был убит, ко гда в го ро д вст упили враги. В т е далекие дни я еще не до ро с до т о го, чт о бы участ-
во ват ь в бит вах, и меня сделали рабо м .
Уз найт е же, чт о о т ец мо й ро до м был с по бережья и т о лько по з же переселился в т о т го ро д , и т о ска по мо рю, ко т о ро го не видел я нико гда, во шла в мо ю пло т ь и кро вь, а о т ец ее из рядно усиливал, по вест вуя о бескрайних во дных про ст о рах и вспо миная древнее з нание, чт о сам вст арь перенял о т сво его о т ца. Нет нужды рассказ ыват ь о т яжело й жиз ни мо ей в рабст ве, чт о выпала мне на до лю, но в ко нце ко нцо в я сбро сил о ко вы и до брался до по бережья Западно го Мо ря, и с т ех по р до мо м мне ст ала во дная гладь или же з емля у кро мки во лн.
Услышав о ст раданиях, чт о выпали на до лю о бит ат елей В еликих Зе-
мель, о во йнах и смерт и , дет и преиспо лнились ско рби, и В э аннэ прижа-
лась к Эрио лу, го во ря:
— О Мэ лино н , нико гда не хо ди на во йну — или уже бывал т ы т ам?
— И до ст ат о чно част о , — о т вечал Эрио л , — но не на великих во йнах, кро во про лит ных и без жало ст ных, ко и ведут з емные ко ро ли и мо гущест венные наро ды, в ко т о рых гибнет вся красо т а з емная и все дивные т во рения рук чело веческих, со з даваемые в дни мира; нет же — о ни не щадят даже милых женщин и нежных дев, таких, как ты, В э аннэ Мэ линир, ибо т о гда мужи о пьянены яро ст ью и жаждо й кро ви СКАЗАНИЕ О ТИНУВ ИЭЛЬ 7
и в мире т о ржест вует Мэлько. Нет, славные схват ки до во дило сь мне ви-
дет ь , где схо дят ся о т важные во ины и о бменивают ся ло вкими ударами, до каз ывая силу и мужест во, — но се! Для чего го во рим мы о по до бных вещах, маленькая? Не с бо льшею ли о хо т о й по слушала бы т ы о мо их мо рских ст ранст виях?
С превеликим удо во льст вием со гласились на э т о дет и , и Эрио л рас-
сказ ал им о первых сво их ст ранст виях у з ападных гаваней, о б о брет ен-
ных друз ьях и о б из вест ных ему по рт ах; о т о м , как о днажды по т ерпел о н крушение у далеких з ападных о ст ро во в , и т ам, на о дино ко м о ст ро в -
ке, о бнаружил ст аро го мо рехо да, чт о жил на берегу о дин, в хижине, како вую со о рудил из древесины сво ей ладьи.
— В жиз ни не до во дило сь мне вст речат ь со беседника бо лее умудрен-
но го во всем, чт о касает ся мо ря, — сказ ал Эрио л , — а в со кро венно м з нании ст арика было немало о т ведо вст ва. Мно го дивно го рассказ ывал о н мне о краях далеко з а пределами Западно го Мо ря, о В о лшебных Ост ро вах и о само м о дино ко м из о ст ро во в , чт о лежит еще дальше. К ак-
т о раз, давно, до вело сь ему з апримет ит ь вдалеке его сияние, и по сле т о -
го не о дин день искал о н его, но напрасно. Немало всего по ведал о н мне о по т аенных мо рях, о т емных и пуст ынных во дах: без него нико гда бы не о т ыскал я прекраснейшую э т у з емлю и чудесный э т о т го ро д , и До мик Ут раченно й Игры, — о днако не без до лгих и го рест ных по иско в и мно гих ут о мит ельных ст ранст вий до брался я, нако нец, по мило ст и бо-
го в , до То л Эрэ ссэ а , где и пребываю ныне, беседуя с т о бо й , В э аннэ, —по ка сло ва не иссякнут на уст ах.
То гда, о днако, о дин из о т ро ко в , Аусир, по т ребо вал но вых рассказ о в о мо ре и ко раблях, го во ря:
— Ибо раз ве не з наешь т ы , Эрио л , чт о т о т ст арый мо рехо д на пус-
т ынно м по бережье был не кт о ино й , как сам Улмо; нередко являет ся о н в по до бно м о бличии т ем мо реплават елям, ко их во з любил о н — о днако у т о го, кт о беседо вал с Улмо, уж верно, найдет ся не о дин рассказ, ко т о -
рый не наскучит даже о бит ат елям К о рт ирио на.
Но Эрио л в т у по ру не по верил сло вам Аусира и мо лвил: — Нет, уплат ит е мне до лг, прежде чем Ильфрин ударит в го нг, при-
з ывая к вечерней т рапез е ; пуст ь кт о - нибудь из вас расскажет мне по-
вест ь , чт о до во дило сь ему слыхат ь .
То гда В э аннэ выпрямилась и з ахло пала в ладо ши, во склицая: — Я расскажу т ебе Сказ ание о Тинувиэ ль!
«
Сказание о Тину виэль
Далее приво дит ся т екст Сказания о Тину виэль т ак, как о н предст авлен в ру-
ко писи. Связу ющ ее звено никак не о бо з начено и не о т делено о т само й по вест и , и В э аннэ не предваряет ее никаким фо рмальным вст уплением.
8КНИГА УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
— К т о же т акая Тинувиэ ль? — во про сил Эрио л .
— Или не з наешь т ы ? — во скликнул Аусир. — Тинувиэ ль была до че-
рью Тинвэ Линт о .
— Т и нвэ линт а , — по правила В э аннэ, но о т о з вался т о т : — Эт о все едино, о днако э льфы сего до ма, ко т о рым мило э т о преда-
ние, го во рят не иначе как Тинвэ Линт о , хо т я В а йрэ о бмо лвилась как-т о , чт о ист инно е его имя — про ст о Тинвэ; т ак з вался о н до т о го, как з а -
плут ал в лесу.
— Тише, Аусир, — мо лвила В э аннэ, — ибо мо я э т о по вест ь , и сама я хо чу рассказ ат ь ее Эрио лу. Раз ве не видела я о днажды сво ими глаз ами Гвэндэ линг и Тинувиэ ль, ст ранст вуя Пут ем Сно в в далеко м про шло м ? 1
— К ако ва же была о бличием ко ро лева Вэндэ лин (ибо т ак з о вут ее э льфы)2, о В э аннэ, если видела т ы ее? — во про сил Аусир.
— Хрупко й и т емно во ло со й была о на, — о т вечала В э аннэ, — бледна и свет ла лицо м , но ярко сияли без до нные глаз а ее, и прекрасные, з ыб-
кие, как т уман, о дежды — черные, расшит ые сверкающим агат о м и ук-
рашенные серебряным по ясо м , о блекали ее ст ан. К о гда пела о на либо кружилась в т анце, со н и з абыт ье нисхо дили на вас, о дурманивая раз ум.
В о ист ину, была о на духо м , чт о по кинул сады Ло риэ на еще до по ст ро й -
ки К о ра; бро дила о на в лесах мира, и со ло вьи следо вали з а нею, и сла-
гали о ней сво и песни. Песнь э т их пт иц до ст игла вдруг слуха Тинвэ лин-
т а , во ждя племени эльдар, чт о впо следст вии ст али флейт ист ами по бе-
режья, со ло с и мпи, ко гда следо вал о н со сво ими спут никами з а ко нем Оро мэ из Палисо ра. Илуват ар вло жил в сердца э т о го наро да з ерно му-
з ыки: т ак го во рит В айрэ, а о на — о дна из них; и по сле расцвело о но дивным цвет о м ; т о гда же по каз ало сь Тинвэ линт у , внимавшему со ло вьям Гвэ ндэ линг, чт о до селе не слышал о н муз ыки бо лее чарующей; и на миг — как по думало сь ему — свернул о н в ст о ро ну о т о т ряда, ст ремясь о т ыскат ь во мраке дерев ист о чник чудных мело дий.
И го во рит ся, чт о не на миг з аст ыл о н , з аслушавшись, но на мно гие го ды, и т щет но искали ко ро ля его по дданные, и, нако нец, по следо вали з а Оро мэ, и увез ены были на То л Эрэ ссэ а далеко про чь, и бо лее не видал их Тинвэ линт. Однако спуст я недо лго е время, как по каз ало сь Тинвэ линт у , о н о т ыскал Гвэ ндэ линг — о на по ко илась на ло же из ли-
ст ьев, глядя на з вез ды над го ло во ю и внимая пт ицам. Неслышно при-
близ ившись, Тинвэ линт скло нился над нею и вз глянул на нее, и по ду-
мал: «В о т передо мно ю со з дание бо лее дивно е , нежели прекраснейшие из мо его наро да», — ибо Гвэ ндэ линг во ист ину не принадлежала ни к э льфам, ни к смерт ным, но к дет ям бо го в ; и Тинвэ линт скло нился ниже, дабы ко снут ься ло ко на ее во ло с , и по д но го ю его хруст нула вет ка. То гда вско чила Гвэ ндэ линг и с т ихим смехо м исчез ла вдали; по ро ю из далека до но силась ее песнь, по ро ю кружилась о на в т анце СКАЗАНИЕ О ТИНУВ ИЭЛЬ 9
прямо перед ним, по ка з абыт ье благо уханных сно в не о владело Тинвэ-
линт о м , — и о пуст ился о н на з емлю, и надо лго уснул.
К о гда же про будился Тинвэ линт, бо лее не вспо минал о н о сво ем на-
ро де (и во ист ину, т о было бы напрасно, ибо по дданные его давным-дав-
но до ст игли В алино ра), но мечт ал т о лько о т о м , чт о бы увидет ь вно вь го спо жу сумерек, о на же была непо далеку, ибо о ст алась по дле Тинвэ-
линт а , храня его со н . Ничего бо лее о них не з наю я, о Эрио л , кро ме о дно го т о лько: в ит о ге ст ала о на его жено ю , ибо Тинвэ линт и Гвэ ндэ-
линг до лго, о чень до лго о ст авались К о ро лем и К о ро лево й Ут раченных Эльфо в А рт ано ра или Запредельно й Земли, — по крайней мере, т ак сказ ано з десь.
Мно го-мно го лет спуст я , как т ы з наешь, Мэ лько вернулся в мир, бе-
жав из В алино ра, и все э льдар — т е , чт о о ст ались во т ьме или сбились с пут и во время по хо да о т Палисо ра, а т акже и т е н о лдо ли, чт о по следо-
вали в мир з а ним, ст ремясь о т во еват ь ут раченно е со кро вище, ст али ра-
бами по д его власт ью. Однако го во рит ся, чт о мно гие бежали и скит а -
лись в лесах и пуст о шах, из них же немало диких племен, о бит авших в лесных дебрях, о бъ единились по д владычест во м Тинвэ линт а . Самыми мно го численными из них были илько р и нди — или, иначе, э льдар, нико г -
да не видевшие В алино ра и Двух Древ и не жившие на хо лме К о р , —сущест ва непо ст ижимые и ст ранные; немно го е ведо мо им было о свет е и красо т е , и о муз ыке, раз ве чт о песни т ьмы и о брывки ко лдо вских з а -
клинаний, чт о з ат ихали в лесных чащах или э хо м о т з ывались по д сво да-
ми глубо ких пещер. Иными ст али о ни, ко гда вз о шло Со лнце, о днако еще до т о го к ним присо единились мно гие ст ранст вующие гно мы, нема-
ло было среди них и сво ево льных духо в из наро да Ло риэ на, чт о о ст а -
лись при дво ре Тинвэ линт а ; будучи свит о ю Гвэ ндэ линг, о ни не принад-
лежали к ро ду э льдалиэ.
В о времена Со лнечно го Свет а и Лунно го Сияния Тинвэ линт все еще правил в Арт ано ре, и ни о н , ни бо льшинст во его по дданных не приняли участ ия в Бит ве Бессчет ных Слез, хо т я в э т о м предании речь о ней не идет. Однако же по сле ужасно го раз гро ма власт ь Тинвэ линт а весьма умно жилась, ибо т е , ко му удало сь спаст ись, бежали по д его з ащит у .
В о лшебст во фэ й Гвэ ндэ линг скрывало его о бит ель о т мысли и вз о ра Мэ лько; о на со т кала з авесу чар над лесными т ро пами, чт о бы никт о не мо г про йт и по ним беспрепят ст венно, по мимо о дних т о лько э льдар; т ак ко ро ль о каз ался з ащищен о т любо й о пасно ст и , кро ме раз ве предат ельст ва.
Черт о ги его нахо дились в про ст о рно й и глубо ко й пещере, о днако т о была о бит ель, по ражающая красо т о ю и до ст о йная ко ро ля. Пещера э т а скрыва-
лась в само й глубине Арт ано ра, о гро мнейшего из лесо в , и река про т екала у ее врат, т ак чт о никт о не мо г вст упит ь по д сво ды дво рца, иначе как 01КНИГА УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
перебравшись через реку. Берега со единял уз кий мо ст, ко т о рый бди-
т ельно о хранялся. В т е мест а не было до ст упа з лу, хо т я Желез ные Го ры нахо дились не т ак уж далеко, а з а ними лежал край Хисиломэ, где жи-
ли люди, и т рудились рабы-но лдо ли, и скит ались немно гие сво бо дные э льдар.
Теперь же я по ведаю вам о т о м , чт о случило сь в черт о гах Тинвэ лин-
т а , — хо т я и по сле т о го, как вз о шло Со лнце, но з адо лго до нез абывае-
мо й Бит вы Бессчет ных Слез. То гда Мэ лько не испо лнил еще всех сво их з амысло в и не явил в по лно й мере мо щь сво ю и жест о ко ст ь .
Дво е дет ей было у Тинвэ линт а , Дайро н и Тинувиэ ль, Тинувиэ ль же з ат мевала красо т о ю всех про чих дев из числа со крыт ых э льфо в ; во ист и -
ну, немно гие из живущих мо гли сравнит ься с ней прелест ью, ибо мат ь ее была фэ й , до черь бо го в . А Дайро н был в т у по ру сильным и веселым о т ро ко м , и бо лее всего на свет е любил играт ь на свирели из т ро ст ника либо других инст румент ах — дарах лесно го края; ныне же причисляют его к т рем э льфийским муз ыкант ам, чья ко лдо вская власт ь не имела се-
бе равных; другие же дво е — Т и нфанг Трель и Иварэ, слагающий напе-
вы у мо ря. Тинувиэ ль же нахо дила о т раду в т анце, и неко го сравнит ь с нею — ст о ль прекрасна и из ящна была ее легкая по ст упь.
Дайро ну и Тинувиэ ль нравило сь ухо дит ь далеко о т пещерно го дво р -
ца Тинвэ линт а , о т ца их, и вмест е про во дит ь до лгие часы среди дерев.
Част о Дайро н , усевшись на ко чку или древесный ко рень, слагал мело-
дию, Тинувиэ ль же кружилась в т анце в лад его напевам, и, ко гда т ан-
цевала о на по д муз ыку Дайро на, каз алась о на бо лее легко й и гибко й , нежели Гвэ ндэ линг, и бо лее во лшебст ва было в ней, нежели в Тинфанге Треле по д луно й ; ст о ль ст ремит ельно й и радо ст но й пляски не видывали нигде, кро ме как в ро з о вых кущах В алино ра, где Нэсса т анцует на не-
увядающих з еленых по лянах.
Даже по но чам, ко гда луна сияла бледным свет о м , о ни играли и т ан-
цевали, не ведая ст раха, чт о испыт ала бы я, ибо власт ь Тинвэ линт а и Гвэ ндэ линг о граждала леса о т з ла, и Мэ лько до по ры не т рево жил их, а о т людей т о т край о т деляли хо лмы.
Бо льше всего Дайро н и Тинувиэ ль любили т енист ый лесно й уго ло к , где ро сли вяз ы , и буки т о же, но не слишко м высо кие, и неско лько каш-
т ано в с белыми цвет ами, по чва же была влажно й , и густ ые з аро сли бо-
лиго ло ва в т уманно й дымке по днимались по д деревьями. К ак-т о раз в июне дет и Тинвэ линт а играли т ам, и белые со цвет ия бо лиго ло ва каз ались о блако м во круг ст во ло в дерев, и Тинувиэ ль т анцевала, по ка, нако нец, не угас лет ний вечер. То гда з апо рхали белые мо т ыльки, но Тинувиэ ль, буду-
чи фэ ери, не пугалась их, как э т о в о бычае у дет ей чело веческих, хо т я СКАЗАНИЕ О ТИНУВ ИЭЛЬ 11
жуко в о на не любила, а до паука ни з а чт о не до т ро нет ся никт о из э ль-
дар — из-з а Унгвэ лиант э . Теперь же белые мо т ыльки кружились над го ло во ю Тинувиэ ль, и Дайро н наигрывал причудливую мело дию, как вдруг случило сь нечт о ст ранно е .
Я т ак и не уз нала, как Бэрэ ну удало сь до брат ься т уда через хо лмы; о днако же немно гие сравнились бы с ним в храбро ст и , как т ы еще убе-
дишься; мо жет ст ат ься, о дна лишь т яга к ст ранст виям про вела его чрез ужасы Желез ных Го р в Запредельные Земли.
Бэ рэ н был гно м , сын Эгно ра, лесно го о хо т ника из сумрачных чащ3 на севере Хисило мэ. Ст рах и по до з рит ельно ст ь раз деляли э льдар и ро ди-
чей их, из ведавших рабст во у Мэ лько, и в т о м нашли о т мщение з лые де-
яния гно мо в в Гавани Лебедей. Лживые из мышления Мэ лько передава-
лись из уст в уст а в наро де Бэ рэ на, и верили гно мы всему дурно му о по т аенных э льфах; о днако т еперь увидел Бэ рэ н в сумерках т анцующую Тинувиэ ль, Тинувиэ ль же была в серебрист о - жемчужных о деждах, и ее бо сые белые но жки мелькали среди ст еблей бо лиго ло ва. То гда Бэ рэ н , не з або т ясь о т о м , кт о о на — вала или э льф, или дит я чело веческо е , по дкрался по ближе и присло нился к мо ло до му вяз у , чт о ро с на хо лме, — т ак, чт о бы сверху глядет ь на по лянку, где Тинувиэ ль кружилась в т анце; ибо чары лишили Бэ рэ на сил. Ст о ль хрупко й и прекрасно й была э льфийская дева, чт о Бэ рэ н , нако нец, по з абыв о б о ст о ро жно ст и , выст у -
пил на о т крыт о е мест о , чт о бы лучше видет ь ее. В э т о т миг по лная яркая луна вышла из-з а вет вей и Дайро н з амет ил лицо Бэ рэ на. То т час же по-
нял сын Тинвэ линт а , чт о т о т — не из их наро да, а все лесные э льфы по чит али гно мо в До р Л о мина со з даниями веро ло мными, лживыми и же-
ст о кими; по т о му Дайро н выро нил инст румент сво й и , во склицая: «Беги, беги, о Тинувиэ ль, в лесу враг», быст ро скрылся з а деревьями. Но из у -
мленная Тинувиэ ль не т о т час же по следо вала з а Дайро но м , ибо не сра-
з у по няла сло ва его, и, з ная, чт о не умеет бегат ь и прыгат ь ст о ль же ло вко, как ее брат, о на вдруг ско льз нула вниз, в з аро сли белых бо лиго-
ло во в , и з ат аилась по д высо ким цвет ко м с раскидист ыми лист ьями; т ам, в свет лых о деждах, о на каз алась блико м лунно го свет а , мерцающим на з емле скво з ь лист ву.
То гда о печалился Бэ рэ н , ибо о дино ко ему было и о го рчил его испуг не-
з нако мцев; по всюду искал о н Тинувиэ ль, думая, чт о не убежала о на. И
вдруг, нежданно-негаданно, ко снулся о н ладо нью ее т о нко й руки среди ли-
ст вы; и, вскрикнув, Тинувиэ ль бро силась о т него про чь; ст ремит ельно, как т о лько мо гла, ско льз ила о на в бледно м свет е между древесных ст во ло в и ст еблей бо лиго ло ва, и во круг них. Нежно е прико сно вение ее руки 21КНИГА УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
з ажгло Бэ рэ на еще бо льшим желанием о т ыскат ь ее; быст ро следо вал о н з а нею — о днако недо ст ат о чно быст ро, ибо в ко нце ко нцо в ей удало сь уско льз нут ь . В ст рахе прибежала Тинувиэ ль к жилищу сво его о т ца, и еще мно го дней не т анцевала в лесах о дна.
В еликая ско рбь о владела Бэ рэ но м , и не по желал о н по кинут ь т е мест а , все еще надеясь увидет ь вно вь, как кружит ся в т анце прекрасная э льфий-
ская дева; мно го дней скит ался о н в лесу, дик и о дино к , раз ыскивая Тину-
виэ ль. На рассвет е и на з акат е искал ее Бэ рэ н , ко гда же ярко свет ила луна, надежда во з вращалась к нему. Нако нец, о днажды но чью о н з апримет ил вдалеке о т блеск свет а , и чт о же! — т ам, на невысо ко м без лесо м хо лме, т ан-
цевала о на в о дино чест ве, и Дайро на по близ о ст и не было. Част о , о чень час-
т о впо следст вии прихо дила т уда Тинувиэ ль и, напевая про себя, кружилась в т анце. По ро ю т ут же был и Дайро н — т о гда Бэ рэ н глядел из далека, о т кро мки леса; по ро ю же Дайро н о т лучался — т о гда Бэ рэ н по дкрадывался по ближе. На само м же деле Тинувиэ ль давно уже з нала о его прихо дах, хо т я делала вид, чт о ни о чем не до гадывает ся; давно о ст авил ее ст рах, ибо великая ско рбь и т о ска чит ались на лице Бэ рэ на в лунно м свет е ; и видела о на, чт о нет в нем з ла и о чаро ван о н ее т анцами.
То гда Бэ рэ н ст ал нез амеченным следо ват ь з а Тинувиэ ль через лес до са-
мо го вхо да в пещеру, до само го мо ст а ; ко гда же исчез ала о на по д сво дами дво рца, Бэ рэ н вз ывал через по т о к , т ихо по вт о ряя «Тинувиэ ль», ибо слышал э т о имя из уст Дайро на; и, хо т я не ведал Бэ рэ н о т о м , Тинувиэ ль част о внимала ему, скрываясь по д т емным сво до м , и улыбалась либо т ихо смея-
лась про себя. Нако нец, о днажды, ко гда т анцевала о на в о дино чест ве, Бэ-
рэ н , набравшись храбро ст и , выст упил вперед и мо лвил ей: — Тинувиэ ль, научи меня т анцеват ь .
— К т о т ы ? — спро сила о на.
— Бэ рэ н . Я пришел из-з а Хо лмо в Го речи.
— Ну чт о ж , если т ак хо чешь т ы т анцеват ь , следуй з а мно ю , — о т ве-
чала дева и, з акружившись в т анце перед Бэ рэ но м , увлекла его з а со бо й все дальше и дальше в лесную чащу, ст ремит ельно — и все же не т ак быст ро, чт о бы не мо г о н следо ват ь з а нею; т о и дело о глядывалась о на и смеялась над его нело вко й по ст упью, го во ря:
— Танцуй же, Бэ рэ н , т анцуй! Так, как т анцуют з а Хо лмами Го речи!
И во т из вилист ыми т ро пами пришли о ни к о бит ели Тинвэ линт а , и Тинувиэ ль по манила Бэ рэ на на друго й берег, и о н , дивясь, по следо вал з а нею в пещеру и по дз емные черт о ги ее до ма.
К о гда же Бэ рэ н о каз ался перед ко ро лем, о н о ро бел, а величие К о ро-
левы Гвэ ндэ линг по вергло его в благо го вейный т репет; и во т , ко гда ко-
ро ль мо лвил: «К т о т ы , нез ваным явившийся в мо и черт о ги?», — ничего не смо г сказ ат ь Бэ рэ н . По т о му Тинувиэ ль о т вет ила з а него, го во ря: — От ец мо й , э т о Бэ рэ н , ст ранник из-з а хо лмо в , о н хо т ел бы научит ься СКАЗАНИЕ О ТИНУВ ИЭЛЬ 13
т анцеват ь т ак же, как э льфы Арт ано ра, — и рассмеялась; но ко ро ль на-
хмурился, услышав о т о м , о т куда пришел Бэ рэ н , и мо лвил: — Ост авь легко мысленные речи, дит я мо е , и о т вет ь , не пыт ался ли э т о т нео т есанный э льф из з емли т еней причинит ь т ебе вред?
— Нет, о т ец, — о т о з валась о на, — и думает ся мне, чт о его сердце не з нает з ла. Не будь же ст о ль суро в с ним, если не хо чешь видет ь слез ы до чери т во ей Тинувиэ ль; ибо нико го не з наю я, кт о дивился бы мо им т анцам т ак, как о н .
То гда мо лвил Тинвэ линт:
— О Бэ рэ н , сын но лдо ли, чего по про сишь т ы у э льфо в леса прежде, чем во з врат ишься т уда, о т куда пришел?
Ст о ль велики были радо ст ь и из умление Бэ рэ на, ко гда Тинувиэ ль з а -
ст упилась з а него перед о т цо м , чт о к нему вно вь вернулась о т вага, и без рассудная дерз о ст ь , чт о увела его из Хисило мэ з а Го ры Желез а , вно вь про будилась в нем, и, смело глядя на Тинвэ линт а , о н о т вечал: — Чт о ж , о ко ро ль, я про шу до чь т во ю Тинувиэ ль, ибо девы прекра-
снее и нежнее не видывал я ни во сне, ни наяву.
Мо лчание во царило сь в з але, и т о лько Дайро н расхо хо т ался; все, слышав-
шие э т о , были по ражены; но Тинувиэ ль по т упила вз о р , а ко ро ль, глядя на о бо рванно го, по т репанно го Бэ рэ на, т о же раз раз ился смехо м ; Бэ рэ н же вспыхнул о т ст ыда, и у Тинувиэ ль о т жало ст и к нему сжало сь сердце.
— Чт о ! Женит ься на мо ей Тинувиэ ль, прекраснейшей деве мира, и сделат ься принцем лесных э льфо в — невелика про сьба для чужест ран-
ца, — про го во рил Тинвэ линт. — Мо жет ст ат ься, и мне по з во лено будет про сит ь о чем-т о вз амен? О без делице про шу я, раз ве чт о в з нак уваже-
ния т во его. Принеси мне Сильмариль из К о ро ны Мэ лько, и в т о т же день Тинувиэ ль ст анет т во ей жено ю , буде по желает.
То гда все во дво рце по няли, чт о ко ро ль счел про исхо дящее неуклю-
жей шут ко й и сжалился над гно мо м , и з аулыбались мно гие, ибо слава Сильмарилей Фэано ра в т у по ру гремела в мире, но лдо ли вст арь сло жи-
ли о них легенды, и мно гие из т ех, ко му удало сь бежат ь из Ангаманди, видели, как сияют о ни о слепит ельным свет о м в желез но й ко ро не Мэ ль-
ко. Нико гда не снимал В раг э т о й ко ро ны, и до ро жил само цвет ами как з еницей о ка, и никт о в мире, ни э льф, ни чело век, ни фэ й , не смел наде-
ят ься ко гда-либо ко снут ься их хо т ь пальцем — и со хранит ь жиз нь. Об э т о м ведо мо было Бэ рэ ну, и по нял о н , чт о о з начают насмешливые улыбки, и, вспыхнув о т гнева, во скликнул:
— И впрямь, ничт о жный дар о т цу з а невест у ст о ль милую! Однако же ст ранными кажут ся мне о бычаи лесных э льфо в , уж о чень схо жи о ни с гру-
быми з ако нами людско го племени — наз ываешь т ы дар прежде, чем предло жат т ебе его, но чт о ж ! Я, Бэ рэ н , о хо т ник но лдо ли4, испо лню т во ю пуст ячную про сьбу, — и с э т ими сло вами о н ст ремит ельно выбежал из з алы, в т о время 41КНИГА УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
как все з аст ыли, сло вно по раженные гро мо м , Тинувиэ ль же вдруг раз-
рыдалась.
— Худо по ст упил т ы , о о т ец мо й , — во скликнула о на, — по слав его на смерт ь сво ею з ло счаст но й шут ко й , ибо т еперь, сдает ся мне, о н по пы-
т ает ся испо лнит ь наз наченно е , ибо през рение т во е лишило его рассудка; и Мэ лько убьет его, и никт о бо лее не по смо т рит на т анцы мо и с т ако й любо вью.
На э т о о т вечал ко ро ль:
— Не первым падет о н о т руки Мэ лько, ко ему до во дило сь убиват ь гно мо в и по бо лее ничт о жно му по во ду. Пуст ь благо дарит судьбу, чт о не о ст ался з десь, ско ван ужасными чарами, з а т о , чт о по смел нез ваным явит ься в мо и черт о ги, и з а дерз кие сво и речи.
Гвэ ндэ линг же ничего не сказ ала, и не о т чит ала Тинувиэ ль, и не рас-
спро сила, по чему вдруг расплакалась т а о без вест но м скит альце.
Ослепленный же яро ст ью Бэ рэ н , уйдя о т Тинвэ линт а , углубился да-
леко в лес и шел, по ка не до брался до невысо ких хо лмо в и без лесных равнин, о т мечающих близ о ст ь мрачных Желез ных Го р . То лько т о гда о щут ил о н уст ало ст ь и о ст ано вился; по сле же начались для него испы-
т ания еще бо лее т яжкие. Но чи беспро свет но го о т чаяния выпали ему на до лю, и не видел о н надежды испо лнит ь з адуманно е , да надежды по чт и и не было. В ско ре же, идя вдо ль Желез ных Го р , Бэ рэ н приблиз ился к наво дящему ужас краю, о бит алищу Мэ лько, и сильнейший ст рах о хва-
т ил его. В т о й з емле во дило сь немало ядо вит ых з мей, т ам рыскали во л -
ки, о днако неиз меримо ст рашнее были банды го блино в и о рко в — гнус-
ных т варей, по ро ждений Мэ лько, чт о бро дили по о крест но ст ям, т во ря з ло, преследо вали и з аманивали в з ападню з верей, людей и э льфо в , и во ло кли их к сво ему го спо дину.
Мно го раз Бэ рэ на едва не схват или о рки; а о днажды спасся о н о т челюст ей о гро мно го во лка, сраз ившись со з верем, — из о ружия же бы-
ла при Бэ рэ не т о лько ясеневая дубина; мно гие другие испыт ания и о па-
сно ст и выпадали ему на до лю всякий день, по ка шел о н к Ангаманди.
Част о мучили его к т о му же го ло д и жажда, не раз скло нялся Бэ рэ н к т о му, чт о бы по вернут ь наз ад, не будь э т о по чт и ст о ль же о пасно, как и про до лжат ь пут ь ; но го ло с Тинувиэ ль, чт о про сила з а него перед Тин-
вэ линт о м , э хо м з вучал в сердце Бэ рэ на, а по но чам каз ало сь ему, чт о сердцем слышит о н по ро ю , как о на т ихо плачет о нем — далеко, в сво их ро дных лесах; и во ист ину, т ак о но и было.
Однажды жест о кий го ло д вынудил Бэ рэ на по искат ь в по кинут о м о ро чьем лагере о ст ат ко в еды, но о рки нежданно во з врат ились, и з а -
хват или его в плен, и пыт али его, но не убили, ибо предво дит ель о р -
ко в , видя, ско ль Бэ рэ н силен, хо т я и из нурен т яго т ами, по думал, чт о Мэ лько, мо жет ст ат ься, до во лен будет, если пленника до ст авят к нему, и наз начит ему т яжелый рабский т руд в шахт ах или куз ницах.
СКАЗАНИЕ О ТИНУВ ИЭЛЬ 15
В о т т ак случило сь, чт о пленника приво ло кли к Мэ лько, о днако же Бэ-
рэ н не т ерял мужест ва, ибо в ро ду его о т ца верили, чт о власт и Мэ ль-
ко не суждено длит ься вечно, но валар сниз о йдут, нако нец, к слез ам но лдо ли, и во спрянут, и о до леют, и скуют Мэ лько, и вно вь о т кро ют В алино р для ист о мленных э льфо в , и великая радо ст ь вно вь во царит ся на з емле.
Мэ лько же при вз гляде на Бэ рэ на пришел в яро ст ь , во про шая, с ка-
ко й э т о ст ат и гно м , раб его по ро ждению, по смел без приказ а уйт и ст о ль далеко в лес; Бэ рэ н же о т вечал, чт о о н — не беглый раб, но про-
исхо дит из ро да гно мо в , живущих в Арьядо ре и т есно со о бщающихся т ам с племенем людей. То гда Мэ лько раз гневался еще бо льше, ибо все-
гда ст ремился по ло жит ь ко нец дружбе и сно шениям между э льфами и людьми, и сказ ал, чт о видит, верно, перед со бо ю з аго во рщика, з амыш-
ляющего велико е предат ельст во про т ив владычест ва Мэ лько и з аслужи-
вающего, чт о бы балро ги по двергли его пыт кам. Бэ рэ н же, по нимая, чт о з а о пасно ст ь ему гро з ит, о т вет ст во вал т ак: — Не думай, о мо гущест веннейший айну Мэ лько, В ладыка Мира, чт о э т о правда, ибо, будь э т о т ак, раз ве о каз ался бы я з десь о дин, без по д -
держки? Бэ рэ н , сын Эгно ра, не жалует дружбо й ро д людско й ; нет же, ему о про т ивели з емли, наво дненные э т им племенем, з ат ем и по кинул о н Арьядо р . Мно го дивно го рассказ ывал мне вст арь о т ец о величии т во ем и славе, по т о му, хо т ь я и не беглый раб, бо лее всего на свет е желаю я служит ь т ебе т ем немно гим, на чт о спо со бен, — и до бавил еще Бэ рэ н , чт о о н — великий о хо т ник, ст авит капканы на мелко го з веря и сет и на пт иц, и, увлекшись з анят ием э т им, з аплут ал в хо лмах, и по сле до лгих ст ранст вий до брался до чужих з емель; и если бы даже о рки не схват или его, о н бы о б ино й з ащит е и не по мышлял, кро ме как предст ат ь перед великим айну Мэ лько и про сит ь Мэ лько как о мило ст и принят ь его на скро мную службу — мо жет быт ь , по ст авлят ь дичь для его ст о ла.
До лжно быт ь , валар внушили Бэ рэ ну э т и речи, или, мо жет ст ат ься, Гвэ ндэ линг из со ст радания наделила его ко лдо вским даро м сло ва, ибо и в само м деле э т о спасло ему жиз нь; Мэ лько, видя, ско ль крепко сло жен т о т , по верил Бэ рэ ну и го т о в был принят ь его рабо м на кухню. Сладкий аро мат лест и кружил го ло ву э т о му айну, и, невз ирая на всю его неиз-
меримую мудро ст ь , о чень част о ло жь т ех, ко го Мэ лько удо ст аивал лишь през рением, вво дила его в з аблуждение, если т о лько о блечена была в сло ва сладко речивых по хвал; по т о му о н приказ ал, чт о бы Бэ рэ н ст ал ра-
бо м Тэ в и льдо, К няз я К о т о в * . Тэ вильдо же был о гро мным ко т о м , самым * Ссылка вниз у ст раницы руко писи: Тифиль (Бридон) Миау г ион или Тэвильдо (Вардо) Мэойта.
61КНИГА УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
мо гучим из т ех, чт о з нал мир, — о держим, как го во рили, з лым духо м , о н нео т лучно со ст о ял в свит е Мэ лько. Эт о т з верь держал в по дчинении всех про чих ко т о в ; о н и его по дданные ло вили и до бывали дичь для ст о ла Мэ лько и его част ых пиро в . В о т по чему ненавист ь между э льфами и ко шачьим племенем жива и по сей день, ко гда Мэ лько уже не царит в мире и з вери его ут рат или былую силу и власт ь .
По т о му, ко гда Бэ рэ на увели в черт о ги Тэ вильдо, — а нахо дились о ни непо далеку о т т ро нно го з ала Мэ лько, — т о т весьма испугался, ибо не о жидал т ако го по во ро т а со быт ий; черт о ги э т и были т ускло о свещены, и о т о всюду из т емно т ы до но сило сь урчание и ут ро бно е мурлыкание. К ру-
го м го рели ко шачьи глаз а — сло вно з еленые, красные и желт ые о гни.
Там расселись т аны Тэ вильдо, по махивая и ко ло т я себя по бо кам сво и -
ми ро ско шными хво ст ами; сам же Тэ вильдо во сседал во главе про чих —о гро мный, уго льно-черный ко т уст рашающего вида. Глаз а его, удлинен-
ные, раско сые, о чень уз кие, переливались алым и з еленым свет о м , а пышные серые усы были т верды и о ст ры, сло вно иглы. Урчание его по-
до бно было ро ко т у барабано в , а рык — сло вно гро м , ко гда же о н з авы-
вал о т гнева, кро вь ст ыла в жилах, — и дейст вит ельно, мелкие з верушки и пт ицы каменели о т ст раха, а з ачаст ую и падали з амерт во при о дно м э т о м з вуке. Тэ вильдо же, з авидев Бэ рэ на, суз ил глаз а , т ак, чт о мо гло по каз ат ься, будт о о ни з акрыт ы , и сказ ал: «Чую пса», и с э т о й само й минут ы невз любил Бэ рэ на. Бэ рэ н же в быт но ст ь сво ю в ро дных диких краях души не чаял в со баках.
— Для чего по смели вы, — мо лвил Тэ вильдо, — привест и ко мне по-
до бную т варь, — раз ве чт о , мо жет ст ат ься, на еду?
Но о т вечали т е , чт о до ст авили Бэ рэ на:
— Нет же, Мэ лько по велел, чт о бы э т о т з ло счаст ный э льф влачил сво и дни, ло вя з верей и пт иц по д начало м у Тэ вильдо.
На э т о Тэ вильдо, през рит ельно вз виз гнув, о т о з вался: — То гда во ист ину го спо дино м мо им о владел со н , либо мысли его з а -
нят ы были другим, — как по лагает е вы, чт о по льз ы в сыне э льдар, чт о з а по мо щь о т него К няз ю К о т о в и его т анам в по имке з веря и пт ицы; с т ем же успехо м мо гли бы вы привест и неуклюжего смерт но го, ибо не ро дился еще т о т чело век или э льф, чт о мо г бы со перничат ь с нами в о хо т ничьем искусст ве.
Однако же Тэ вильдо наз начил Бэ рэ ну испыт ание и по велел ему по й -
т и и из ло вит ь т рех мышей, «ибо черт о ги мо и кишат ими» — сказ ал ко т .
К ак легко мо жно до гадат ься, э т о не было правдо й , о днако мыши т ам и впрямь во дились — дикие, з ло бные, ко лдо вско й по ро ды, о ни о т важива-
лись селит ься т ам в т емных но рах, — крупнее крыс и крайне свирепые; Тэ вильдо держал их з абавы ради, для со бст венно го сво его раз влечения, и следил з а т ем, чт о бы число мышей не убывало.
СКАЗАНИЕ О ТИНУВ ИЭЛЬ 17
Три дня о хо т ился з а ними Бэ рэ н , но, по ско льку ничего у него не на-
шло сь, из чего бы со о рудит ь ло вушку (а о н не со лгал Мэ лько, го во ря, чт о искусен в приспо со блениях т ако го ро да), го нялся о н по пуст у и в награду з а все т руды сво и о ст ался т о лько с укушенным пальцем. То гда Тэ вильдо преиспо лнился през рения и велико го гнева, но в т у по ру ни о н сам, ни т аны его не причинили Бэ рэ ну вреда, по ко рные по велению Мэ лько, — пленник о т делался т о лько неско лькими царапинами. Однако т еперь для Бэ рэ на наст али черные дни в черт о гах Тэ вильдо. Его сделали слуго ю при кухне; целыми днями о н , несчаст ный, мыл по лы и по суду, т ер ст о лы, рубил дро ва и но сил во ду. Част о з аст авляли его вращат ь верт ел, на ко т о ро м по друмянивались для ко т о в жирные мыши и пт ица; само му же Бэ рэ ну нечаст о до во дило сь по ест ь и по спат ь ; т еперь выгля-
дел о н из мо жденным и неухо женным и част о думал о т о м , чт о лучше бы ему нико гда не по кидат ь предело в Хисило мэ и не уз рет ь т анцующую Тинувиэ ль.
По сле ухо да Бэ рэ на нежная э т а дева про лила немало слез, и не т ан-
цевала бо лее в лесах, и Дайро н з лился, не в силах по нят ь сест ру; ей же уже давно о т радно было видет ь лицо Бэ рэ на среди вет вей и прислуши-
ват ься к его шагам, ко гда следо вал о н з а нею через лес, и мечт ала о на услышат ь вно вь го ло с его, печально вз ывающий «Тинувиэ ль, Тинуви-
э ль» через по т о к у дверей о т цо вско го до ма; и не до т анцев ей было т е -
перь, ко гда Бэ рэ на услали в мрачные черт о ги Мэ лько и, мо жет ст ат ься, т ам о н уже и по гиб. Ст о ль го рькие мысли о до лели ее нако нец, чт о э т а нежнейшая из дев о т правилась к мат ери, ибо к о т цу не смела идт и о на и скрывала о т него слез ы .
— О мат ушка мо я Гвэ ндэ линг, — мо лвила о на, — о т кро й мне сво им во лшебст во м , если т о по д силу т ебе, чт о с Бэ рэ но м ? В се ли до по ры благо по лучно с ним?
— Нет, — о т вечала Гвэ ндэ линг. — Он жив, э т о правда, но дни сво и влачит в жест о ко й нево ле, и надежда умерла в его сердце; уз най же, о н — раб во власт и Тэ вильдо, К няз я К о т о в .
— То гда, — мо лвила Тинувиэ ль, — я до лжна по спешит ь к нему на по мо щь, ибо нико го не з наю я, кт о з ахо т ел бы по мо чь ему.
Гвэ ндэ линг не рассмеялась на э т о ; во мно го м о на была мудра и умела про з реват ь грядущее, о днако даже в без умно м сне не мо гло пригрез ит ь -
ся ничего по до бно го: чт о бы э льф, бо лее т о го — дева, до чь ко ро ля, о т -
правилась бы о дна, без по ддержки, в черт о ги Мэ лько — даже в т е дав-
ние дни, до Бит вы Слез, ко гда мо щь Мэ лько еще не во з ро сла, и В раг т аил до по ры сво и з амыслы и плел хит ро сплет ения лжи. По т о му Гвэ н -
дэ линг ласко во велела ей не вест и речи ст о ль без рассудные, но о т вечала Тинувиэ ль на э т о :
— То гда т ы до лжна про сит ь о т ца мо его о по мо щи, чт о бы по слал о н 81КНИГА УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
во ино в в Ангаманди и по т ребо вал у айну Мэ лько о сво бо ждения Бэ рэ на.
Из любви к до чери Гвэ ндэ линг т ак и по ст упила, и непо мерно раз гне-
вался Тинвэ линт, з асим Тинувиэ ль го рько по жалела, чт о по ведала о сво ем желании; Тинвэ линт же по велел ей не упо минат ь и не думат ь бо-
лее о Бэ рэ не и по клялся, чт о убьет гно ма, буде т о т еще раз вст упит в его черт о ги. До лго раз мышляла Тинувиэ ль, чт о бы предпринят ь ей, и, о т правившись к Дайро ну, по про сила брат а по мо чь ей и, если будет на т о его во ля, о т правит ься вмест е с нею в Ангаманди; но Дайро н вспо ми-
нал о Бэ рэ не без о со бо й любви и о т вечал т ак: — Для чего мне по двергат ь себя само й ст рашно й о пасно ст и , какая т о лько ест ь в мире, из-з а лесно го скит альца-гно ма? В о ист ину не пит аю я к нему любви, ибо о н по ло жил ко нец нашим играм, муз ыке нашей и т анцам.
Бо лее т о го, Дайро н рассказ ал ко ро лю о про сьбе Тинувиэ ль, и сделал э т о не из з ло го умысла, но о пасаясь, чт о Тинувиэ ль в без умии сво ем и впрямь о т правит ся на смерт ь .
К о гда же5 услышал о б э т о м Тинвэ линт, о н приз вал Тинувиэ ль и сказ ал: — По чт о , о до чь мо я , не з абыла т ы о б э т о м без рассудст ве и не ст ремишься испо лнит ь мо ю во лю?
Не до бившись о т Тинувиэ ль о т вет а , о н по т ребо вал о т нее о бещания не думат ь бо лее о Бэ рэ не и не пыт ат ься по нераз умию по следо ват ь з а ним в з емли з ла, о дно й ли, или скло нив к т о му его по дданных. Но о т ве-
чала Тинувиэ ль, чт о перво го о на о бещат ь не смо жет, а вт о ро е — т о лько о т част и , ибо не ст анет о на скло нят ь нико го из лесно го наро да следо-
ват ь з а нею.
То гда о т ец ее весьма раз гневался, но и в гневе немало по дивился и испугался, ибо любил о н Тинувиэ ль; и во т чт о из мыслил о н , ибо не мо г з аперет ь до чь сво ю навеки в пещерах, куда про никал т о лько т усклый, мерцающий свет. Над врат ами его скальных черт о го в по днимался кру-
т о й , уво дящий к реке скло н ; т ам ро сли раскидист ые буки. Один из них з вался Хирило рн, К о ро лева Дерев — т о было о гро мно е и мо гучее дере-
во, и ст во л его расхо дился у само го по дно жия, т ак чт о каз ало сь, будт о не о дин, а т ри ст во ла вмест е по днимают ся о т з емли, о круглые и пря-
мые: серебрист ая ко ра их гладко ст ью напо минала шелк, а вет ви и сучья начинались т о лько на го ло во кружит ельных высо т ах.
И во т Тинвэ линт приказ ал выст ро ит ь на э т о м дико винно м дереве, т ак высо ко, как т о лько мо жно было вз о брат ься при по мо щи прист авных лест ниц, со о руженных мужами, небо льшо й деревянный до мик выше первых вет вей, красиво укрыт ый з авесо й лист вы. Три угла было в нем, и т ри о кна в каждо й ст ене, и на каждый уго л прихо дило сь по о дно му из ст во ло в бука Хирило рн. Там Тинвэ линт по велел до чери о ст ават ься до т ех по р , по ка не СКАЗАНИЕ О ТИНУВ ИЭЛЬ 19
со гласит ся о на внят ь го ло су раз ума; ко гда же Тинувиэ ль по днялась вверх по длинным прист авным лест ницам из со сно во й древесины, их убрали сни-
з у , т ак, чт о вно вь спуст ит ься ст ало нево з мо жно. В се, в чем нуждалась Ти-
нувиэ ль, до ст авляло сь ей: по днимаясь по прист авным лест ницам, э льфы по-
давали ей еду и все, чего бы ни по желала о на; а з ат ем, спуст ившись, убира-
ли лест ницы, и ко ро ль угро жал смерт ью любо му, кт о о ст авит лест ницу присло ненно й к ст во лу, либо т айно по пыт ает ся по ст авит ь ее т ам по д по-
кро во м но чи. По т о му у по дно жия дерева выст авлена была ст ража, о днако Дайро н част о прихо дил т уда, со крушаясь о со деянно м , ибо о дино ко ему было без сест рицы; Тинувиэ ль же по началу весьма радо валась сво ему до-
мику среди лист вы и част о выглядывала из о ко шка, по ка Дайро н наигрывал вниз у сво и самые дивные мело дии.
Но как-т о раз но чью Тинувиэ ль привиделся со н , по сланный валар: при-
снился ей Бэ рэ н , и сердце девы мо лвило: «До лжна я идт и искат ь т о го, о ко м все по з абыли», — и про будилась о на, и луна сияла среди дерев, и глу-
бо ко з адумалась Тинувиэ ль, как бы уско льз нут ь ей. А Тинувиэ ль, до чь Гвэ ндэ линг, как мо жно себе предпо ло жит ь , не во все неискушена была в ма-
гии и искусст ве з аклят ий, и по сле до лгих раз думий из мыслила о на план. На следующий день о на по про сила т ех, кт о пришел к ней — не принесут ли о ни ей про з рачно й во ды из реки, чт о т екла вниз у .
— Но во ду, — наст авляла о на, — следует набрат ь в по лно чь в сереб-
ряную чашу и принест и ко мне, не вымо лвив при э т о м ни сло ва.
По сле т о го по желала о на, чт о бы до ст авили ей вина: — Но вино, — наст авляла о на, — следует принест и сюда в з о ло т о м кувшине в по лдень, и несущий до лжен всю до ро гу распеват ь песни, — и было сделано т ак, как велела о на, Тинвэ линт у же о б э т о м не сказ али.
То гда мо лвила Тинувиэ ль:
— Ст упайт е т еперь к мо ей мат ери и скажит е , чт о до чь ее про сит прялку, чт о бы ко ро т ат ь з а нею до лгие дни, — а Дайро на вт айне по про-
сила сделат ь для нее маленький т кацкий ст ано к , и Дайро н сладил его прямо в древесно м до мике Тинувиэ ль.
— Но как ст анешь пряст ь т ы и как ст анешь т кат ь ? — спро сил о н , и Тинувиэ ль о т вечала:
— Заклят иями и во лшебст во м , — но Дайро н не з нал, чт о з адумала о на, и ничего бо лее не сказ ал ни ко ро лю, ни Гвэ ндэ линг.
И во т , о ст авшись о дна, Тинувиэ ль вз яла во ду и вино и, смешивая их, з апела во лшебную песнь велико й силы, и, напо лнив з о ло т ую чашу, о на з апела песнь ро ст а , а, перелив з елье в серебряную чашу, о на начала но-
вую песнь и вплела в нее наз вания всего, чт о о т личало сь непо мерно й вы-
шино й и длино й ; упо мянула о на бо ро ды индраванго в , хво ст Каркараса, т е -
ло Глорунда, ст во л бука Хирило рн, меч Нана; не з абыла о на ни цепь Ан-
гайну, чт о о т ко вали Аулэ и Тулкас, ни шею великана Гилима, по следними же 02КНИГА УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
наз вала о на пряди во ло с У инэ н , владычицы мо ря, чт о про низ ывают все во-
ды — ничего нет в цело м свет е равно го им по длине. По сле т о го Тинувиэ ль о мыла го ло ву во до ю и вино м , и в э т о время пела т рет ью песнь, песнь не-
о до лимо го сна, — и во т во ло сы Тинувиэ ль, т емные и бо лее т о нкие, нежели нежнейшие нит и сумерек, вдруг и впрямь ст али ст ремит ельно раст и и по про шест вии двенадцат и часо в по чт и з апо лнили ко мнат ку; т о гда весьма по-
радо валась Тинувиэ ль и прилегла о т до хнут ь ; ко гда же про будилась о на, сло вно бы черный т уман з ат о пил спальню, о кут ав Тинувиэ ль с го ло вы до но г ; и вз глянит е ! — т емные пряди ее свешивались из о кна и т репет али меж древесных ст во ло в по ут ру. То гда Тинувиэ ль с т рудо м о т ыскала сво и ма-
ленькие но жницы и о брез ала длинные ло ко ны у само й го ло вы; и по сле э т о -
го во ло сы выро сли т о лько до прежней длины.
И во т принялась Тинувиэ ль з а т руды, и хо т я рабо т ала о на с э льфий-
ским искусст во м и сно ро вко й , до лго пришло сь ей пряст ь , а т кат ь — еще до льше; если кт о - нибудь прихо дил и о кликал сниз у , о на о т сылала всех, го во р я :
— Я в по ст ели и желаю т о лько спат ь , — и весьма дивился Дайро н , и не раз з вал сест рицу, но о на не о т вечала.
Из э т о го-т о о блака во ло с Тинувиэ ль со т кала о деяние т уманно й т ьмы, во бравшее дремо т ные чары куда бо лее мо гущест венные, нежели о блачение, в ко т о ро м т анцевала ее мат ь з адо лго до т о го, как вст ало Со лнце; э т о о деяние Тинувиэ ль набро сила на о дежды сво и мерцающей белиз ны, и во лшебные сны з аст руились в во з духе во круг нее; из о ст ав-
шихся прядей о на свила крепкую веревку и привяз ала ее к ст во лу дере-
ва внут ри сво его до мика; на т о м з ако нчились ее т руды, и Тинувиэ ль по-
глядела из о кна на з апад о т реки. Со лнечный свет уже угасал среди де-
рев, и, едва в лесу сгуст ились сумерки, девушка з апела негро мкую, неж-
ную песнь и, про до лжая пет ь , о пуст ила сво и длинные во ло сы из о кна т ак, чт о бы их дремо т ный т уман о вевал го ло вы и лица по ст авленно й вни-
з у ст ражи; о ни же, внимая го ло су, т о т час по груз ились в глубо кий со н .
То гда Тинувиэ ль, о блаченная в о дежды т ьмы, легко, как бело чка, ско льз-
нула вниз по во ло сяно й веревке, т анцуя, по бежала к реке, и, прежде чем вспо ло шилась ст ража у мо ст а , о на уже з акружилась перед ними в т анце, и, едва край ее черно го о деяния ко снулся их, о ни уснули, и Ти-
нувиэ ль уст ремилась про чь т ак быст ро, как т о лько несли ее в т анце легкие но жки.
К о гда же из вест ие о по беге Тинувиэ ль до ст игло слуха Тинвэ лин-
т а , велико е го ре и гнев о буяли ко ро ля, весь дво р о хвачен был во лне-
нием, в лесах з венели го ло са высланных на по иски, но Тинувиэ ль была уже далеко и приближалась к мрачным по дно жиям хо лмо в , где начинают ся Го ры Но чи; и го во рит ся, чт о Дайро н , по следо вав з а нею, СКАЗАНИЕ О ТИНУВ ИЭЛЬ 21
з аплут ал и не вернулся бо лее в Эльфинесс, но о т правился к Палисо ру, и т ам, в южных лесах и чащах наигрывает6 нежные во лшебные песни и по сей день, о дино к и печален.
Недо лго шла Тинувиэ ль, ко гда вдруг ужас о хват ил ее при мысли о т о м , чт о о смелилась о на со деят ь и чт о о жидает ее впереди; т о гда на время о на по вернула вспят ь и раз рыдалась, жалея о т о м , чт о нет с нею Дайро на; и го во рит ся, будт о в т у по ру был о н непо далеку и скит ался, сбившись с пут и , между высо ких со сен в Чаще Но чи, где впо следст вии Турин по ро ко во й случайно ст и убил Бэлэ га7. В т у по ру Тинувиэ ль на-
хо дилась со всем близ ко о т т ех мест, но не вст упила в т емные з емли, а, набравшись мужест ва, по спешила дальше; и благо даря ее во лшебно й си-
ле и дивным чарам сна, о кут авшим ее, о пасно ст и , чт о прежде выпали на до лю Бэ рэ на, беглянку не ко снулись; о днако же для девы т о был до л -
гий, и нелегкий, и ут о мит ельный пут ь .
Надо ли го во рит ь т ебе, Эрио л , чт о в т е времена т о лько о дно до саж-
дало Тэ вильдо — а именно ро д Псо в . Мно гие из них, правда, не были К о т ам ни друз ьями, ни врагами, ибо, приз навши власт ь Мэ лько, о ни о т -
личались т о й же нео буз данно й жест о ко ст ью, как и все его з верье; а из наибо лее жест о ких и диких Мэ лько вывел племя во лко в , ко ими весьма до ро жил. Раз ве не о гро мный серый во лк К аркарас Но жеклык, праро ди-
т ель во лко в , о хранял в т е дни врат а Ангаманди, будучи уже давно к ним прист авлен? Однако нашло сь немало и т аких, чт о не по желали ни по ко-
рит ься Мэ лько, ни жит ь в ст рахе перед ним; э т и псы либо по селились в жилищах людей, о храняя хо з яев о т немало го з ла, чт о иначе неминуемо по ст игло бы их, либо скит ались в лесах Хисило мэ, или, мино вав наго-
рья, з абредали по ро ю в з емли Арт ано ра или в т е края, чт о лежали дальше, к югу.
Ст о ило т ако му псу з апримет ит ь Тэ вильдо либо ко го-либо из его т а -
но в и по дданных, т о т час же раз давался о глушит ельный лай и начина-
лась з нат ная о хо т а . Травля редко ст о ила ко т у жиз ни — слишко м ло вко вз бирались о ни на деревья и слишко м искусно прят ались, и по т о му еще, чт о ко т о в хранила мо щь Мэ лько, о днако между со баками и ко т ами жи-
ла непримиримая вражда, и неко т о рые псы внушали ко т ам великий ужас. Тэ вильдо же, ко т о рый сило й мо г по мерят ься с любым псо м и всех их прево схо дил ло вко ст ью и про во рст во м , не ст рашился нико го, кро ме Хуана, Предво дит еля Псо в . Ст о ль про во рен был Хуан, чт о как-т о раз в ст арину удало сь ему з апуст ит ь з убы в шерст ь Тэ вильдо, и хо т я Тэ вильдо о т плат ил ему з а э т о глубо ко й рано й о т о гро мных сво их ко г -
т ей, о днако го рдо ст ь К няз я К о т о в еще не была удо влет во рена, и о н жаждал о т о мст ит ь Хуану из ро да Псо в .
По т о му весьма по вез ло Тинувиэ ль, чт о по вст речала о на в лесах Хуана, хо т я по началу о на испугалась до смерт и и о брат илась в бегст во.
22КНИГА УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
Но Хуан до гнал ее в два прыжка и, з аго во рив низ ким, негро мким го ло-
со м на яз ыке Ут раченных Эльфо в , велел ей з абыт ь о ст рахе.
— К ак э т о до вело сь увидет ь мне, — мо лвил пес, — чт о ст о ль пре-
красная э льфийская дева скит ает ся в о дино чест ве т ак близ ко о т о би-
т ели Айну Зла? Или не з наешь т ы , маленькая, чт о э т и края о пасны, даже если прийт и сюда со спут нико м , а для о дино ко го ст ранника э т о — верная смерт ь ?
— Мне ведо мо о б э т о м , — о т вечала о на, — и сюда привела меня не любо вь к ст ранст виям; я ищу т о лько Бэ рэ на.
— Чт о з наешь т ы о Бэ рэ не? — спро сил Хуан. — В о ист ину ли имеешь т ы в виду Бэ рэ на, сына э льфийско го о хо т ника Эгно ра бо-Римио на, мо е -
го друга с нез апамят ных времен?
— Нет же, я и не з наю, в само м ли деле мо й Бэ рэ н — друг т ебе; я ищу Бэ рэ на из-з а Хо лмо в Го речи; я по вст речала его в лесах близ о т цо в -
ско го до ма. Теперь о н ушел, и мат ушке мо ей Гвэ ндэ линг мудро ст ь по д -
сказ ывает, чт о о н — раб в жут ких черт о гах Тэ вильдо, К няз я К о т о в ; правда ли э т о или чт о худшее случило сь с ним с т ех по р , я не ведаю; я иду искат ь его — хо т я никако го плана у меня нет.
— То гда я по дскажу т ебе план, — о т вечал Хуан, — но до верься мне, ибо я — Хуан из ро да Псо в , з аклят ый враг Тэ вильдо. Теперь же о т до х -
ни по д сенью леса, а я по ст ерегу т ебя и по раз мыслю хо ро шенько.
Тинувиэ ль по ст упила по его сло ву и до лго про спала по д о храно й Хуана, ибо о чень уст ала. Про будившись же нако нец, о на мо лвила: — Ох, я слишко м до лго з адержалась. Ну же, чт о надумал т ы , о Хуан?
И о т вечал Хуан:
— Дело э т о непро ст о е и т емно е , и во т како й план мо гу предло жит ь я ; друго го нет. Про берись, если о т важишься, к о бит ели э т о го К няз я , ко гда со лнце по днимет ся высо ко, а Тэ вильдо и бо льшинст во его при-
ближенных з адремлют на т еррасах перед во ро т ами. Там уз най как-
нибудь, если удаст ся, вправду ли Бэ рэ н нахо дит ся внут ри, как сказ ала т ебе мат ь . Я же буду в лесу непо далеку, и т ы до ст авишь удо во льст вие мне и до бьешься испо лнения сво его желания, если предст анешь перед Тэ вильдо, т ам ли Бэ рэ н или нет, и расскажешь ему, как набрела т ы на Хуана из ро да Псо в , чт о лежит бо льно й в чаще в э т о м само м мест е . Но не указ ывай ему пут ь сюда; т ы сама до лжна привест и его, если сумеешь.
То гда увидишь, чт о сделаю я для т ебя и для Тэ вильдо. Сдает ся мне, чт о если принесешь т ы т акие вест и , Тэ вильдо не причинит т ебе з ла в сво их черт о гах и не по пыт ает ся з адержат ь т ебя т ам.
Таким о браз о м надеялся Хуан и по вредит ь Тэ вильдо, и по ко нчит ь с ним, если удаст ся, — и по мо чь Бэ рэ ну, — ибо его справедливо счел о н СКАЗАНИЕ О ТИНУВ ИЭЛЬ 23
т ем самым Бэ рэ но м , сыно м Эгно ра, к ко т о ро му привяз аны были псы Хисило мэ. Услышав же имя Гвэ ндэ линг и уз нав, чт о вст реченная им де-
ва — принцесса лесных фэ ери, Хуан с о хо т о ю го т о в был о каз ат ь ей по-
мо щь, а нежная красо т а девушки т ро нула сердце Предво дит еля Псо в .
И во т Тинувиэ ль, набравшись храбро ст и , про бралась к черт о гам Тэ-
вильдо, а Хуан, дивясь ее о т ваге, следо вал з а нею ско лько мо г , — т ак, чт о бы не по дст авит ь по д угро з у успех сво его з амысла. В ко нце ко нцо в , о днако, Тинувиэ ль исчез ла из виду и, по кинув лесную сень, вышла на луг с высо ко й т раво ю , по ро сший куст арнико м т ам и т ут, чт о по ло го по дни-
мался вверх, к скло ну хо лма. На э т о м скалист о м о т ро ге сияло со лнце, но над го рами и хо лмами по з ади клубило сь черно е о блако, ибо т ам нахо ди-
лась крепо ст ь Ангаманди; и Тинувиэ ль шла вперед, не о смеливаясь по гля-
дет ь в т у ст о ро ну, ибо ст рах т ерз ал ее; девушка по днималась все выше, т равы ст ано вило сь все меньше, и мест но ст ь делалась все бо лее камени-
ст о й ; и во т , нако нец, Тинувиэ ль о каз алась на ут есе, о т весно м с о дно й ст о ро ны; т ам, на скалист о м уст упе, нахо дился з амо к Тэ вильдо. Ни едино й т ро пы не вело т уда, и о т т о го мест а , где во з вышался з амо к , к лесу яруса-
ми спускались т еррасы — т ак, чт о бы никт о не мо г до брат ься до во ро т иначе, как о гро мными прыжками; а чем ближе к з амку, т ем круче ст ано-
вились уст упы. Немно го о ко н насчит ывало сь в т о й о бит ели, а у з емли —и во все ни о дно го: даже сами во ро т а нахо дились над з емлею, т ам, где в жилищах людей распо ло жены о кна верхнего э т ажа: а на крыше раскину-
ло сь немало широ ких, ро вных, о т крыт ых со лнцу пло щадо к .
И во т скит алась без ут ешная Тинувиэ ль по нижней т еррасе, в ужасе гля-
дя в ст о ро ну т емно го з амка на хо лме; как вдруг, глядь! — з авернув з а ска-
лу, о на набрела на ко т а , чт о в о дино чку грелся на со лнце и, каз ало сь, дре-
мал. Едва приблиз илась Тинувиэ ль, ко т о т крыл желт ый глаз и со щурился на нее; и, по днимаясь и по т ягиваясь, шагнул к ней и мо лвил: — К уда э т о направляешься т ы , кро шка, — или не з наешь т ы , чт о прест упаешь границу т о й з емли, где греют ся на со лнце его высо чест во Тэ вильдо и его т аны?
В есьма испугалась Тинувиэ ль, но о т вечала смело, как смо гла, го во ря: — Мне ведо мо о б э т о м , по велит ель, — и т ем немало по льст ила ст а -
ро му ко т у , ибо на само м деле о н был всего лишь приврат нико м Тэ виль-
до, — но про шу т ебя о мило ст и , про во ди меня немедленно к Тэ вильдо, даже если спит о н , — т ак сказ ала о на, ибо из умленный приврат ник хле-
ст нул хво ст о м в з нак о т каз а .
— Сро чные вест и велико й важно ст и несу я, и со о бщит ь их мо гу лишь о дно му Тэ вильдо. От веди меня к нему, по велит ель, — вз мо лилась Тину-
виэ ль, и ко т при э т о м з амурлыкал ст о ль гро мко, чт о девушка о смелилась по гладит ь его без о браз ную го ло ву, а о на была го раз до о гро мнее, нежели ее со бст венная; бо льше, чем у любо й со баки, чт о во дят ся ныне на з емле.
42КНИГА УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
На э т и про сьбы Умуийан, ибо т ак его з вали, о т вет ст во вал: — То гда идем со мно ю , — и, по дхват ив вдруг Тинувиэ ль з а о дежды у плеча, о н перебро сил ее на спину, к велико му ужасу девушки, и прыг-
нул на вт о рую т еррасу. Там ко т о ст ано вился и, по ка Тинувиэ ль ко е - как слез ала с его спины, сказ ал:
— По вез ло т ебе, чт о нынче по велит ель мо й Тэ вильдо о т дыхает на э т о й нижней т еррасе, далеко о т з амка, ибо великая уст ало ст ь и со нли-
во ст ь о владели мно ю , по т о му о пасаюсь я, не было бы у меня бо льшо й о хо т ы нест и т ебя дальше, — Тинувиэ ль же о блачена была в о дежды т емно го т умана.
В ыго во рив э т о , Умуийан* сладко з евнул и по т янулся, прежде чем по-
вест и го ст ью по т еррасе на о т крыт о е мест о , т уда, где на широ ко м ло же из нагрет ых камней по ко илась о т врат ит ельная фигура само го Тэ вильдо, з ло бные же глаз а его были з акрыт ы . По до йдя к нему, приврат ник Уму-
ийан т ихо з ашепт ал ко т у на ухо, го во ря:
— Некая девица о жидает вашей во ли, по велит ель; важные вест и принесла о на т ебе, и не желает слушат ь мо их о т каз о в .
То гда Тэ вильдо гневно хлест нул хво ст о м , прио т крыв о дин глаз.
— В чем дело, го во ри живее, — о т о з вался о н , — ибо не т о т ныне час, чт о бы искат ь вст речи с Тэ вильдо, К няз ем К о т о в .
— Нет же, по велит ель, — мо лвила Тинувиэ ль, дро жа, — не гневай-
ся, да и не думаю я, чт о ст анешь т ы гневат ься, ко гда выслушаешь; о дна-
ко дело т ако во, чт о лучше даже шепо т о м не го во рит ь о нем з десь, где дует вет ер, — и о на о пасливо по смо т рела в ст о ро ну леса, сло вно бо ясь чего-т о .
— Нет, убирайся, — о т вечал Тэ вильдо, — о т т ебя пахнет псо м , а бы-
вало ли ко гда-нибудь, чт о бы ко т выслушивал хо ро шие но во ст и о т фэ е -
ри, чт о якшает ся с псами?
— О владыка, неудивит ельно, чт о чуешь т ы з апах пса — т о лько чт о едва спаслась я о т о дно го т ако го; уж по верь мне, именно о неко ем мо-
гучем псе, чье имя т ебе хо ро шо из вест но, хо чу я го во рит ь .
То гда Тэ вильдо уселся и о т крыл глаз а , о гляделся, по т янулся т рижды и, нако нец, по велел ко т у - приврат нику до ст авит ь Тинувиэ ль в з амо к , и Умуийан перебро сил ее на спину, как прежде. А Тинувиэ ль о хват ил сильнейший ужас, ибо, до бившись желаемо го, т о ест ь во з мо жно ст и по-
паст ь в крепо ст ь Тэ вильдо, о на не предст авляла, чт о делат ь дальше, и не ведала, чт о ст анет ся с нею; если бы мо гла, о на бы бежала про чь; но ко-
т ы уже начали по днимат ься по т еррасам к з амку. Один прыжо к сделал Умуийан, неся Тинувиэ ль вверх, и еще о дин, а на т рет ьем спо т кнулся —* Над Уму ийан з десь написано имя Гумниов, з аключенно е в ско бки.
СКАЗАНИЕ О ТИНУВ ИЭЛЬ 25
т ак, чт о Тинувиэ ль в ст рахе вскрикнула, и Тэ вильдо мо лвил: — Чт о случило сь с т о бо ю , неуклюжий т ы Умуийан? По ра т ебе о ст авит ь мо ю службу, ежели ст аро ст ь ст о ль ст ремит ельно по дкрадывает ся к т ебе.
Умуийан же о т вет ст во вал:
— Нет, по велит ель, не з наю, чт о со мно ю ; т уман перед мо им вз о ро м , и го ло ва т яжела, — и о н з ашат ался, сло вно пьяный, т ак, чт о Тинувиэ ль со-
ско льз нула с его спины, и улегся, сло вно бы по груз ившись в глубо кий со н .
Тэ вильдо же раз гневался и, до во льно грубо по дхват ив Тинувиэ ль, сам до нес ее до во ро т . Одним о гро мным прыжко м о каз ался ко т внут ри и, по велев де-
вушке спуст ит ься, из дал про нз ит ельный во й , и жут ко е э хо о т о з вало сь в т емных перехо дах и ко ридо рах. То т час же по спешили к Тэ вильдо его слуги, и о дним приказ ал о н спуст ит ься к Умуийану, связ ат ь его и сбро сит ь с ут е -
со в на северно й ст о ро не, где скалы наибо лее о т весны: — Ибо бо лее о т него мне нет по льз ы , — мо лвил К няз ь К о т о в , — о т ст аро ст и о н нет вердо держит ся на но гах, — и Тинувиэ ль со дро гнулась о т жест о ких сло в з веря. Но едва вымо лвил э т о Тэ вильдо, как и сам з ев-
нул и спо т кнулся, сло вно со нливо ст ь внез апно о владела им; и по велел про чим увест и Тинувиэ ль в о дин из внут ренних по ко ев, т уда, где Тэ-
вильдо о бычно сиживал з а т рапез о й со сво ими з нат нейшими т анами.
Там по всюду валялись ко ст и и ст о ял мерз кий з апах; о ко н т ам не было, о дна лишь дверь; о днако люк вел о т т уда в про ст о рные кухни, о т куда про бивался алый о т блеск, слабо о свещавший по ко и .
Ст о ль ст рашно ст ало Тинувиэ ль, ко гда ко т ы о ст авили ее т ам, чт о минут у ст о яла о на непо движно, не в со ст о янии по шевелит ься; но о чень ско ро привыкнув к т емно т е , о на о гляделась и з апримет ила люк с широ-
ким наружным уст упо м , и вспрыгнула на него, ибо высо т а была не-
бо льшо й , а э льфийская дева о т личалась ло вко ст ью и про во рст во м . За-
глянув внут рь, ибо люк был о т крыт наст ежь, о на раз глядела кухни с высо кими сво дами, и о гро мные о чаги, где пылал о го нь, и т ех, чт о из о дня в день т рудились т ам — по бо льшей част и т о были ко т ы , но, глядь!
— у о дно го из о гро мных о чаго в скло нился перепачканный сажей Бэ рэ н ; и Тинувиэ ль сидела и рыдала, но до по ры не о смелилась ни на чт о . А
т ем временем в з але раз дался вдруг рез кий го ло с Тэ вильдо: — Нет, куда, во имя Мэ лько, з апро паст илась э т а сумасбро дная э ль-
фийка, — и Тинувиэ ль, з аслышав э т о , прижалась к ст ене, но Тэ вильдо, з апримет ив ее т ам, где уст ро илась о на, во скликнул: — В о т пт ашка и перест ала пет ь ; слез ай, или я сам до ст ану т ебя; ибо смо т ри мне, я не по з во лю э льфам искат ь вст речи со мно й смеха ради.
То гда о т част и в ст рахе, а о т част и в надежде, чт о з во нкий ее го ло с до не-
сет ся даже до Бэ рэ на, Тинувиэ ль з аго во рила вдруг о чень гро мко, рассказ ы -
вая сво ю ист о рию т ак, чт о э хо з аз венело в з алах; но мо лвил Тэ вильдо: — Тише, милая девушка, если дело э т о являло сь т айно й снаружи, 62КНИГА УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
нез ачем кричат ь о нем внут ри.
То гда во скликнула Тинувиэ ль:
— Не го во ри т ак со мно ю , о ко т , будь т ы даже мо гущест веннейший В ладыка К о т о в , ибо раз ве я — не Тинувиэ ль, Принцесса Фэ ери, чт о свернула с пут и , дабы до ст авит ь т ебе удо во льст вие?
При э т их сло вах, — а о на про кричала их еще гро мче, чем прежде, —в кухне по слышался ст рашный гро хо т , сло вно внез апно уро нили го ру мет аллическо й и глиняно й по суды, и Тэ вильдо з арычал: — Не иначе как о пят ь спо т кнулся э т о т бест о лко вый э льф Бэ рэ н , из-
бавь меня Мэ лько о т т ако го наро да, — но Тинувиэ ль, до гадавшись, чт о Бэ рэ н услышал ее и сражен из умлением, по з абыла о ст рахах и бо лее не жалела о сво ей дерз о ст и . Тэ вильдо, о днако же, весьма раз гневался на ее з ано счивые сло ва, и, не будь о н распо ло жен сперва уз нат ь , чт о з а по льз у смо жет из влечь из ее рассказ а , пло хо пришло сь бы Тинувиэ ль. В о ист ину с э т о й само й минут ы по двергалась о на велико й о пасно ст и , ибо Мэ лько и все его вассалы по чит али Тинвэ линт а и его наро д вне з ако на, и весьма радо вались, если удавало сь по ймат ь ко го-т о из лесных э льфо в и в по лно й мере явит ь сво ю жест о ко ст ь ; по т о му великую мило ст ь з аслужил бы Тэ-
вильдо, если бы до ст авил Тинувиэ ль к сво ему по велит елю. И впрямь, едва наз вала о на себя, именно т ак и во з намерился Тэ вильдо по ст упит ь , как т о лько по ко нчит со сво им со бст венным дело м ; но во ист ину рассудо к его был усыплен в т о т день, и ко т з абыл по дивит ься, по чему э т о Тинувиэ ль уст ро илась наверху, вз о бравшись на прист упку люка: да и о Бэ рэ не бо ль-
ше не вспо минал, ибо мысли его з анят ы были т о лько рассказ о м Тинуви-
э ль. По т о му мо лвил Тэ вильдо, скрывая сво й з ло бный з амысел: — Нет же, го спо жа, не гневайся; про медление раз жигает мо е нет ер-
пение; ну начинай же рассказ, чт о приго т о вила т ы для мо их ушей —ибо я уже наст о ро жил их.
И о т вечала Тинувиэ ль:
— Ест ь т ут о гро мный з верь, з ло бный и дикий, по имени Хуан, — при э т о м имени Тэ вильдо выгнул спину, шерст ь его по днялась дыбо м , по ней про бежали искры, а в глаз ах вспыхнуло ало е пламя.
— И кажет ся мне неладным, — про до лжала девушка, — чт о т ако му чудищу до з во лено о сквернят ь присут ст вием сво им лес ст о ль близ ко к о бит ели мо гущест венно го К няз я К о т о в , владыки Тэ вильдо.
Но Тэ вильдо о т вечал:
— Не до з во лено ему э т о , и являет ся пес сюда не иначе как украдко й .
— К ак бы т о ни было, — мо лвила Тинувиэ ль, — сейчас о н з десь, о д -
нако сдает ся мне, чт о , нако нец, с ним мо жно по ко нчит ь ; ибо шла я т ут через леса и увидела о гро мно го з веря, чт о , ст еная, лежал на з емле, сло в -
но сраженный бо лез нью; и глядь! — т о был Хуан, во власт и з ло бных чар либо недуга; и сейчас пребывает о н , беспо мо щный, в до лине, менее чем в миле к з ападу через лес о т т во их черт о го в . Мо жет быт ь , и не ст ала бы я т рево жит ь э т им из вест ием т во й слух, если бы чудо вище, едва приблиз и -
лась я, дабы по мо чь ему, не з арычало на меня и не по пыт ало сь укусит ь ; сдает ся мне, чт о по до бно е сущест во впо лне з аслуживает сво ей участ и .
СКАЗАНИЕ О ТИНУВ ИЭЛЬ 27
В се, чт о рассказ ала Тинувиэ ль, являло сь велико й ло жью, по дсказ ан-
но й ей Хуано м , ибо девы э льдар во лжи не искушены; о днако не слыха-
ла я, чт о бы впо следст вии кт о - либо из э льдар ст авил по до бный о бман в вину ей либо Бэ рэ ну; не виню и я их, ибо Тэ вильдо был з ло бным з ве-
рем, а Мэ лько прево схо дил жест о ко ст ью всех живущих на з емле; и Ти-
нувиэ ль, о каз авшись в их власт и , по двергалась ст рашно й о пасно ст и . Тэ-
вильдо, о днако, сам о пыт ный и искусный лжец, ст о ль глубо ко по ст иг из во ро т ливо ст ь и ко варст во всех з верей и про чих живых сущест в , чт о з ачаст ую не з нал, верит ь ли т о му, чт о слышит, или нет; и скло нен был не верит ь ничему, кро ме т о го, во чт о по верит ь хо т ело сь, — т ак случа-
ло сь ему быват ь о бманут ым и бо лее правдивыми. Рассказ же о Хуане и его беспо мо щно м со ст о янии ст о ль по радо вал Тэ вильдо, чт о ко т не скло нен был усо мнит ься в его ист инно ст и и т вердо во з намерился по крайней мере про верит ь сло ва го ст ьи; о днако по началу о н из о браз ил без раз личие, з аявив, чт о нез ачем было о кружат ь т ако й т айно й дело ст о ль пуст ячно е ; впо лне мо жно было го во рит ь о нем и снаружи, без о со бых церемо ний. На э т о о т вечала Тинувиэ ль, чт о не по до з ревала прежде, будт о Тэ вильдо, К няз ь К о т о в , не ведает о т о м , наско лько т о но к слух Хуана: уши пса улавливают самый слабый з вук на расст о янии лиги, а уж го ло с ко т а раз личают дальше любо го друго го з вука.
И во т Тэ вильдо по пыт ался выведат ь у Тинувиэ ль, прит во рившись, чт о не верит ее рассказ у , где именно нахо дит ся Хуан, но девушка о т ве-
чала укло нчиво, видя в т о м сво ю единст венную надежду уско льз нут ь из з амка; и нако нец любо пыт ст во о держало верх в К няз е К о т о в , и о н , уг-
ро жая Тинувиэ ль всево з мо жными карами в случае о бмана, приз вал к себе двух сво их т ано в , о дним из ко т о рых был Ойкэ ро й , жест о кий и во-
инст венный ко т . И во т все т ро е пуст ились в пут ь вмест е с Тинувиэ ль; о на же сняла сво е во лшебно е черно е о блачение и свернула его т ак, чт о , невз ирая на величину и пло т но ст ь , о но по каз ало сь меньше само го кро-
шечно го плат ка (э т о о на умела); т ак Тинувиэ ль до ст авлена была вниз по т еррасам на спине Ойкэ ро я без каких-либо неприят но ст ей и со нливо ст ь не о владела ко т о м . И во т , крадучись, двинулись о ни через лес в т о м на-
правлении, чт о выбрала Тинувиэ ль; и во т уже Тэ вильдо чует пса, шерст ь у ко т а вст ает дыбо м , о н бьет сво им пышным хво ст о м , и вз бирает ся на высо ко е дерево, и сверху вглядывает ся в до лину, на ко т о рую указ ала Тинувиэ ль. Там и в само м деле видит Тэ вильдо о гро мно го пса Хуана, чт о распро ст ерся на з емле, ст еная и скуля, и, ликуя, по спешно спуска-
ет ся Тэ вильдо, и в нет ерпении сво ем во все з абывает о Тинувиэ ль, чт о , весьма испугавшись з а Хуана, укрылась в з аро слях папо ро т ника. Тэ-
вильдо и два его спут ника з адумали спуст ит ься в т у до лину с раз ных ст о ро н , и набро сит ься внез апно на Хуана, з аст ав его враспло х , и убит ь его; или, если т о т со всем о бессилен недуго м , по раз влечься и по мучит ь его. Так и по ст упили ко т ы , но, едва прыгнули о ни на Хуана, пес вско чил 82КНИГА УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
и гро мко з алаял, и челюст и его со мкнулись на хребт е ко т а Ойкэ ро я у само й шеи, и Ойкэ ро й испуст ил дух; вт о ро й же т ан, з авывая, про во рно вз о брался на вершину раскидист о го дерева; т ак Тэ вильдо о каз ался ли-
цо м к лицу с Хуано м . Такая вст реча не пришлась по душе К няз ю К о т о в ; но Хуан бро сился на него слишко м ст ремит ельно, чт о бы т о т успел удрат ь ; и в до лине з акипела яро ст ная бит ва; ужасный шум про из во дил Тэ вильдо, но, нако нец, Хуан вцепился ему в го рло; т ут-т о ко т и распро ст ился бы с жиз нью, если бы его ко гт ист ая лапа, ко т о ро й о н раз махивал вслепую, не уго дила Хуану в глаз. То гда Хуан з алаял, и Тэ вильдо, гнусно з авиз жав, с усилием вывернулся, о сво бо дился и, по следо вав примеру сво его спут ника, вспрыгнул на высо ко е дерево с гладким ст во ло м , ро сшее по близ о ст и . И
во т , невз ирая на серьез ную рану, Хуан скачет по д дерево м , о глушит ель-
но лая, а Тэ вильдо про клинает его, о сыпая сверху з ло бными сло вами.
То гда мо лвил Хуан:
— Эй, Тэ вильдо, во т чт о скажет т ебе Хуан, ко т о ро го з адумал т ы по ймат ь и убит ь , без з ащит но го, сло вно о дну из т ех жалких мышей, на ко т о рых привык о хо т ит ься, — мо жешь о ст ат ься навсегда на сво ем о ди-
но ко м дереве и ист ечь кро вью — или же спускайся вниз и о т ведай еще раз мо их з убо в . Но если ни т о ни друго е не по душе т ебе, т о гда о т вет ь мне, где Тинувиэ ль, Принцесса Фэ ери, и Бэ рэ н , сын Эгно ра, ибо о ни —мо и друз ья. Пуст ь же о ни по служат т во им выкупо м , — хо т я э т о и о з -
начает о ценит ь т ебя мно го до ро же, нежели т ы з аслуживаешь.
— Чт о до про клят о й э льфийки, о на, дро жа о т ст раха, прячет ся во н т ам, в папо ро т никах, если слух мо й не о бманывает меня, — о т вечал Тэ-
вильдо, — а Бэ рэ на, сдает ся мне, из рядно исцарапал по вар мо й Миаулэ в кухнях з амка з а неуклюжест ь его час т о му наз ад.
— Пуст ь же о т дадут их мне целыми и невредимыми, — по т ребо вал Хуан, — а т ы мо жешь вернут ься в сво и черт о ги и з ализ ыват ь раны —никт о не причинит т ебе вреда.
— Уж будь уверен, т ан мо й , т о т , чт о з десь, со мно ю , приведет их к т ебе, — о т кликнулся Тэ вильдо, но Хуан з арычал:
— Ага, и приведет к т о му же все т во е племя, и по лчища о рко в , и все напаст и Мэ лько. Нет, я не т ак глуп, лучше т ы дай Тинувиэ ль како й - ли-
бо з нак, и о на о т правит ся з а Бэ рэ но м — или т ы о ст анешься з десь, если э т о т ебе не по душе.
То гда пришло сь Тэ вильдо сбро сит ь вниз сво й з о ло т о й о шейник —з нак, с ко т о рым ни о дин ко т не по смеет о бо йт ись без до лжно го по чт е -
ния, но о т вечал Хуан:
— Нет же, еще о дно по т ребую я о т т ебя, ибо э т о т з нак з аст авит весь наро д т во й вспо ло шит ься и о т правит ься на ро з ыски сво его по велит еля.
Тэ вильдо же именно на э т о и рассчит ывал. Но в ко нце ко нцо в уст ало ст ь , го ло д и ст рах вз яли верх над го рдыней ко т а , княз я в услужении Мэ лько, и о н о т крыл т айну ко шачьего ро да и з аклят ия чар, до веренных ему Мэ лько; т о были во лшебные сло ва, скрепляющие во едино камни его гнусно го з амка; при по мо щи э т их чар Тэ вильдо по дчинял сво ей во ле всех ко т о в и ко шек, наделяя СКАЗАНИЕ О ТИНУВ ИЭЛЬ 29
их з ло бным мо гущест во м превыше т о го, чт о о т пущено им из начально; ибо давно уже го во рило сь, чт о Тэ вильдо — з ло бный фэ й в о браз е з веря. По т о -
му, едва Тэ вильдо про из нес сло ва з аклят ий, Хуан расхо хо т ался т ак, чт о в лесах з аз венело э хо, ибо о н з нал, чт о владычест ву ко т о в наст ал ко нец.
И во т Тинувиэ ль с з о ло т ым о шейнико м Тэ вильдо по спешила наз ад, к само й нижней т еррасе у врат, и, ст о я т ам, з во нким го ло со м про из несла сло ва з аклят ий. И т ут же, глядь! — в во з духе раз дался ко шачий виз г , з амо к Тэ вильдо со дро гнулся, и о т т уда хлынули со нмища его о бит ат е -
лей, чт о уменьшились до кро шечных раз меро в ; и испугались о ни Тину-
виэ ль; о на же, раз махивая о шейнико м Тэ вильдо, о брат илась к ним, свя-
т о веря в силу сло в , наз ванных К няз ем К о т о в Хуану в ее присут ст вии; и ко т ы в ст рахе прекло нились перед нею. И мо лвила о на: — Пуст ь приведут всех э льфо в и дет ей чело веческих, чт о з аключены в э т их черт о гах, — и глядь! — привели Бэ рэ на; других же рабо в т ам не было, кро ме о дно го т о лько Гимли, прест арело го гно ма; в рабст ве о слеп о н и со гнулся его ст ан, но мир не з нал слуха о ст рее, чем у него, как по ет ся во всех песнях. Гимли вышел, о пираясь на палку, по ддерживае-
мый Бэ рэ но м ; Бэ рэ н же, из мо жденный, о дет ый в ло хмо т ья, в руке сжи-
мал о гро мный но ж , како во й схват ил в кухне, о пасаясь но во го бедст вия, едва со дро гнулся з амо к и раз дался ко шачий виз г . К о гда же з авидел о н Тинувиэ ль, ст о ящую среди ко шачьих по лчищ, чт о о т прянули о т нее в ст рахе, и з апримет ил ро ско шный о шейник Тэ вильдо, Бэ рэ н 8 , до крайно-
ст и по т рясенный, не з нал, чт о и думат ь . Тинувиэ ль же о брадо валась и мо лвила:
— О Бэ рэ н из-з а Хо лмо в Го речи, не по т анцуешь ли т еперь со мно ю — т о лько не з десь?
И о на увела Бэ рэ на, и все ко т ы по дняли во й и виз г ; т ак чт о даже Хуан и Тэ вильдо в лесу услышали их; но ни о дин з верь не по смел пре-
следо ват ь Тинувиэ ль и Бэ рэ на и не причинил им вреда, ибо ко т ами о в -
ладел ст рах, а чары Мэ лько о ст авили их.
В про чем, ко т ам пришло сь о б э т о м весьма по жалет ь , ко гда Тэ вильдо во з врат ился до мо й в со про во ждении сво его дро жащего спут ника, ибо гнев Тэ вильдо был ужасен: К няз ь К о т о в бил хво ст о м и нано сил удары всем ст о ящим по близ о ст и . Хо т ь э т о и по кажет ся без рассудст во м , пес Хуан, ко гда Бэ рэ н и Тинувиэ ль вернулись в до лину, по з во лил з ло бно-
му К няз ю К о т о в уйт и во сво яси, не причинив ему вреда; о днако пес на-
дел себе на шею велико лепный з о ло т о й о шейник, и э т о раз о з лило Тэ-
вильдо сильнее, нежели все про чее, ибо великая во лшебная сила и мо-
гущест во з аключены были в т о м украшении. Не слишко м - т о радо вался Хуан, со хранив Тэ вильдо жиз нь, но о т ныне и впредь не о пасался о н ко т о в , и все ко шачье племя с т ех самых по р при виде со бак о бращает-
ся в бегст во, и все псы през ирают ко т о в с т о го само го дня, ко гда Тэ-
вильдо по двергся унижению в лесах близ Ангаманди; Хуан же не свершал 03КНИГА УТРАЧЕННЫХ СКАЗАНИЙ — ТОМ
по двига бо лее велико го. В само м деле, впо следст вии, выслушав рассказ о про исшедшем, Мэ лько про клял Тэ вильдо и его племя и из гнал их; с т ех по р нет у них ни по велит еля, ни хо з яина, ни друга; и го ло са их з ву-
чат как ст о н и виз г , ибо в сердцах их — го речь о дино чест ва, и т о ска ут-
рат ы , и лишь т ьма царит т ам, и ни про блеска до бра.
Однако в т о время, о ко т о ро м идет речь в нашем рассказ е , бо лее всего Тэ вильдо жаждал з ахват ит ь Бэ рэ на и Тинувиэ ль и убит ь Хуана, чт о бы вно вь о брест и ут раченные чары и во лшебную силу, ибо великий ст рах ис-
пыт ывал ко т перед Мэ лько и не смел искат ь по мо щи сво его го спо дина и приз нат ься в сво ем по ражении и в т о м , чт о выдал секрет з аклят ий. Не по-
до з ревая о т о м , Хуан о пасался э т их мест и весьма ст рашился, чт о вест ь о про исшедших со быт иях до ст игнет слуха Мэ лько — а Мэ лько уз навал по чт и о бо всем, чт о случало сь в мире; по т о му Тинувиэ ль и Бэ рэ н вмест е с Хуано м ушли далеко про чь и весьма сдружились с ним, и, живя в лесу, Бэ рэ н вно вь о брел силы, и з абыл о рабст ве, и Тинувиэ ль по любила его.
Однако жиз нь о дино кая, суро вая и дикая ст ала их удело м , ибо не виде-
ли о ни лица ни э льфа, ни чело века, и Тинувиэ ль с т ечением времени сильно з ат о ско вала по мат ери сво ей Гвэ ндэ линг и нежным во лшебным песням, чт о певала т а сво им дет ям, ко гда в лесно й чаще у древних черт о го в сгущались сумерки. Нередко Тинувиэ ль мнило сь, будт о на свет лых по лянах9, где жили скит альцы, о на слышит флейт у сво его брат а Дайро на, и т яжело ст ано ви-
ло сь у нее на сердце. Нако нец, сказ ала о на Бэ рэ ну и Хуану: — Я до лжна вернут ься до мо й , — и душа Бэ рэ на о мрачилась т о ско ю , ибо ему по любилась жиз нь в лесу среди псо в (к т о му времени мно гие другие присо единились к Хуану), но т о лько чт о бы Тинувиэ ль была рядо м .
Однако же о т вечал о н :
— Нико гда не смо гу я во з врат ит ься с т о бо ю в з емли Арт ано ра, — не смо гу я и по сле прийт и по видат ься с т о бо ю , милая Тинувиэ ль, иначе как с Сильмарилем; но э т о го т еперь не дано мне свершит ь , ибо раз ве не бежал я из черт о го в Мэ лько, раз ве не по двергаюсь само й жест о ко й о пасно ст и , если кт о - либо из его прислужнико в выследит меня?
Так сказ ал Бэ рэ н , ско рбя сердцем при мысли о раз луке с Тинувиэ ль: ее же душа раз рывалась надво е : невыно симо й каз алась ей мысль о т о м , чт о бы по кинут ь Бэ рэ на, но и вечно жит ь во т т ак, в из гнании, каз ало сь нево з мо жным. По т о му до лго мо лчала о на, по груженная в печальные мысли, Бэ рэ н же, сидевший рядо м , нако нец, сказ ал: — Тинувиэ ль, о дно т о лько о ст ает ся нам — по йдем же до будем Сильма-
риль, — и т о гда Тинувиэ ль о брат илась к Хуану и про сила его по мо щи и со-
вет а ; пес выслушал ее весьма угрюмо и счел э т у з ат ею по лным без рассудст-
во м . Однако, в ко нце ко нцо в , Тинувиэ ль выпро сила у него шкуру Ойкэ ро я , убит о го псо м в по единке на по ляне; Ойкэ ро й же был весьма мо гучим ко-
т о м ; и Хуан унес э т у шкуру с со бо й в качест ве т ро фея.
СКАЗАНИЕ О ТИНУВ ИЭЛЬ 31
И во т Тинувиэ ль приз ывает на по мо щь все сво е искусст во и во лшебст во фэ ери, и з ашивает на Бэ рэ не э т у шкуру, и придает Бэ рэ ну о бличие о гро м -
но го ко т а ; и учит его, как следует сидет ь и выт ягиват ься на з емле, ст упат ь , и скакат ь , и бегат ь по-ко шачьи, по ка, нако нец, при виде э т о го у Хуана не начала вст ават ь дыбо м шерст ь , чему немало смеялись Бэ рэ н и Тинувиэ ль.
Однако т ак и не научился Бэ рэ н виз жат ь , з авыват ь и мурлыкат ь по до бно любо му из живущих на з емле ко т о в , и не удало сь Тинувиэ ль про будит ь свет в мерт вых глаз ницах ко шачьей шкуры:
— Но придет ся нам с э т им примирит ься, — сказ ала о на, — да и выгля-
дишь т ы , как ко т весьма благо ро дный, если т о лько по придержишь яз ык.
То гда Бэ рэ н и Тинувиэ ль распро щались с Хуано м и о т правились в черт о ги Мэ лько, не слишко м ут о мляя себя пут ешест вием, ибо Бэ рэ ну было крайне неудо бно и жарко в пушист о й шкуре Ойкэ ро я ; а на душе у Тинувиэ ль давно уже не бывало т ак весело, и о на гладила Бэ рэ на, либо дергала его з а хво ст, а Бэ рэ н з лился, по т о му чт о не по лучало сь у него хлест нут ь в о т вет хво ст о м т ак яро ст но, как бы ему т о го хо т ело сь. На-
ко нец, о днако, приблиз ились о ни к Ангаманди, как по дсказ али им гро-
хо т и по дз емный гул, и з во н мо гучих мо ло т о в десят и т ысяч куз нецо в , ни на минут у не прекращающих сво ей рабо т ы . Уже недалеко были чер-
т о ги ско рби, где рабы-но лдо ли т рудились, из немо гая, по д присмо т ро м о рко в и го рных го блино в ; ст о ль непро глядная т ьма и мрак царили т ам, чт о сердца пут нико в дро гнули, Тинувиэ ль же вно вь о блачилась в т емные о дежды непро будно го сна. От врат ит ельные врат а Ангаманди срабо т аны были из желез а , ут ыканы но жами и шипами, а перед ними раз легся о г -
ро мнейший из во лко в , чт о ко гда-либо ро ждались на свет, сам К аркарас Но жеклык, не з нающий сна; и К аркарас з арычал при приближении Ти-
нувиэ ль, на ко т а же не о брат ил о со бо го внимания, ибо ко т о в по чт и не принимал в расчет: о ни по ст о янно шныряли т уда-сюда.