Якби я сидів там, де зараз стрижений, то дав би собі в голову важкими черевиками. Одним рухом він може вирубити мене й не перейматися за синці й подряпини. Враховуючи прикуті до ґрат руки, голова — моє найвразливіше місце.
Його плечі нахиляються, й він спирається на праву ногу, звільняючи ліву.
Чорт. Він майстер бойових мистецтв. Зараз ударить мене в голову з місця.
Позаяк голений трохи відійшов, я бгаю ноги під лавку. Треба бути готовим рухатися швидко.
Щойно стрижений зрозуміє, що відбувається, іншого шансу в мене не буде.
Він глибоко вдихає і правою рукою хапається за лавку. Я намагаюся не дивитися прямо на нього. Він нічого не має підозрювати.
Голений знову рухається в мій бік, вирішивши, що готовий закінчувати справу.
Справа до моєї голови блискавично рухається нога стриженого.
Але я присідаю, а черевик пронизує повітря і вдаряється об ґрати.
Він і гадки не має, яким вразливим себе зробив.
За мить мої руки опиняються спереду, я рвучко подаюся вперед і лівою встромляю відкритий кінець наручника в ліву очницю стриженого, перш ніж він устигає повернути рівновагу.
Він кричить і розмахує на мене руками. Я б’ю ще раз — цього разу в праве око, розтинаючи брову.
Він звалюється на підлогу, і я б’ю в голову. Крики припиняються.
За моєю спиною спантеличено застиг голений.
Я вивертаю праву руку, і кайданки опиняються біля його правої скроні.
— Чорт, ні! Чорт, ні! — волає він, благаючи милосердя.
Використовуючи наручник як кастет, я тричі різко б’ю в скроню й завалюю його на підлогу. Він скручується й застигає: у нього травма голови.
Я швидко повертаюся до стриженого й витираю кров із кайданків його футболкою.
Він непритомний, важко дихає. Хтозна, чи виживе, — але оком уже точно нічого не побачить.
Повертаюся до ґрат і застібаю наручники, ніби й не відмикав їх ключем, який тримаю при собі, відколи мене мало не вбив Джо Вік.
Поліціянти заходять лише через десять хвилин. Не знаю, так задумано, чи офіцери тут завжди погано працюють.
Голений підняв голову з підлоги і спирається на лавку в дальньому кінці камери.
Охоронці відмикають двері й підбігають до стриженого.
Один із них звертається до мене.
— Що трапилось?
— Він напав на того, іншого. Але програв.
Крізь натовп поліціянтів проштовхується літній чоловік у костюмі. Він підходить до мене.
— Хто ви?
— Тео Крей, — відповідаю я.
— Той, що знайшов будинок із трупами?
— Так.
— Що ви, на біса, тут робите?
Я лиш хитаю головою.
— Трапилася плутанина, — каже поліціянт. — Ми гадали, що на нього є ордер, а ордера не було.
— Тому ви зачинили його в камері з цими тваринами?
— Вибачте, — каже офіцер.
Чоловік у костюмі тягнеться мені за спину й відмикає наручники. На кінчиках пальців лишається кров, яку він витирає об чорні брюки.
— Сюди, докторе Крей, — каже він. — Обережно, тут кров.
Два парамедики намагаються зупинити кров, що хлище стриженому з ока.
Здається, я мав би відчути якесь каяття. Але зараз мені просто хочеться, щоб на його місці був Ойо.
Чоловік у костюмі обережно бере мене за руку.
— Мені дуже шкода, що вам довелося це побачити, докторе Крей. Прийміть мої вибачення. Зазвичай у нас у в’язниці нічого такого не трапляється.
Я озираюся на голеного. Парамедик накладає на його закривавлену скроню бинт. За нього можна не перейматися.
Ненадійний свідок для них — ненадійний свідок для мене.
Тепер слід переконатися, що наступний удар я зроблю до того, як той, хто за цим стоїть, знову до мене добереться.