Примітки

1

Страва з рису, популярна серед жителів багатьох держав Західної Африки. — Тут і далі примітки перекладача.

2

Розвідувальне управління міністерства оборони США.

3

Одне з прізвиськ Бетмена.

4

Веб-сайт для пошуку послуг із можливістю додавати й переглядати їхні рейтинги і відгуки про них.

5

Організація, що об‘єднує людей із високим коефіцієнтом інтелекту.

6

Одна з найчисленніших вуличних банд Лос-Анджелеса (англ. Crips).

7

Вали, тупий ґрінґо! (ісп.)

8

Устань з дивана, лінивий тарган! (ісп.)

9

Бабусю! Тут якийсь педик приперся! (ісп.)

10

Що таке? (ісп.)

11

А де Ріко? (ісп.)

12

Англійською говориш? (ісп.)

13

Іграшковий чоловік (ісп.).

14

Так (ісп.).

15

Негр (ісп.).

16

Сучасні американські телесеріали, присвячені розслідуванням злочинів.

17

Магазин народної медицини, свічок, скульптур, амулетів та інших магічних товарів.

18

«Приїхав диявол у Джорджію», кантрі-пісня гурту Чарлі Деніелса.

19

«Той, хто біжить по лезу» (Blade Runner) — американський науково-фантастичний фільм за мотивами роману Філіпа Діка «Чи мріють андроїди про електричних овець?»

20

Вигаданий іншопланетний вид із серіалу «Стар Трек», що вирізняється особливо швидким розмноженням (англ. Tribbles).

21

Шпигунський трилер американського журналіста Джеймсa Ґрейді.

22

Оперативна група швидкого реагування військово-морських спеціальних операцій ВМС США.

Загрузка...