Операция «Дракон» была проведена в конце недели.
Чарли написал мне письмо, где уточнил подробности. А потом еще одно, накануне операции.
«Ты прав, Рон, Хагриду непременно нужно помочь. Я все уладил, — писал он. — Сам я пока не могу покинуть заповедник и забрать «посылку», но уже отправил тебе в помощь пару надежных людей. Главное, сработать в тайне, Рон. Ты ведь понимаешь, что огласка грозит всем нам большими проблемами. Я надеюсь на твое благоразумие.
Мои люди прибудут к вам субботу в полночь — тогда они будут у меня уже утром. Груз нужно будет передать непременно с Астрономической башни — они не смогут спешиться с метлы, иначе сработают сигнальные чары. На земле есть дополнительный охранный контур от вторжения чужаков. Парни не местные, и мне бы не хотелось их подставлять. Если что сорвется — обязательно пиши. С любовью, Чарли».
— Вот и замечательно! — воодушевилась Гермиона и с облегчением выдохнула, когда я прочитал им письмо по дороге к леснику, куда мы шли, чтобы его порадовать. — Хорошо, что все решилось так легко. Рон, ты просто молодец — так здорово все придумал. А ты чего такой задумчивый, Гарри?
— Да вот, думаю, как мы втроем дотащим яйцо до башни, да еще ночью? — глубокомысленно выдал Гарри. — Оно на вид как большой камень и наверняка такое же тяжелое…
Я аж застыл от неожиданности, как и Гермиона. Так и стояли, в обалдении молча переглядываясь. Похоже, даже у нашей боевой девчонки дар речи пропал.
— Эй, а вы чего остановились? — удивился он, оглянувшись и увидев, что заметно нас обогнал.
— Гарри, с чего ты взял, что яйцо понесем именно мы? — отмер я.
— Ну, Хагрид большой, его сразу заметят и спросят, что он делает ночью в замке?
— Кхм… Гарри, Хагрид, как мне кажется, по ночам Пушка кормит, — быстро сообразила умница Гермиона. Похоже, идея шляться по замку ночью в нарушение всех школьных правил ее не вдохновляла.
— Наверное, — неуверенно ответил Гарри, но тут же возразил. — Но его может увидеть миссис Норрис и позвать Филча. Тогда Хагрид не сможет передать посылку вовремя. Да и как он объяснит, что делает на Астрономической башне?
— Воздухом дышит, Гарри, — зло выплюнул я, — это не запрещено, тем более сотрудникам школы. И, думаю, Хагрид взрослый мальчик и сообразит, что сказать.
— Ты чего, Рон? — растерялся Поттер, не ожидавший такой реакции.
— А ничего, — холодно процедил я. — Ты, похоже, не понимаешь серьезность ситуации, в которой мы все оказались. Это все не игрушки, Гарри. Мой брат и его друзья рискуют карьерой и свободой. За контрабанду срок не меньше, а если еще в составе преступной группы и того больше. Если их поймают, пятно на всю нашу семью ляжет. А нас просто из школы выпрут…
— Я просто хотел помочь, — беззлобно огрызнулся Гарри.
— Ты поможешь, если сохранишь тайну. Вы и так каждый день к леснику мотаетесь как на работу и шепчетесь на каждом углу. Даже Малфой уже что-то заподозрил.
— Мы поняли, не злись, Рон, — мягко вмешалась Гермиона, виновато заглядывая в глаза, а Гарри упрямо насупился.
Лесник тоже не порадовал. Честно говоря, меня удивило и взбесило, что Гарри и Хагрид выдали одну и ту же реакцию. Или Гарри как-то внезапно отупел, или Хагрид от ребенка не сильно ушел. Мужик седьмой десяток разменял, а все ждет, что его проблемы другие решат — заеб*сь логика.
— Э-э-э… Как я его на башню-то сволоку? — почесал затылок Хагрид и в растерянности уставился на нас, когда я озвучил ему план. — Меня же эта драная кошка в момент учует. И что я этому вонючему Филчу скажу?
— Хагрид, тебе сколько лет? Шестьдесят? — начиная раздражаться сказал я. — А нам двенадцать. Уж сообразишь что-нибудь. На крайняк выпнешь ее с башни. И Филча вдогонку. В любом случае, главную проблему мы решили, а остальное за тобой. Пошли, ребята, нам еще домашку писать.
— Я верю, Хагрид, ты обязательно справишься, — ободрила его Гермиона и потянулась за мной.
— Пока, Хагрид, — недовольно попрощался Гарри и, бросив на меня досадливый взгляд, вышел за нами.
В день икс я сильно волновался, особенно когда вспоминал довольную и ехидную рожу Малфоя. На Хагрида и его проблемы мне, честно говоря, было плевать. Я влез в эту авантюру только потому, что так было в книге, а я подзабыл, кто это придумал. Хагрид мог и сам написать Чарли, а так я действовал на опережение и решил все на своих условиях. Но, как оказалось, недооценил упрямство и безбашенную отвагу своих друзей.
Мы сидели в гостиной и ждали, когда в хижине Хагрида появится свет — знак, что все прошло хорошо, и он вернулся. Но я неожиданно задремал прямо за книгой буквально на двадцать минут. Проснулся от боя часов и, увидев, что друзей нет, в десять минут первого, позевывая, пошел в спальню, где с удивлением не обнаружил Поттера. Пазл сложился мгновенно, все встало на свои места, и я, выматерившись, стремительно ринулся вдогонку.
Выскочив в коридор, закрыл глаза и представил «Путь» до Астрономической башни. Потянуло в противоположную сторону от лестницы. Наколдовал себе неслышный шаг и ступил в образовавшийся в стене проем.
После двух коридоров и одной пыльной комнаты выпал из ниши у самого подножия лестницы, ведущей на башню, и тут же отпрянул обратно в темноту, затаившись.
Профессор МакГонагалл в ночной рубашке из клетчатой шотландки и накинутой на плечи шали тянула за собой упирающегося Малфоя.
— Вас ждет дисциплинарное наказание, молодой человек! — выговаривала она по дороге к лестнице, проходя как раз мимо меня. — И двадцать баллов со Слизерина! Как вы посмели нарушить правила?
— Я же вам объясняю, профессор, что скоро тут будет Поттер, — оправдывался Малфой. Не завидую ему — до Маккошки достучаться невозможно в принципе. — Давайте подождем еще немного, и вы убедитесь, что я прав.
— Какое откровенное вранье! — упрямо припечатала профессор МакГонагалл. — Как вы смеете наговаривать?! Я непременно поговорю о столь возмутительном поведении с вашим деканом. А за вашу наглость снимаю еще пять баллов, мистер Малфой.
Подождал, пока они скроются из виду, и прислушался. «Путь» потянул меня направо и вниз по лестнице — похоже, на саму башню они не забирались. Шума и суеты не наблюдается, значит, все прошло по плану.
С облегчением выдохнул и снова скользнул в темноту. Самое интересное, что ночью полумрак, а то и полная темнота замка ощущались довольно тревожно и жутковато. Но когда следуешь по «Пути», этого совсем не чувствуется — словно идешь во мраке по подсвеченной тропинке, безопасной, если только с нее не сходить.
Неслышно спустившись по лестнице, замер, прислушиваясь. Мантия скрывает, но от шума не спасает. Я бесшумный шаг выучил на каникулах у Чарли и сейчас жалел, что забыл поделиться чарами с этими двумя. Потому что топали они довольно громко.
— Рон? — удивилась пустота у меня на пути, а второй голос взволнованно пискнул. — Ты чего здесь?
— Да вот, дай, думаю, пройдусь перед сном, — съязвил я, а Гарри сбросил мантию, являя две виноватые, но весьма самодовольные рожи. — Какого черта, Гарри?
— М-м-м… мы не лезли на башню, Рон. Просто думали отвлечь Филча, если он туда пойдет, — торопливо оправдывался Гарри, пока Гермиона нервно переступала с ноги на ногу. — Просто сидели тут, чтобы, если что, кинуть под лестницу навозную бомбу. Но он так и не появился, и мы…
— Тихо! — прошипел я и прислушался.
— Значит, моя красавица, — раздался из темноты скрипучий голос Филча, — их двое, и они прячутся тут? Сейчас, моя хорошая, мы их отыщем, а когда вернемся, я налью тебе молочка.
Гарри затравленно заозирался, а Гермиона была готова грохнуться в обморок. Времени не было.
Сунул ей в руки пакет с бомбочками, подхваченный с пола, кинул тихий шаг и, содрав с Гарри мантию, накинул на девчонку.
— Домой, живо, — с нажимом прошипел ей на ухо и, схватив Гарри за руку, ринулся прямо навстречу Филчу.
Бедной Маккошке не дали переодеться и дойти до спальни. И теперь она восседала в кресле за письменным столом с видом Немезиды и сверлила нас яростным взглядом.
— Я вам уже объяснил, профессор Макгонагалл, — пятый раз повторял я, — мы с Гарри искали мою крысу. Она не приходила уже двое суток, и я волновался.
— Вы вполне могли искать ее днем, мистер Уизли, — недовольно поджимая губы и поглядывая с осуждением, возразила она. Но я не Гермиона, и меня этим не проймешь. Гарри настороженно молчал рядом, исподтишка поглядывая на меня.
— Просто заткнись и кивай, — успел процедить я, пока нас не обнаружил Филч.
— Я вполне понимаю вашу тревогу, мистер Уизли, — наконец отмерла декан, видя, что на нас укоряющие взгляды не возымели эффекта, — но правила одинаковы для всех. Я снимаю с каждого по пятьдесят баллов, и, так как сейчас уже поздно, потом вам будет назначена отработка. А теперь вон отсюда, и чтобы через десять минут были в постелях. И я очень разочарована в вас, мистер Поттер и мистер Уизли.
«Я это переживу», — захотелось ответить, но только виновато кивнул и молча вышел.
— Рон, — робко придержал меня за плечо Гарри, когда мы вышли на лестницу. Но я сбросил его руку.
— Не сейчас, — процедил и, не оглядываясь, пошел вперед. До самой башни мы не проронили ни слова.
В темной гостиной нас уже ждала взволнованная Гермиона. Девчонка бросилась к нам, как только мы зашли.
— О, Рон, прости, — через десять минут рыдала она у меня на плече, пока мы с Гарри переглядывались поверх ее головы. — Это все из-за меня. Теперь факультет лишился ста баллов, а вас еще и накажут, — убивалась она. — Ты был прав, нам не следовало так поступать, да еще не спросив тебя — это же твой брат, а мы…
— Ладно-ладно, заканчивай убиваться, — смягчился, отрывая ее от себя, а Гарри поспешно протянул ей платок, которого у нее почему-то никогда не было. — Могло быть и хуже. Факультет мог потерять на пятьдесят баллов больше, плюс сорок за навозные бомбы и месяц отработок с Филчем. А теперь иди спать. Не забыла, завтра Снейп обещал тест?
— Спасибо, Рон, — неуверенно улыбнулась она и, несмело оглядываясь на нас, поднялась в спальню.
— Рон, ты прости. Я был не прав, когда затеял все это, — виновато выдавил Поттер, видимо, под впечатлением от истерики Гермионы.
— Я просто хочу, чтобы ты решил, кто мы друг другу, Гарри, — устало ответил, нервно потирая переносицу. — Если мы друзья, то такое отношение недопустимо, а если приятели, как Дин, Симус и Невилл, так зачем вы тогда втягиваете меня в свои дела? Я на многое готов пойти ради друга, но ради приятеля не собираюсь рисковать семьей и нарываться на отработку.
— Я понял, друг, — необычно серьезно ответил он и протянул руку для пожатия, — больше такого не случится, Рон. Верь мне.
«Случится, мой неразумный друг, и еще не раз», — подумал я, с легкостью и облегчением пожимая его сухую и горячую ладонь. Эти двое за час так меня вымотали, что я был искренне рад, что вся эта эпопея с яйцом и разборки остались позади. «Хорошо еще дракон не вылупился, — размышлял, пока стоял под упругими струями горячей воды, — иначе мы бы так легко не отделались».
Самое интересное, что я почти не соврал Макгонагалл. В замке, помимо обычных крыс, водилась и другая живность. Например, смотритель замка до Филча держал пантеру, да и все многочисленные питомцы по ночам гуляют и охотятся. Потому маги и держат только магических зверей. Питомцы перенимают магический след хозяина, и другие звери их не трогают. Для этого нужно раз в день его гладить или подержать в руках. Я своего раньше постоянно в клетке держал, но за каникулы, когда он на Перси остался, тот повадился его выпускать. Так что днем Крыс возвращался, ел и в клетке спал, а по ночам шлялся.
За баллы на нас, конечно, косились и первое время даже ворчали, но не критично. Гермиона активизировалась и таскала баллы, как собака мячики. Да и мы старались. Даже Гарри засел за книги и вносил свою лепту. Так что вернули мы их довольно быстро. Другое дело, что так бы мы вышли вперед и обогнали, но это вторично…
Попутно Гарри услышал сквозь двери, что Квиррелл плачет и с чем-то соглашается.
— Похоже, он все же не выдержал, и теперь Снейп знает правду, — подытожил Поттер. Но это известие не произвело впечатления даже на Гермиону — до экзаменов осталась всего неделя, и кроме этого ее мало что интересовало.
Вечером нам передали записку от декана. В ней она информировала, что около одиннадцати вечера мы должны спуститься к главному входу — за нами зайдет завхоз, чтобы отвести на отработку.
— Будете знать, как нарушать правила, — злорадно бубнил Филч, пока вел нас и неожиданно Малфоя к выходу из замка. — Жаль, что нельзя вас, маленьких засранцев, выпороть.
— Это ты там, что ли, Филч? Давай поживее, пора начинать, — раздался вдалеке зычный голос лесника. Вид у него был устрашающий — в руке арбалет, за плечом колчан, а к ногам жмется собака.
— Я вернусь к рассвету… и заберу то, что от них останется, — гнусно ухмыльнулся Филч и, насвистывая, потопал в обратную сторону.
— Мы что, в Запретный лес пойдем? — нервно дернулся Малфой и отступил на пару шагов. — Я отказываюсь.
— Пойдешь как миленький, — неожиданно сурово ответил лесник и перехватил арбалет, пока мы шли в направлении Запретного леса. — В лесу ктой-то единорогов убивает. Надо бы найти этого гада, — невозмутимо разглагольствовал он, как раз когда мы поравнялись с его избушкой. — Ты чего, Рон?
— Прости, Хагрид, но, думаю, с этой задачей ты и сам справишься, — решительно ответил я.
— Чего? — вытаращился мужик и остановился.
— Говорю, что друзья помогают друг другу, разве не так? — решительно ответил я. — Мне кажется, это как-то не по-дружески — отбывать наказание за то, что мы помогли тебе выкарабкаться из беды. Поэтому мы подождем тебя в избушке, пока ты решаешь свои дела. Так будет справедливо.
— Как же так, Рон? — промямлил лесник, и видок у него был донельзя растерянный. Иногда этот мужик жутко тупит.
— Мы можем, конечно, пойти с тобой, Хагрид, но тогда ни о какой дружбе и речи не идет, — жестко подытожил я.
— Ладно, — как-то потерянно ответил тот, когда пауза затянулась. — А ты за мной, — зло приказал он Малфою.
Тот уставился на меня с таким отчаянием… Я обреченно вздохнул.
— Прости, Хагрид, но он тоже не может пойти, — выдавил я. — Он знает про яйцо и обещал все рассказать Попечительскому совету. А сейчас он поклянется честью рода, что ничего не скажет. Да, Малфой?
— Точно, — живо подыграл мне тот, — клянусь. Но только если оставите меня с остальными.
— Ладно, — совсем расстроился лесник. — Эта… камин зажгите тогда и чаю попейте, — бросил он на прощание и понуро поплелся в темноту.
— Рон, ты прости, но я, пожалуй, с Хагридом схожу, — встрепенулся Гарри. — С ним, думаю, не страшно будет.
— Только не отходи от него ни на шаг, Гарри, — крикнул я вдогонку.
— Хорошо, — на бегу ответил Гарри.
— Что застыл, входи, — кивнул я Малфою и открыл дверь.