42. Знакомый незнакомец

Ямтлэи пялится в свеженатянутую оконную фольгу, и инспектору даже кажется, что напарник разглядывает в ней своё отражение — странный жест, если учесть, что Ямтлэи всегда был равнодушен к своему внешнему виду.

Он протягивает руку к эластичной и мягкой, но необычайно прочной поверхности и пару раз поглаживает, словно проверяя её надёжность. После чего запускает в фольгу жёлтым мячиком и безучастно наблюдает, как тот от неё отскакивает.

— Разорвёшь, — делает замечание инспектор.

Ямтлэи, не оборачиваясь, что-то бурчит, потом добавляет более разборчиво:

— Прочная же, — и наклоняется, чтобы поднять с пола мячик. — Ты всерьёз рассчитываешь на полумесяц Куныза? — спросил он.

— Да, — уверенно и чётко ответил инспектор.

— Хм, — сомневается Ямтлэи.

— У тебя есть какие-то другие зацепки? — инспектор оценивающе смотрит на напарника.

— Нет, но… — Ямтлэи вяло перекидывает мячик из руки в руку. — Просто — и эту вразумительной зацепкой не назовёшь… — говорит он, исподлобья глядя на инспектора, осторожно, опасаясь его недовольства критикой единственного реально возможного мероприятия.

Но инспектору всё равно — это видно по выражению его лица, безразличного и чуть надменного. И взгляд такой же — чуть с прищуром и с редкой для инспектора кичливостью.

— Если мы найдём у Куныза полумесяц из настоящего аурума, то сможем его прижать, — медленно и со значением говорит инспектор, то ли размышляя вслух, то ли излагая свой план. — По всем правилам, мы имеем основание предположить, что найденный у Куныза полумесяц — это то самое изделие… — инспектор делает паузу, ожидая реакции Ямтлэи.

А тот лишь недоумённо спрашивает:

— Какое — «то»? — переходит и грузно, неповоротливо протискивается за свой стол. — Которое из канала?

— Вот именно. То, которое пропало из нашего кабинета.

— Разумно, — нехотя произнёс Ямтлэи, согласился лишь с тем, чтобы не перечить. — Это позволит прижать Куныза, однако… — Ямтлэи неуверенно глядит на инспектора. — Вот только… — мямлит он, не решаясь сказать то, что не принято в их обществе.

Инспектор призывно поднимает подбородок, будто стремясь продемонстрировать, что он — весь внимание. Деланно недоумевает, хотя и понятно, что Ямтлэи имеет в виду: темнить и играть нечестно — совсем не в правилах инспектора. Его убеждения не приемлют никакого мошенничества, а тут — явный обман.

И не то чтобы Ямтлэи порицает напарника — как он может осуждать, если сам зачастую употребляет подобные методы? — а дело в чистом принципе: если уж играть по каким-то правилам, то играть до конца. Истина очевидна и не требует доказательств.

А инспектор в себе вполне уверен. Он не сомневается в выбранной доктрине: с такими, как Куныз, можно! Он продолжает выжидать, уже просто ради формальности. Немая сцена длилась меньше половины минуты, но они обменялись мнениями по сути вопроса. Не произнеся ни слова — красноречивые взгляды, взаимопонимание давно знающих друг друга напарников.

— Я вот только не понял, — говорит наконец Ямтлэи, он отцепляет внимание от инспектора и переводит взгляд в сторону. — Что нам это даст? — сделав ударение на слове «нам», Ямтлэи подчёркивает своё согласие на план, выдвинутый инспектором.

— Ну, как это? — удивляется его недогадливости инспектор. — Куныз найдёт нам украденный Полумесяц.

— Хм… — Ямтлэи оценивающе разглядывает самый верх противоположной стены, словно там есть какая-то полезная информация.

— Я долго думал и пришёл к выводу, что если в Карамюсте и есть кто-то, кто знает, где находится Полумесяц, то этот кто-то — Куныз. Никого другого не сыскать.

— Возможно… — с едва слышной усмешкой ответил Ямтлэи, катая жёлтый мячик по столу.

Инспектора задевает эта неоднозначная реакция, и он с некоторой злостью в голосе продолжает:

— А убийством Знёрра и инцидентом с Шаобом пусть занимается Файеделем — раз уж ему поручили это дело.

— Думаешь, его упущение? — говорит Ямтлэи, и инспектору кажется, что он улавливает в интонации напарника обиду на упрёк в адрес товарища по актёрскому сообществу.

— Не знаю, — неприязненно ответил инспектор, демонстративно и с выражением полного безразличия отворачиваясь от напарника.

Он даже зевает, дабы подчеркнуть свою непричастность к обсуждаемой проблеме, а Ямтлэи, почувствовав, что разговор перешёл в неконструктивное русло, и он в этом некоторым образом повинен, принялся рассеянно перебирать лежащие на столе листы.

В какой-то мере подстраиваясь под инспектора, Ямтлэи вторит его настроению и тоже вслух зевает. Даже самому себе бы он в этом не признался, но ищет, что бы такое сказать инспектору — нужно что-то бодрое, мотивирующее к дальнейшим действиям. А может быть, даже польстить напарнику, но с этим следует быть осторожным — инспектор невероятно чуток к лживой угодливости и фальшивым похвалам.

Нужно чем-то помочь, посодействовать инспектору, в конец концов — дело-то общее, а Ямтлэи до сих пор и практически постоянно вёл себя пассивно. Будто повинуясь некоему внутреннему позыву или опираясь на какое-то сверхъестественное знание, Ямтлэи перебирает фольгу, лежащую перед ним на столе, смотря в неё, впрочем, отсутствующим взглядом. Пытаясь выловить сведения, о которых не имеет ещё ни малейшего понятия, узнать информацию по неизвестной ему теме, Ямтлэи скользит туманным взором по гладким листам, и на этот раз ему невероятно везёт.

Он вдруг замирает, придирчиво перечитывая строку, что показалась ему в чём-то подозрительной. Что в ней не так, Ямтлэи понимает далеко не сразу, да и сам факт, вероятно, нельзя отнести к экстраординарным. Однако он возвращается к сухому тексту протокола снова и снова, всё внимательнее и вдумчивее вчитывается, пытаясь понять, что привлекло его внимание.

Наконец, Ямтлэи стряхивает с себя оцепенение, даже вздрагивает, словно бы от озноба, и, повинуясь рефлекторной реакции на мнимый холод, протяжно зевает. Но тут же вновь вздрагивает и тихо, настороженно произносит:

— Фафе, слушай…

Инспектор обращает взор к напарнику — поначалу безразличный, однако увидев озадаченное лицо, с интересом переспрашивает:

— Что такое?

— Может, это, конечно, и неважно, но парень, который выловил Полумесяц из Хейиси, служит в скамеечной ГВЗ…

— Хм… — недоумевает инспектор. — Парень, который выловил Полумесяц? Ну и что? Это же был случайный прохожий, разве нет?

— Случайный, — кивает Ямтлэи. — Но он служит в скамеечной на Урхающе… А вот его описание из протокола…

Инспектор, кажется, понял, к чему клонит Ямтлэи. Решительно встаёт и, приблизившись к столу напарника, заглядывает тому через плечо.

— Рост: выше среднего, близкий к высокому… — читает инспектор в протоколе. — Волосы: чёрные… короткая стрижка…

— А зовут его Тине Авикиом, — указывает в соответствующую графу Ямтлэи. — Не тот ли это скамеечник, что окатил тебя кипятком? — Ямтлэи задирает голову и смотрит в глаза инспектору.

— Мне он сразу показался подозрительным… — задумчиво проговорил тот. — Будто совался к нам… Постоянно тёрся рядом…

— Совпадение?

— Не думаю…

— Может быть, он что-то пытался сказать нам? — спросил Ямтлэи, но инспектор ему ничего не ответил.

Загрузка...