52. В мире артефактов

Удивил — так удивил, — думает инспектор, но вслух, конечно, ничего не произносит. Неожиданный визит, можно сказать — застал врасплох. Кто угодно, но не он, что тут ещё скажешь?

— Прошу, — спохватился инспектор, указывая на стул для посетителей. — Присаживайтесь!

Гаррагиамэл Шоиноце не спеша и чуть брезгливо оглядывает кабинет, длится это почти минуту. После чего проходит внутрь, ступает грузно, с одышкой, и вид у него при этом важный и слегка высокомерный.

— Вот вы где обитаете… — тяжело садясь на стул, говорит Шоиноце. — Ну что же… — он елозит, устраиваясь поудобнее, и инспектор жалеет, что не предложил более комфортабельное кресло Ямтлэи, которого всё равно нет на месте. — Неплохо, неплохо… — говорит Шоиноце, однако по выражению лица не скажешь, что обстановка ему понравилась.

Сам инспектор не садится — как-то не по себе ему — и лишь опирается о стол. Скрещивает руки на груди, хотя и понимает, что его стойка выглядит наряжённой и отнюдь не гостеприимной. Однако поделать с собой ничего не может. Хотел было предложить горячих трав, но припомнив, какими угощал их Гаррагиамэл Шоиноце, решил, что коллекционер безвкусные розничные пить точно не будет.

Инспектор излишне выжидающе посмотрел на Шоиноце, и тот не заставил себя долго ждать.

— Мне сказали, что вы нашли ещё один полумесяц из аурума, — обозначил коллекционер цель своего визита. — Дайте его мне, — он не потребовал и уж тем более — не попросил. Он просто сказал, так, будто бы это — само собой разумеющееся.

Столь нестандартный оборот ставит инспектора в тупик.

— То есть, кто это вам сказал?.. — озадаченно спрашивает инспектор, понимая, что этот вопрос — далеко не главный.

— Это совершенно неважно, — буркнул Шоиноце и всем телом подался вперёд. — Дайте его мне — для начала я посмотрю.

Инспектор размышляет, не зная, как реагировать на поведение Шоиноце, однако через полминуты решает, что ничего плохого в просьбе приезжего коллекционера нет — в конце концов, можно считать его интерес экспертной оценкой. Инспектор нагибается к шкафчику и достаёт из него полумесяц Куныза.

Едва завидев изделие, Шоиноце уже не может отвести от него глаз, невольно протягивает руку, желая поскорей прикоснуться к жёлтому металлу. А заполучив, впивается в него жадным взглядом.

Впрочем, через минуту знатный коллекционер резко охладевает, снисходительно усмехается и вяло протягивает экспонат инспектору.

— Это — подделка, — небрежно говорит он.

— Знаю, — кивнул инспектор.

— Как и следовало ожидать… — разочарованно и в то же время — как будто довольно, говорит Шоиноце. — Этот полумесяц — копия, если не сказать — фальшивка…

Инспектор невольно проникся уважением — он вообще обожает специалистов, хорошо разбирающихся в своём деле. Убирая полумесяц обратно в шкафчик, он почтительно спрашивает:

— Всё же, как вы так быстро определили, что это — подделка? Откуда вам знать? Может быть, подделка — этот тот полумесяц, что мы нашли в Хейиси?

— Хе! — усмехается Шоиноце. — Скажете тоже! Тот, что был у Гомбы — настоящий.

— Откуда вам знать? — повторяется инспектор. — Вы его видели?

— В том-то и дело, что — нет, — вздыхает коллекционер с глубоким сожалением, как о безвозвратно утерянной возможности. — Очень жаль, что Гомба в своё время не позволил мне осмотреть эту бесценную вещь! — мечтательно говорит Шоиноце. — Ведь возможно даже, что его Полумесяц — этот тот самый оригинал… — он недолго молчит, после чего меняется в лице. — Ох, и вредный же тип — этот ваш Гомба! — Шоиноце искренне и некрасиво морщится.

— А что значит — «тот самый оригинал»? В чём его уникальность?

— Все Полумесяцы — копии с одного, который мы и считаем оригиналом. Только вам это не поможет. Это не имеет отношения к вашему делу.

— Я понимаю. Просто интересно… Важно же знать, с чем имеешь дело… Расскажите! — просит инспектор.

— Ну, хорошо, — после недолгой паузы соглашается Гаррагиамэл Шоиноце. — Вы правы, вам нужно это знать. Все Полумесяцы — я имею в виду настоящие Полумесяцы— это копии с одного древнего артефакта, который, по моим предположениям, и был у Гомбы. Изначально их было семнадцать — вместе с оригиналом. Со временем часть затерялась, какие-то были намеренно уничтожены. На сегодняшний день достоверно известно о восьми Полумесяцах — это как раз то количество, что указано в большинстве списочников. Доподлинно известно, что, к примеру, мой Полумесяц, к сожалению, оригиналом не является, чего нельзя сказать о Полумесяце Гомбы. Следует заметить, что Гомба — профан и лоботряс, он ничего не понимает в Полумесяцах. Не понимает, чем он на самом деле владел, что его изделие больше, чем любое другое, похоже на оригинал, за которым, как вы можете наблюдать, началась самая настоящая охота…

— Но кто охотится? — нетерпеливо перебивает инспектор. — Кому они вдруг так нужны?

— Тот, кто ищет, и сам не знает истинной ценности, — словно бы не уловив сути вопроса, ответил Шоиноце. — А то, что вы добыли у… у этого вашего прыгуна — это копия с копии. Подделка, хотя и весьма годная, очень похожая на Полумесяц первой серии.

— А в чём такая исключительная ценность оригинала? Копии настолько плохи, что по ним видно, что они вторичны? — кажется, инспектору начинает нравиться этот исторический экскурс, на лице проступает улыбка, а в глазах — блеск заинтересованности.

А Шоиноце определённо симпатизирует инспектору и его любопытству. Делясь познаниями, он испытывает удовольствие, и это видно по его увлечённому взгляду.

— Ну, как вам сказать… — продолжает Шоиноце. — Каждый Полумесяц с определённой долей точности копирует ту или иную информацию, содержащуюся в первоисточнике. Поэтому считается — и я с этим абсолютно согласен — что наиболее достоверную и в полном объёме информацию почерпнуть можно, только если заполучить оригинал. Который, к слову, сейчас недоступен… — замечает Гаррагиамэл Шоиноце мрачно и в сторону. — Расшифровать, кажется, ещё ни у кого не получилось, но это не умаляет красивой загадки, которая связана с легендой о Полумесяце Путешественника.

— Легенда? — усмехнулся инспектор.

— Да, легенда, — невозмутимо продолжил Гаррагиамэл Шоиноце, даже не обратив внимания на скепсис, так, будто бы инспектор допустил легкомысленность. — По преданию, Полумесяц прибыл к нам с неба…

— И принесли его лампириды? — весело вставил инспектор.

— Около того, — кивнул коллекционер. — Почти, — Шоиноце отлично понимает, что излагать легенду далее не имеет смысла, поэтому решает побыстрее заканчивать со сверхъестественными подробностями. — Причём, было это в незапамятные времена, в предыдущую эпоху, — коротко резюмирует он. — И что характерно — оригинальный артефакт имел форму диска, а вовсе не полумесяца. Просто, со временем часть пластинки была то ли отколота, то ли отрезана, то ли ещё что-то, в результате чего диск превратился в полумесяц. Смысл начертанного на нём непонятен, остаётся лишь догадываться. Однако, я знаю того, кому он очень интересен… Легенды не рождаются на пустом месте, не так ли, инспектор? — Шоиноце вдруг хитро улыбается.

А инспектору становится немного не по себе. Он живо вспоминает вчерашний разговор с Арэмо, когда она сказала почти то же самое насчёт легенд о лампиридах. Инспектор полминуты молчит и неприятно хмурится, после чего спрашивает:

— И кому же он интересен? — медленно, чётко проговаривая каждое слово и глядя в глаза Шоиноце, произносит инспектор. — Кому же нужны Полумесяцы с их смыслами?

— В Карамюсте есть два звездочёта, которым очень нужны эти экспонаты, — со значением ответил коллекционер. — Просто — позарез как нужны. Вы оказали бы неоценимую услугу, если бы передали им этот полумесяц, — сказал Гаррагиамэл Шоиноце, поднимаясь со своего места.

Загрузка...