— Это же самая настоящая… итальянская забастовка!
Бьорн смотрит на меня так, словно я превратилась в жуткого монстра из ночных кошмаров.
— Чего? Итальянская? — переспрашивает он, и в его голосе – искреннее недоумение. — Это что за заклинание такое?
Я с трудом сдерживаю улыбку.
Кажется, этот термин здесь еще не изобрели.
— Это не заклинание, Бьорн. Это… тактика. Очень вредительская. Настолько, что, в свое время, мешала целым армиям одерживать победы, — пытаюсь объяснить я. — С одной стороны, они делают то, что написано в инструкции. Ни грамма больше, ни грамма меньше. Они не нарушают ни одного правила. Но с другой, они делают это без какого-либо старания, намеренно скрывая возможные проблемы, а где-то и создают эти проблемы самостоятельно. Тогда как кузнечное дело – это же не математика, это искусство. Тут нужен не только расчет, но и чутье, сила, опыт! Райнер создал гениальную формулу, но она не рассчитана на то, что кузнецы будут работать так, словно отрабатывают провинность. И поэтому ничего не получается.
Бьорн хмурится, а потом его взгляд, уже вооруженный новым знанием, снова устремляется на рабочих.
И я вижу, как до него доходит.
Он замечает и недостаточно сильные удары молота, и слабую хватку на клещах, и многие другие моменты.
Лицо Бьорна медленно наливается кровью.
— Ах они, гады! — рычит он, и его огромные кулаки сжимаются. — Саботажники! Я им сейчас устрою…!
— Стойте! — я кладу руку на его массивное предплечье, останавливая этого разъяренного медведя. — Не надо. Криком мы ничего не добьемся. Нам нужно понять, почему они это делают. Кто их надоумил. Разрешите мне поговорить с ними.
Он смотрит на меня, тяжело дыша, потом на свою сжатую в кулак руку, и, наконец, скрепя сердце, кивает.
Я подхожу к главному кузнецу – пожилому, седому мастеру с лицом, похожим на потрескавшуюся от жара землю.
Он как раз достает из горна очередной раскаленный добела слиток. Я принимаю самый смиренный и ученический вид.
— Мастер, — говорю я как можно уважительнее. — Простите, что отвлекаю. Я смотрю на вашу работу, и ничего не понимаю, но это завораживает. Можно задать вам глупый вопрос?
Он смотрит на меня свысока, но в его глазах мелькает искра тщеславия. Старому мастеру всегда приятно, когда ценят его опыт.
— Спрашивайте, госпожа.
— Вот вы сейчас будете ковать клинок… а потом его нужно будет закалить, — я киваю на чан с водой. — А как правильнее? В инструкции сказано просто «опустить в воду». Но я слышала, что настоящие мастера делают это как-то по-особенному. Это правда? Или это не имеет значения и с этим сможет справиться кто угодно?
Старик снисходительно усмехается.
Он попался. Ни один настоящий мастер не устоит перед возможностью блеснуть своими знаниями перед дилетантом.
— «Не имеет значения»? «Кто угодно»? — презрительно фыркает он. — Да в этом-то все и дело! Если просто плюхнуть его в воду, как какой-нибудь подмастерье, металл испытает шок, и его поведет, или он вообще треснет! — он начинает говорить с жаром, забыв о своей роли. — Его нужно опускать плавно, под определенным углом, чувствуя, как уходит напряжение! Нужно слушать песню металла! Где надо замедлять погружение, а где надо — ускорять. Только так рождается настоящий клинок, а не кусок бесполезного железа!
Он замолкает, гордый собой, и тут же понимает, что сказал лишнего.
Я смотрю на него, давая тишине повиснуть в раскаленном воздухе кузницы. А потом, тихо, почти шепотом, задаю свой последний вопрос.
— Это… это очень интересно, мастер. Тогда скажите мне… почему вы так не делаете?
Старый кузнец смотрит на меня, и в его глазах проносится целая буря: шок, гнев, обида… а потом – лишь глухая, безнадежная усталость.
Он опускает плечи, и вся его былая гордость куда-то улетучивается.
— А как иначе, госпожа? — хрипло говорит он, отводя взгляд. — Я не хочу терять работу.
Я ошарашенно смотрю на него.
Терять работу? При чем здесь это? Мы же, наоборот, пытаемся улучшить производство, сделать его эффективнее!
— Но почему вы должны ее потерять? — искренне не понимаю я. — Мы же не собираемся закрывать кузницы!
Он смотрит на меня, как на неразумное дитя, и терпеливо, как будто объясняя прописную истину, говорит:
— Госпожа, вы – человек ученый, а я – простой кузнец. Но даже я понимаю. Вот сейчас, чтобы выковать один такой клинок, нужно три дня и три мастера. А с этой вашей новой технологией, если она заработает, – один день и один мастер. — Он обводит взглядом своих товарищей, которые молча и хмуро слушают наш разговор. — А куда денутся остальные трое? Нас просто выкинут на улицу. Я старый. Я ничего не умею, кроме как ковать. Кому я буду нужен?
Я слушаю его, и меня словно холодной водой окатывает.
Я все поняла.
Это не саботаж, в привычном смысле.
Это не предательство.
Это – страх.
Глубокий, животный страх людей, которые видят, как прогресс, который мы с Райнером так отчаянно пытаемся принести, грозит оставить их за бортом. Лишить их работы, куска хлеба, единственного, что они умеют делать в этой жизни.
Господи, да я же видела это десятки раз в своем мире! Автоматизация, оптимизация… красивые слова, за которыми так часто скрываются увольнения и сломанные судьбы.
— Спасибо, мастер, — тихо говорю я. — Можете пока… отдохнуть.
Я отхожу в сторону, и ко мне тут же подлетает разъяренный Бьорн.
— Ну?! Что он сказал?!
А я не знаю, что ему ответить. Как объяснить этому прямолинейному, честному воину всю сложность этой человеческой, социальной проблемы?
Я в полной прострации.
Задача из простой и понятной – «поймать вредителя» – превратилась в сложнейшее уравнение со множеством неизвестных.
Как сделать так, чтобы и технология заработала, и люди не пострадали?тКак найти этот чертов баланс?
— Простите, Бьорн, — я качаю головой. — Мне… мне нужно поговорить с господином Рокхартом.
Я, не дожидаясь его ответа, разворачиваюсь и почти бегом иду к служебному домику. Сейчас мне нужен не помощник. Мне нужен тот, кто принимает решения.
Я врываюсь в его кабинет без стука. Эдгар поднимает на меня удивленный, вопросительный взгляд.
— Господин Рокхарт, это правда? — выпаливаю я с порога. — Если технология Райнера докажет свою эффективность, вы… вы сократите часть рабочих?
Он смотрит на меня, и его лицо снова становится жестким, непроницаемым. Лицо бизнесмена.
— Разумеется, — спокойно отвечает он. — В этом и есть смысл эффективности. А почему вы спрашиваете?
— Потому что именно из-за этого страха мы уже второй день топчемся на месте! — я подхожу к его столу, и в моем голосе звенят отчаянные нотки. — Ваши люди боятся, что, помогая нам, они роют себе могилу! Они боятся остаться на улице!
Я смотрю на него, и мой взгляд – это уже не просьба подчиненной. Это вызов.
— Можно ли что-то сделать? Можно ли их не сокращать?
Эдгар смотрит на меня долгим, тяжелым взглядом, в котором нет ни капли сочувствия. Только холодный, трезвый расчет.
— И как вы себе это представляете, госпожа ректор? — его голос ровный, как лезвие свежевыкованного клинка. — Чтобы сохранить то же количество рабочих при увеличении производительности в три раза, мне нужно в три раза увеличить объемы производства. А для этого мне нужны заказы. Огромные, неиссякающие заказы.
Он делает паузу, и в его глазах появляется мрачная ирония.
— А такие заказы на зачарованное оружие появляются только в одном случае – если на горизонте маячит большая война. Чего, к счастью, пока не предвидится.
Он выдыхает, а потом меняет тему разговора, давая понять, что предыдущая по сути закрыта.
— Так что там с вашим экспериментом? Почему он проваливается?
Его слова, его ледяная, безупречная логика… от нее по спине бежит холодок.
Эдгар прав. С точки зрения промышленника он абсолютно прав.
Но я не могу… я не могу просто так взять и согласиться с тем, что этих людей, этих старых, уставших мастеров, просто выставят на улицу.
Мой мозг лихорадочно работает, перебирая варианты. Я смотрю на Рокхарта, и понимаю, что умолять бесполезно. И вовсе не потому, что ему не чуждо сочувствие. Вовсе нет. Потому что если Эдгар поддастся ему, то рискует начать работать в убыток. А это будет означать, что работу потеряют не только те, кому грозит сокращение из-за модернизации, а вообще все. Так что, здесь нужен другой подход. Нужно найти что-то выгодное, что позволит сохранить баланс.
И у меня, кажется, такое есть.
— Хорошо, — говорю я, и мой голос, к моему собственному удивлению, звучит не просительно, а уверенно, по-деловому. — Вы правы. Просто так содержать лишних людей – неэффективно. Но что, если они не будут лишними? Что, если мы найдем им другое применение?
Он скептически вскидывает бровь, но, по крайней мере, он слушает.
— Самые старые и опытные мастера, — начинаю я, чувствуя, как во мне просыпается азарт переговорщика. — Те, кому уже тяжело работать в бешеном темпе нового производства. Они – бесценный источник знаний. Отпустите их… ко мне. В академию. В качестве мастеров-наставников. Мы откроем новый практический курс по магическому кузнечному делу. Ваши мастера получат почетную, уважаемую должность и стабильное жалованье. А мои студенты – уникальные практические знания, которых нет ни в одной другой академии.
Я вижу, как в его глазах появляется интерес.
— Остальных, тех, что моложе, — продолжаю я, развивая свою мысль, — не увольняйте. Создайте на их базе новый цех. Не производственный, а экспериментальный. Под руководством Райнера. Они не будут ковать сотни одинаковых клинков. Они будут создавать штучные, уникальные, сложнейшие артефакты. Прототипы. Новые виды сплавов. То, на что в обычном производстве никогда не хватает ни времени, ни ресурсов.
Я сглатываю, опасаясь, что Эдгар в любом момент может перебить меня и выпаливаю следом:
— Кроме того, почему бы вам не рассмотреть возможность расширить производство? Выпускать не только зачарованное оружие? Инструменты для ремесленников, для строителей! Усиленные лемеха для плугов, которые не тупятся! Да что угодно! С такой технологией, которая удешевляет и упрощает обработку магического металла, вы можете завалить рынок более дешевыми товарами, не работая себе в убыток. Да, прибыль с продажи одного инструмента будет ниже, чем с одного меча, но их и покупать будут чаще!
Я делаю последний, решающий выпад, обращаясь напрямую к его деловой хватке.
— Подумайте, господин Рокхарт. Вы не просто решаете проблему с рабочими. Вы расширяетесь, создаете целый отдел, который будет разрабатывать для вас уникальные технологии и артефакты, оставляя всех ваших конкурентов далеко позади. Вы завоевываете новые рынки, получаете новые контракты. А вдобавок – постоянный приток молодых, талантливых кадров из моей академии, которых ваши же мастера будут обучать на вашем же оборудовании. Вы получите полный цикл: от обучения до инновационного производства. Вы получите… монополию.
Я замолкаю, чувствуя, как бешено колотится сердце. Я выложила на стол все свои козыри.
Эдгар молчит. Он смотрит на меня, и я больше не могу прочесть выражение его лица.
Шок? Недоверие?
Или… что-то еще?
Он смотрит на меня так, как еще ни разу не смотрел до этого. Даже когда я предлагала ему свою свободу в обмен на возможность еще раз провести эксперимент, чтобы доказать невиновность Райнера.
Он смотрит на меня… как на равную.
— Так что вы ответите, господин Рокхарт?