Глава 73



Кому: agriner@latimes.comFrom: Мэри Смитто: Арнольд Гринер: Угадай что? Я последовал за тобой домой, в твою новую квартиру, после того, как ты поужинала с друзьями в том заведении Asia de Cuba на Сансет.


Ты припарковалась под зданием и поднялась по задней лестнице. Пыхтя, преодолела один пролет?


Я мог видеть, что ты не в форме, Арнольд.


И, боюсь, время вышло.


Я подождал снаружи, пока в твоей квартире не зажегся свет, а затем последовал за тобой. я больше не боялся, не так, как раньше. Пистолет казался мне странным и громоздким в моей руке. Теперь я как будто едва знаю, что это есть.


Ты не установила засов на заднюю дверь. Может быть, ты собиралась, но была слишком занята переездом; или, может быть, ты просто чувствовала себя немного безопаснее на новом месте, так что это, казалось, не имело значения. Ты была бы права насчет последней части. Это не имеет значения - больше не имеет.


Когда я вошел, на кухне было темно, но у тебя были включены свет и телевизор в гостиной. На столешнице рядом с раковиной также был разделочный нож, но я оставила его там, где он был.


У меня было свое собственное, о чем вы, вероятно, уже знали обо мне, если читали другие мои электронные письма.


Я ждал на кухне столько, сколько мог вынести, слушая тебя и твою компанию. Я не мог точно расслышать, что вы говорили друг другу, но мне понравилось звучание ваших голосов. Мне даже нравилось знать, что я буду последним человеком, который когда-либо услышит их.


Затем нервозность начала возвращаться. Сначала это было совсем немного, но я знал, что станет хуже, если я буду ждать дольше.


Я мог бы уйти из квартиры прямо тогда, если бы захотел, и ты бы даже никогда не узнал, что я там был.


В этом ты похожа на других. Кажется, никто не знает, что я рядом, пока не придет их время. Женщина-Невидимка, это я. На самом деле нас много.


Когда я вальсировал в гостиную, вы оба одновременно вскочили. Я убедился, что ты увидела пистолет, и после этого ты оставалась неподвижной. Я хотел спросить, знаешь ли ты, почему я пришел к тебе, почему ты заслуживаешь смерти, но я боялся, что не закончу, если не сделаю этого сразу.


Я нажал на курок, и ты упала навзничь. Твой сосед по комнате завизжал; затем он бросился бежать. Я не мог представить, куда он собирался убежать.


Я выстрелил в него, и я думаю, что он, возможно, умер сразу. Вы оба, казалось, просто умерли. В тебе не так много борьбы, особенно учитывая, какой ты надменный, противный маленький человечек.


Прощай, Арнольд. Ты ушел, и знаешь, что еще? О тебе уже забыли.



Мэри, Мэри





Загрузка...