S

SACK (to) – уволить, снять с должности (= to fire ).

Основное словарное значение слова sack – мешок (в армии sack – спальный мешок).

Sad sack – неудачник, человек не вписавшийся в коллектив.

SAY-SO – слухи, голословные утверждения, бесплатные советы. Дескать, говорят, что…

В Америке, с ее культом твердых данных и фактов, к сказанному без доказательств, просто чьему-то мнению (неважно чьему!) относятся с подозрением.

Says who! – восклицание с выражением недоверия, типа «Ну да!» или «Иди ты!»

SCHMUCK – человек ужасно противный. Происхождение то же, идиш.

Schmendrick – глупый, неспособный человек, «шмендрик», шелупонь, мелюзга, шестерка.

SCOTCH – дословно Scotch – шотландец. Еще скотчем называют и популярный вид выпивки (сорт виски) и клейкую ленту (упаковывать ей отлично, распаковывать хуже! – называйте ее всегда Scotch tape, чтобы избежать двусмысленности).

SCRATCH – на сленге обычно – деньги. Прямое значение слова – чесать, скрести.

Вспомните наши выражения: «чёс» или «наскрести денег». Все близко.

From scratch – очень ходовое выражение, означающее начать что-то создавать с нуля, с пустого места, от печки.

SCREW (to …) – очень популярный синоним слова fuck .

Если слово используется в техническом контексте, то всегда в прямом значении – «ввернуть», тут опасаться нечего. Но вот очень распространенные фигуральные выражения типа to screw up (завалить дело, все испортить) привносят некие смелые ассоциации, так что в официальной обстановке их лучше не употреблять.

Screw-off – означает то же, что и наше «сачок», только погрубее. Очень популярное выражение в армии (во время нашей службы в СССР говорили – мозгое*атель).

Screw around (to) – валять дурака. Кстати, наше повсеместное, повседневно с детства слышимое и кажущееся безобидным «дуракаваляние» исходно тоже имело неприличный смысл («дурак» – одно из обозначений полового члена).

Screw you!=fuck you!

SEEYABYE = See you = See ya = Bye – Пока! Увидимся! – неформальное прощание.

SELL (to) – продавать. Но есть нюансы. Когда мы что-то выгодно продадим (по сути – кого-то слегка обманем), то довольно говорим: «Во клиент купился!» А в Америке совершенно тот же смысл связан не со словом «купить», а со словом «продать». To sell означает не только продавать, а и обманывать, надувать.

Sell-out – предатель. To sell out – предавать.

Sell a wolf ticket (to) – блефовать, «втирать очки», врать.

SHARP – если про человека, то положительная характеристика, обозначающая остроту ума или умение хорошо держаться и одеваться. Второе ходовое значение – точно, строго. ( We meet 11 a. m. sharp tomorrow – Мы встречаемся завтра ровно в 11).

SHIT – в принципе, дерьмо (погрубее, на букву «г»), но со множеством значений, производных и оттенков. Мать американской неформальной лексики. Один из трех китов, на которых она держится (другие два – ass и fuck ).

Это слово должен знать каждый, его слышишь на каждом шагу в разных словосочетаниях, а иногда и в письменном виде встречаешь. Если вам случайно наехал на ногу асфальтовый каток, вы, будучи американцем, должны воскликнуть Shit! Правда Fuck! тоже годится, но это гораздо, гораздо грубее, а Shit! можно (умеренно) и при детях употреблять.

Shit используется для усиления и угрязнения речи там же где и fuck. Эвфемизм для восклицаний – shoot! Ещё один более мягкий синоним для shit – верите или нет, caca (да, кака). А часто shit можно заменить и вовсе приличным словом с тем же смыслом – stuff .

Существительное shit чаще всего используется в переносном смысле. Про какую-нибудь неопределенную дрянь спросят – « what the shit is there? »; «Заберите свое барахло» – «take you shit». .; про проблему скажут – « so much shit »… наркотик (и любую вещь вообще) можно просто называть – shit и т. д.

Глагол to shit в прямом смысле означает «испражняться». Фигуральных значений масса. To shit on – заложить кого-то, «накапать» на него, а просто to shit (somebody) – кого-то дразнить, «обсерать». О великий, могучий и трудно выучиваемый английский язык!

Прилагательное от этого слова тоже популярно. Shitty – позорный, вредный, гаденыш, засранец и вообще все дерьмовое, а если уж быть точным – сраное (например, в периоды депрессии, – наша жизнь или работа). Кстати, сетования на работу с использованием красочных эпитетов типа этого в США часты – но только вне работы.

Выражения с этим словом популярны и многочисленны.

Shit no! – Отнюдь!

No shit! (?) – Ну да! (?) (С оттенком недоверия).

To know shit – ничего не знать.

S.O.L. = shit out of luck – ну, сильно не повезло ( luck – удача).

To scare shit out of … – крепко напугать.

Hot shit – впечатляющий.

Shitlist – список врагов, должников или другие «черные» списки.

SHOOT – первое, всем знакомое значение – выстрел, стрелять. Но оно не единственное и, пожалуй, не главное. Еще shoot означает – фотографировать или снимать кино (это слышишь на каждом шагу). Если по смыслу от вас ждут ответа, то shoot! будет означать «говори!». Если же говорящий выражает удивление или разочарование, то shoot! – просто более социально приемлемая замена восклицания shit!

То shoot the shit (crap, bull) – грубое выражение, обозначающее: болтать впустую, сплетничать, нести чушь, гнать всякую парашу.

То shoot off the mouth (face) – разговаривать бестактно, хвастливо, ляпнуть что-то неуместное, сказануть, загнуть.

Shoot down – поломать кому-то его планы, дать отказ на (если парень). Близкие по экспрессии слова – «раздербанить», «отшить», «отфутболить».

SHUT UP! – Заткнись! Never miss a good chance to shut up! (Никогда не упускай шанс заткнуться!) – Уилл Роджерс (Will Rogers), американский политик прошлого века.

SICKS (to sick up) – недомогание. Чаще всего под испытывающим его здесь имеется в виду тот, кого просто тошнит (ну, плохо ему, перепил, укачало или съел чего-нибудь).

Sick and tired of – терпенье лопнуло, «достали!»

SISSY – неженка, слабак, размазня, баба. Все это о мужчине и понятно как его характеризуют.

SMART = SMARTS – ум, мозги.

Smartass, smartу – кто-то уж очень самоуверенный, выпендривающийся, слишком умный, не по делу и круто выступающий, остряк-самоучка.

SNAFU – бардак, неразбериха, запутанная ситуация, чудовищная ошибка.

SNOW, SNOW JOB – «заговаривание» зубов с одновременным «запудриванием» мозгов (что-то типа – «работа по заметанию»). Обратите внимание, что существует еще целый «куст»» значений, связанных с этим словом. Вы их все легко разгадаете, зная что снежок, – это еще одно название кокаина. Естественно, масса производных.

S.O.B. – сукин сын ( son of a bitch ).

SOLID – хороший, твердый, цельный, плотный, основательный, солидный.

SPAM – как и у нас, электронный мусор, непрошенные рекламные письма.

STRAIGHT – если это о человеке, то означает или честный, или придерживающийся нормальной сексуальной ориентации. Основной смысл слова – прямой, правильный, без отклонений. Положительная характеристика.

Straight dope – достоверные сведения.

Straight up guy – правильный парень.

SUCK (to) – у этого популярного слова обычно два значения: или «сосать» или вызывать скуку.

Sucker – неудачник, лох, лопух, новичок и т. п. Синонимы – dupe, easy mark. Но слово всегда ассоциируется с cock-sucker.

T

TAG – ярлык. В разговоре слово имеет значение имени, похоже на наше «кликуха». Но так можно назвать и номер автомашины. А номер в Америке можно назвать круто.

TAKE CARE! (of yourself) – Пока! Популярное прощание. Отвечать надо тем же TAKE CARE!

TALK – не только язык или разговор, но и жаргон, так что к нашему словарю это слово имеет прямое отношение. Как и со всяким распространенным – с ним много сочетаний.

Talk turkey – говорить просто, выкладывать все начистоту.

TITS – самое простое народное название того, что у женщин политически корректно называют «грудь» (груди – breasts ). То же самое – titties или tittу (да, товарищи, «тити», как написано).

Tits and Ass (T and A) – обобщенное обозначение всех видов коммерческой рекламы и любой продукции, где для привлекательности используют фото голых девушек. Близкий к дословному перевод – «сиськи-письки».

TRASH – люди низкого сорта, дословно – мусор, рвань. Есть популярное выражение white trash, с двойным расистским оттенком – белые, живущие как свиньи («белая шваль»).

TRUST ME! – Честно! Верь мне! Есть шутливое выражение « Trust me! I am a Doctor ». Смысл: «Ну, чистая правда, как на духу».

TSUP? – Как жизнь? Чего новенького? На самом деле звучит еще неформальнее. Это характерное в негритянской среде (сейчас-то уже пошло везде) сокращение от What’s up ? Так можно с приятелями поздороваться: Hi! Tsup?

TURD – какашка, в прямом и переносном смысле.

Bird turd – дословно – птичье дерьмо. Это популярное выражение, обозначающее мелкие пакости и неприятности, звучит весело. Оба слова на слух почти одинаковы, прямо речевка выходит. Близкое по смыслу выражение chicken shit относится к мелким, бессмысленным, несносным бюрократическим правилам, отравляющим жизнь.

TURN (go) BELLY-UP (to) – так говорят о компании, которая обанкротилась, о проваленном деле, иногда и о смерти тоже. Дословно – всплыть кверху брюхом (аналогии с дохлой рыбой).

U

UNC, UNCLE – дядя, дядюшка.

Uncle Tom – Дядя Том, про хижину которого написала Битчер Стоу (с ее легкой руки это имя стало нарицательным). Так негры – сторонники апартеида (раздельного житья по общинам) презрительно называют негров, которые ведут себя так же, как большинство американцев, а не жители гетто и трущоб. Ну, работают, например, или газеты читают, То есть живут, как принято у белых.

Uncle Tоmahawk – Дядя Томагавк – то же, что Дядя Том, но в применении к американским индейцам. Настоящий индеец должен пить в резервации на деньги от беспошлинного казино и выражать глубокое почтение полуизбранным племенным вождям…

UNCOOL – неприятный, грубый, в общем, не cool (см. cool ).

UPTAKE – схватывает, быстро соображает, «рубит», «хорошо сечет».

V

VANILLA – так можно назвать (обозвать) белого (основное значение – ванильный, бесцветный). Еще одно значение – обычный, простой. На языке геев, бисексуалов и др. это означает – нормальной (традиционной) сексульной ориентации (straight).

VIP = BIG SHOT – про этих персон (шишек) мы знаем и надписи про то, что предназначено только для них – видели. Между прочим, этот термин-сокращение от very important person ( passenger, people ) появился во время Второй мировой войны.

W

WACKY – непредсказуемый, эксцентричный, с «приветом»; в общем – придурок.

WALK – что-то легкое и простое, по ассоциации с беспечной прогулкой. Сakewalk, sleepwalk, Waltz – тот же смысл, выраженный несколько более фигурно.

Walkout – забастовка, протест (люди уходят со своих рабочих мест). Это случается и сейчас, значение отнюдь не только из времен Сакко и Ванцетти.

WASP – пришло это ходовое слово из разговоров негров, но сейчас используется повсеместно. Это не оса (хотя так слово тоже переводится), а сокращение, аббревиатура от white anglo-saxon protestant. Подразумеваемое значение – представитель белого большинства, в восприятии многих – репрессивного класса, хозяев. Это не белый работяга (см. redneck ), а образованный и обеспеченный белый (наглядное представление об отношении к ним дают анекдоты). В реальности WA S P-ов сейчас меньшинство, и ни в каком смысле нельзя сказать, что они распоряжаются страной – ни в политике, ни в культуре, ни в экономике. США – страна многонациональная, во многих районах преобладают небелые (например, Вашингтон или Филадельфия), а во многих – столь пестрая этническая смесь, что говорить о расовом большинстве или меньшинстве смешно (пример – Калифорния).

WHAT’S UP? – Что происходит? Как идут дела? – обычный вопрос при встрече, сразу за «хаем» (см. « Hi »). Выражение простое, неофициальное.

What the fuck? – Что за дела? Как это возможно? Тот же смысл, но грубее. Равный по жесткости перевод: «Что за х*йня?», или «Что за по*бень?»

What the fuck! – в качестве не вопроса, а заявления, это означает, мягко говоря: «А, пустяки!». А говоря не мягко: «Х*йня!»

WINDBAG – пустослов, болтун.

WISE – в курсе, знающий.

Wise-ass = smart ass – слишком умный, лезущий со своим знанием, когда и куда не надо.

WONK – зануда, зубрила, ботаник – так усердного, много занимающегося студента в колледже могут назвать его более легкомысленные сверстники.

WOO – одобрительный, поддерживающий клич.

WOOD – так черные назовут белого, особенно белого типа «реднек» (см. redneck ). Wood – вообще-то, деревянный, дубина.

WORK ONE’S ASS OFF (to) – напряженно работать. Выражение повседневное по тривиальной причине – вкалывают («жопу надрывают») в Америке много.

WOW! – Ах! (Господа, я в восхищении!) С 2003 года это слово прочно вошло в российский лексикон и перевода не требует. Закрепила все реклама мобильной связи «Оптима», где восторженная жена бизнесмена регулярно повторяла в свою трубку: « Wow! Wow! » Сейчас российские девушки частенько восклицают «Вау!», традиционное «Ах!» устаревает.

X

X – икс, неизвестный. Менее популярное, чем у нас, значение, но встречается.

X OUT – отменить, поставить крест, «похерить». (Х – символ зачеркивания).

X X – обман, предательство (сокращение от double cross ).

Y

YAP – обеспеченная, образованная молодежь. Это просто сокращение от Young American Professional . Их чаще называют yuppie .

YЕА – (произносится: «ей») – у негров это слово в ходу, но всегда в сопровождении жеста. Скажем, в выражениях типа «вот такой» (показывают какой), вот досюда (показывают, докуда). The fence is about yea high – вот такущий забор. Второе значение, более популярное – это наше «Ура!»

YЕАН – (произносится «е») – это просто «да», старая форма yes, сохранившаяся в Америке только для просторечного и юмористического использовании (мы же говорим, скажем, «имярек»). А в первоначальном значении слово в ходу сейчас только в Британском Партаменте – если доведется слышать трансляцию, заметите сразу. Они там со скамеек кричат Yeah! (= yes ) и nay! (= no ).

YEP – еще один вариант простого слова yes – дети и необразованные люди только так и говорят. Очень часто бормочут типа «yep-yep-yep…» Произносится это очень, очень похоже на одно из главных наших слов, в силу чего едущие в Россию получают инструкции следить за языком. Но трудно, этот проговор вылетает автоматически, к радости славянского окружения.

YOU-KNOW-WHAT – сам знаешь кто (что), вот это самое, ну вы понимаете кто (что) и т. п. Ясное дело, ничего хорошего. I think she\'s a real you-know-what!

Z

Z – дремать. Почему? Американцы считают, что сопение, которое мы производим во сне, воспроизводится на бумаге именно так: Z-Z-Z … И еще слово есть для того же, сходное по звучанию – to snooze. Второе значение Z – унция наркотика – от сокращенного обозначения унции – oz.

ZAP – шокировать, произвести сильное впечатление, убить наповал (и фигурально, и в прямом смысле).

Загрузка...