Глава 9



Еще полторы недели жизнь шла обычным порядком, не считая запертых ворот и включенных фонарей. И еще одной детали, о которой я не говорил Робин: теперь, делая по утрам пробежку, я все время приглядывался к местам, где густо росли деревья, – не прячется ли там кто-нибудь с огнестрельным оружием.


Чтобы не сойти с ума, я представлял себе Конни Сайкс в камуфляже, с полосатым от грязи лицом – вот она выскакивает из-за кустов, играя в Рэмбетту. Картинка получалась настолько смехотворной, что моя сведенная судорогой страха челюсть невольно расслаблялась. На седьмой день я перестал нуждаться в этом упражнении из арсенала когнитивно-бихевиоральной терапии. На десятый – полностью убедил себя в том, что бояться нечего и можно отпереть ворота.


Я как раз собирался обсудить это с Робин, когда на вышеупомянутом препятствии прозвенел звонок. Голос Майло сказал:


– Алекс, это я.


Я нажал кнопку, впуская его внутрь.


Он вечно пилит меня за пренебрежение безопасностью. А тут, надо же, промолчал.


Чем-то озабочен? Наверное, новый убой. Значит, предстоит заняться еще чьей-то проблемой. Отлично. Я готов.


Пока я ждал на террасе, во двор въехал черный «Форд ЛТД». Водительская дверца распахнулась, и из-за нее показалась туша Майло. На нем была ветровка темно-синего цвета, мешковатые коричневые штаны, изношенные замшевые ботинки на шнуровке, белая рубашка и галстук-«селедка». Его расцветка резала глаз даже издалека: турецкие «огурцы» цвета апельсиновой корки на фоне недельной давности овощной ботвы. В руке он держал виниловый атташе-кейс оливкового цвета.


– Доброе утро, Большой Парень, – сказал я.


Ответного взмаха его руки можно было и не заметить.


Дверца пассажирского сиденья тоже открылась, и из нее показалась невысокая крепкая женщина, чуть за тридцать, в костюме цвета вороненой стали. Гладко убранные волосы, круглое лицо, безупречная осанка – как будто она старалась казаться выше своих пяти футов двух дюймов. На нагрудном кармане пиджака – значок детектива. Пиджак расстегнут, между лацканами видна полоса белой блузки и черное пятно на ней – нейлоновая перевязь наплечной кобуры.


Визуальный контакт со мной она установила немедленно, но мы никогда раньше не встречались, и поэтому ее взгляд ничего мне не сказал.


Поднимаясь по лестнице, женщина пропустила Майло вперед.


Еще не дойдя до верхней ступеньки, тот заговорил:


– Это детектив Милли Ривера, отделение полиции Северного Голливуда. Милли, доктор Алекс Делавэр.


Ривера протянула мне руку. Пальцы у нее были не длиннее детских, но хватка внушительная – моя ладонь словно попала в миниатюрные тиски. К тому же, как многие женщины, которым часто приходится здороваться за руку с кретинами-мачо, жмущими изо всей дурацкой мочи, она виртуозно владела приемом нажатия на место сращения большого и указательного пальцев.


Я сказал:


– Рад встрече. – Она выпустила мою руку. – В чем дело, Большой Парень?


– Давай войдем внутрь, – ответил Майло.


Обычно он прямо с порога топает в кухню, где сразу начинает опустошать холодильник. В отдельных случаях, когда его занимает особенно заковыристая задачка, лейтенант направляется ко мне в кабинет, где либо оккупирует мой компьютер, либо вытягивается на кожаной кушетке для посетителей и начинает думать вслух или сетовать на тяжкую полицейскую долю. Пару месяцев назад я выписал ему счет – в шутку. Шестизначная сумма за «годы выслушивания твоих проблем». Он поглядел на него и сказал: «Может, хватит одной большой пиццы?»


Сегодня утром Майло не пошел дальше гостиной, где подтянул к себе первый попавшийся стул и тяжело плюхнулся на него. Детектив Милли Ривера опустилась на соседний.


– Западный Лос-Анджелес и Северный Голливуд, – сказал я. – Наверняка что-то сложное.


– Нет, Алекс, совсем простое, – ответил Майло и кивнул на кушетку напротив.


Я сел.


– Плохая новость, – продолжил лейтенант, – заключается в том, что кто-то хочет тебя убить. Хорошая – в том, что это у них не получилось. Пока.


– Констанция Сайкс, – сказал я.


Они переглянулись.


– Так вы знаете о заговоре? – спросила Милли Ривера.


– Я знаю, что эта женщина зла на меня, но никогда не думал, что она способна зайти так далеко. – И я выложил им подробности ее недавнего «неугрожающего» визита.


– И вас это не встревожило, доктор? – спросила Ривера.


– Я стал чаще оглядываться через плечо.


– Ворота, – сказал Майло. – В твоем мире это называется безопасностью?


– То есть отчасти вы все-таки поверили, что она не шутит, – продолжила Ривера. – Хорошая догадка, доктор. Она пыталась нанять киллера.


– Вы его взяли?


– Нет. Он сам на нас вышел.


– Не понимаю.


– Вам просто невероятно повезло, доктор Делавэр. Единственная причина, по которой план доктора Сайкс не сработал, заключалась в том, что тип, к которому она обратилась, оказался лишь посредником, а уж тот, к кому обратился он, оказался вашим знакомым. – Она улыбнулась. – Очевидно, кто-то из плохих парней считает вас очень хорошим парнем.


– Друзья, которых мы выбираем, – буркнул Майло.


Ривера покосилась на него. Лейтенант знаком велел ей продолжать.


– Суть дела вот в чем, доктор. Сайкс обратилась к одному не особенно благонадежному гражданину, некоему Рамону Гусману, который работает в клининговой компании, убирающей офисы по ночам, – в том числе и ее лабораторию. Это теперь у него есть постоянная работа, а раньше он был бандитом – будьте нате, отмотал срок в Ломпоке за вооруженку. Мы пока не знаем, действительно ли Сайкс узнала что-то о тюремном прошлом Гусмана или просто судила по его виду – он весь в татуировках и выглядит настоящим отморозком, – но она попала в точку. И оказалось, что Гусман и сейчас не прочь поучаствовать в заказном убийстве, вот только сам он стрелять не хотел, потому что – обратите на это внимание – глаза у него плохие, боялся напортачить. В общем, тысячу долларов авансом он у Сайкс взял и пошел к одному серьезному братану, принцу воров, так сказать. И – о чудо из чудес – этот самый принц взял да и позвонил мне. Я всю его семейку знаю, криминальная династия – несколько поколений бандитов. Но, доктор, в моей практике это единственный случай, когда злодей такого уровня сам позвонил мне, первым. Вообще он известен под кличкой Эффо, но его настоящее имя Эфрен Касагранде.


Я вытаращил глаза.


– Видимо, он не соврал, вы и в самом деле его знаете, – сказала Ривера.


Я молчал.


– Доктор?


Вмешался Майло:


– Милли, он считает, что не может ничего говорить. Кодекс профессиональной чести старины-мозгоправа – вроде как у священников, тайна исповеди. – Мне он сказал следующее: – Не тушуйся, Алекс, высказывайся: мистер Касагранде сам сообщил нам, что был твоим пациентом. Хотя и дал понять, что проблемы у него были «не с чердаком».


Они ждали. Я молчал.


– Эффо дал вам разрешение говорить о нем с нами, – сказала Ривера.


– Так что давай-ка, просвети нас, – добавил Майло, – а то что-то не хочется мне этому типу панегирик сочинять.


– Он дал вам разрешение письменно? – спросил я.


Майло чертыхнулся, вытащил телефон и натыкал на нем номер.


– Это лейтенант Стёрджис. Готов к трогательной встрече, амиго? Передаю.


И протянул телефон мне.


– Доктор Делавэр слушает, – сказал я.


И услышал в ответ знакомый голос, только возмужавший, набравший глубину, насмешливый:


– Здорово, док. Давненько не виделись. Как жизнь, в том же стиле? Всё путем?


– Похоже на то. Спасибо.


– Эй, ты что, думал, я сдам твою задницу – позволю тебя прикончить? Ни фига, док! Ни фига подобного!


– Спасибо большое, Эфрен.


– Ноль проблем. Нас еще кто-то слушает?


– Нет.


– Тогда я вот что скажу: та сука, которая тебя заказала, она меня просто из себя вывела – сам хочу ее грохнуть. Ты со мной?


– Не-а, – ответил я.


Смех.


– Шучу. Наверное. Жизненных стилей много. Ты репрезентируешь один, я – другой.


– Правильно мыслишь. Как твои дела?


– Всё в норме, в реанимации с Рождества не был. – Снова смех. – Недосуг, понимаешь, – вечеринка за вечеринкой… Короче. Что тебе еще сказать?


– Значит, живешь весело, – сказал я. – Послушай, если тебе надо…


– Не, я в порядке. Ты тоже в порядке. Постарайся, чтоб и дальше так было, док.


Клик.


Я вернул телефон Майло.


– Прямо за душу берет, – сказал тот и напел строчки из «Старой дружбы».


– Касагранде может быть очень мил, – заметила Милли Ривера, – но его подозревают по крайней мере в пяти убийствах. Доктор, вы, наверное, самый везучий человек во всем Лос-Анджелесе.


– Вот и постараемся, чтобы так было и дальше, – сказал Майло. – А теперь расскажи нам всё об этой чокнутой психопатке, которая решила, что ты не имеешь права дышать.


«Чокнутая психопатка». Семантически избыточная фраза. Но спорить о грамматике было некогда.


– Тысяча авансом? – спросил я. – Сколько же она готова была заплатить за всю работу?


– Четыре тысячи, – сказала Милли Ривера.


– Итого пять жалких кусков за твою жизнь, – сказал Майло. Его зеленые глаза горели, бледное рябое лицо перекосилось от гнева.


Я невольно подумал, что, наверное, злится он и на меня тоже – хотя бы отчасти.

Загрузка...