Глава 37



«Хороший судья» перезвонил через двадцать минут и согласился подписать ордер на обыск соседней квартиры. Покладистый юрист, но педант: разрешения по телефону недостаточно, все должно быть на бумаге, чтобы удовлетворить тех «типов из Американского союза защиты гражданских свобод, которые в настоящий момент стали настоящей занозой в заднице».


Частично подобное настроение могло быть вызвано тем, что судью разбудили, но «пусть его черти возьмут, если он выйдет из дома». У него есть факс, и он будет ждать, только не слишком долго.


Фрэнк Гонзалес побежал звонить кому-то в свой офис и запускать процесс.


Пока мы ждали снаружи дома, с востока съезжались машины. Люди в форме натягивали оградительную ленту и становились в оцепление, техники таскали поклажу судмедэкспертов.


Последней прибыла судебный следователь; она выглядела так, словно ей все это до смерти надоело. Быстро осмотрев тело, вышла, на ходу бросив «все ясно», и освободила место для дальнейшего осмотра.


Несколько секунд спустя в дверях появился техник.


– Всё в порядке, можете зайти.


Майло с Гонзалесом вернулись на место преступления. Я ждал снаружи – гражданское лицо, которое непонятно что здесь делает, – и, оставшись один, решил позвонить Робин.


– О нет, – сказала она. – Что там происходит?


– Мы были правы насчет сговора Уильямса с Кори. Уильямс даже жил в соседней квартире. Но решил разорвать партнерские отношения. Для этого у него нашлось множество причин – замести следы, получить удовольствие и, что, возможно, важнее всего, завладеть заначкой Кори.


– Прямо под носом у копов.


– Отчасти это я и имел в виду, когда говорил «получить удовольствие».


– Какое чудовище, – сказала она. – Когда ты вернешься домой?


– Зависит от Майло; я нужен ему, чтобы отвезти назад. Не жди меня.


– Не буду, – ответила она. – Но, возможно, не смогу крепко заснуть.

* * *


Через двадцать минут после того, как он скрылся в доме Кори, Майло появился из двери, размахивая прозрачным полиэтиленовым пакетом для вещественных доказательств, и жестом позвал меня. В пакете оказалась одна-единственная банкнота США со сморщенными краями.


Законное платежное средство. Рассмотреть номинал оказалось трудно, потому что пакет изнутри запотел.


– Можешь потрогать, – сказал Майло.


Холодная.


– Холодильник?


– Застряла за овощным ящиком, – объяснил Майло. – Мне повезло, что увидел торчащий уголок.


– Бродяга, оставшийся незамеченным, – сказал я. – Остаток большой заначки, которую Кори там хранил.


– Больше ничего нет. Уильямс урвал большой куш. – Лейтенант выдохнул. – Идиот Кори не мог воспользоваться банком или брокерским счетом, потому что избегал уплаты налогов бог знает за сколько лет. Поэтому свою «зелень» заморозил. В буквальном смысле. Должно быть, занимала много места, потому что из продуктов в холодильнике почти ничего не оказалось.


– Не любитель поесть.


– Да уж. Я знаю.


– Какие соображения по факту убийства? Похоже на внезапный удар сзади.


– Сзади и сверху; степень разрушений кости говорит о мощном замахе, как при ударе в дальнюю зону[60]. Положение тела Кори указывает на то, что он расслабился и понятия не имел о том, что его ждет.


– Доверяй ближнему, – сказал я. – Он платит Уильямсу за убийство Урсулы и загребает деньги за аренду жилья.


– Идиот вдвойне. Позволяет парню, которого знает как убийцу, жить за соседней дверью и даже приближаться к себе со спины с дубинкой. Энтелл сказала, он был в куртке; жезл легко спрятать.


– Интересный выбор оружия, – заметил я.


– Что ты хочешь этим сказать?


– Он использовал полицейское снаряжение.


Майло, стиснув зубы, откинул волосы со лба.


– Кори оказался достаточно сообразительным для того, чтобы сделать состояние, так какого черта на него нашло?


Взгляд его переместился на Фрэнка Гонзалеса, разговаривавшего по телефону в нескольких ярдах от нас.


– Черт с ним, с ордером на обе квартиры; я сейчас просто зайду в соседнюю дверь, потому что Уильямса в последний раз видели с женщиной, но никто не заметил, чтобы она с ним уехала, и если это не основание для проникновения, то я не знаю, какие вам нужны основания.


Заметив взгляд Майло, Гонзалес нахмурился и поднял вверх палец. Стёрджис достал сигару, закурил и принялся нервно расхаживать, пока через четырнадцать минут Гонзалес не сообщил, что всё в порядке и ордер доставили ему в офис.


Мы направились за ним к квартире, где, возможно, проживал Джон Дженсен Уильямс с молодой темноволосой полногрудой женщиной. Майло пригнул голову, словно готовясь к бою, но старался не забегать вперед Фрэнка.


Гонзалес символически стукнул в дверь.


– Откройте, полиция!


Ответа не последовало, и он велел подчиненным нести таран.

* * *


Проникновение в жилище не заняло много времени. Внутри не оказалось никого – ни мертвых, ни живых; вся мебель состояла из раскладного карточного столика, двух стульев такого же типа и двух матрацев.


После недавней уборки пахло бытовой химией.


В шкафу не висело одежды. Признаков обитаемости жилища мы не заметили, пока Майло не надел перчатки и не обследовал кухню.


Холодильник был до отказа забит продуктами.


Стейки японской мраморной говядины, утки и телячьи железы в пластиковых упаковках. Точно так же упакованный гусь, две разделанные перепелки и три пакета с молотой олениной. Все этикетки из топ-маркета в Брентвуде, где задирают цены, прикрываясь эко-религией.


Вот уж точно экологичные продукты… Гусь явно был не первой свежести и выглядел забытым, все это мясо уже тронуло тление. Нижние ящики для овощей и фруктов источали отвратительный запах. Нетронутыми остались бутылка сухого шампанского «Лоран-Перье» и упаковка из шести бутылок «изысканной органической» воды, «добытой» на никому не известном острове в Южной Атлантике.


– Похоже, кто-то собирался наесть себе порядочную морду, – заметил Гонзалес.


– Скорее всего, нет, – откликнулся я.


– Почему?


– Он знал, когда уедет. Все это реклама.


– Реклама чего?


– Самого себя. Как человека с возвышенным вкусом.

* * *


Оставалась одна большая загадка: как могла бесследно исчезнуть женщина, с которой Уильямса видел патрульный полицейский Буэнависта? Но третий звонок новобранцу, на этот раз от Гонзалеса, позволил получить самый прозаический ответ, после которого он принялся стучать кулаком по ладони и качать головой.


– Обманули, как зеленого юнца, – бормотал он. – Вот тебе и сержант… Она уехала на другой машине. Точнее, на фургоне.


– На «Форде» Уильямса, – сказал Майло.


– Обменялись машинами, так? Или «Королла» была угнана и Уильямс отдал свою тачку женщине, а потом они встретились и бросили ее в кювете…


– Звучит как план, Фрэнк.


– Проклятие… по крайней мере, эта цыпочка осталась жива.


– Не пиши ей страховку.


– Это уж точно, – сказал Гонзалес. – Он застал Кори врасплох – вероятно, запланировал для нее какую-то роль. Ты говоришь, она служила?


– Да.


– Думаешь, у нее хватило ума…


– Он умеет обращаться с женщинами, путь к сердцу лежит через желудок и все такое.


– Он готовит для них?


– Накрывает красивый стол, – ответил Майло. – А потом все это превращается в мусор.


– Умно, – сказал Гонзалес. – Я имею в виду эту часть с едой. До встречи с женой у меня была одна сумасшедшая подруга, и я готовил для нее изящные тостадас, больше ничего и не требовалось.


Губы его под усами растянулись в улыбке.


– Только не моей жене, конечно. Ее не проведешь, у нее вкусовые рецепторы.

* * *


Экспертиза завершена, тело увезли, снова наступила тишина. Ни один сосед не вышел посмотреть, никто даже свет не зажег.


За несколько минут до полуночи Майло зевнул и сказал:


– Давай убираться отсюда к черту.

* * *


Я гнал машину к Лос-Анджелесу. На первой из пятидесяти миль у Майло закрылись глаза; ко второй он уже храпел.


Трудно сказать, что это было – поразительная способность расслабляться даже перед лицом опасности и разочарований или способ бегства от действительности. Во всяком случае, он обеспечил мне звуковое сопровождение из оглушительного храпа и сопения, прерываемого резкими захлебывающимися вздохами и детскими повизгиваниями.


Лейтенант продолжал свою серенаду, когда у меня зазвонил телефон. Мой автоответчик. Я нажал громкую связь.


– О, доктор, не думала, что вы ответите, – сказала оператор. – Я только что отправила вам сообщение, так что можете прочитать его завтра утром.


– С таким же успехом могли бы сказать и сейчас.


– Звонили из полиции, – сказала она. – Я знаю, что вы с ними работаете, но это оказался не тот лейтенант, который всегда звонит вам, а кто-то другой. Он сказал, что это не срочно.


– Как его зовут?


– Сейчас посмотрю… Детектив Бамбургер. Как гамбургер, только с «б». Из подразделения в Долине.


Я поблагодарил ее, переключился обратно на ручной и набрал номер.


– Бамбургер, отдел убийств.


– Это Алекс Делавэр.


– Кто?.. О, не ждал, что перезвоните так быстро, мистер Делавэр.


– Чем могу служить?


– О, – сказал Бамбургер. – Здесь написано Д.Ф.; это доктор, верно? Простите, доктор Делавэр. Я звоню вам из-за вашей визитной карточки, на которую сейчас смотрю; ее нашли на месте преступления, и я хотел бы обсудить с вами некоторые вещи.


– Кого убили?


Пауза.


– Здесь говорят, что вы психолог.


– Да. А еще я консультант полиции, и мне довелось принять участие в расследовании множества убийств с лейтенантом Майло Стёрджисом из подразделения Западного Лос-Анджелеса. Он сидит рядом со мной, и если вы хотите с ним поговорить…


– Вы знаете, – перебил Бамбургер, – а это хорошая идея.


Я толкнул Майло в плечо. Тот всхрапнул, глотнул воздуха и перекатил голову лицом к пассажирской дверце. Я толкнул сильнее, и веки у него затрепетали.


– А?


Дав ему секунду сфокусировать взгляд, я рассказал про Бамбургера.


– Я его не знаю, – проворчал Майло. – Какого…


Он сел прямо и взял телефон.


– Стёрджис.


Выслушав Бамбургера, Майло повернулся ко мне.


– Ты знаешь кого-нибудь по имени Элвин Браун?


– Нет.


– Он говорит, нет. – Опять мне: – Черный парень, тридцать один год, у него тату-салон в Северном Голливуде. О черт…


Пришла моя очередь подпрыгнуть от волнения.


– Салон называется «Занзибар»?


Майло подтвердил, что да.


– Действительно, «черт», – сказал я. – Браун называл себя Тигретто. Он делал татуировку Фрэнки Ди Марджио. А Уильямс стоял рядом.


Лейтенант снова обратился к Бамбургеру.


– Ты не поверишь, Ллойд…

* * *


Последовавший за этим разговор копа с копом занял бо́льшую часть оставшегося пути, и я уже съезжал на 405‐ю, когда он отдал мне телефон.


– Когда, по их мнению, убили Брауна?


– Где-то прошлым вечером. Уильямс совершенно открыто пришел, совершил убийство и ушел.


– Я не обратил внимания на часы работы салона, когда был там. Он работает допоздна?


– Официально закрывается в семь. Все указывает на то, что мистер Браун пришел после работы, чтобы сделать татуировку, и закончил тем, что получил пулю в затылок. Внешне похоже на неудавшееся ограбление; с регистратора стерли записи, но у Бамбургера сразу появились сомнения, потому что зачем тому, кто оперирует наличными и ведет дело в сомнительном районе, оставлять регистратор включенным на всю ночь? На месте преступления замечены элементы инсценировки – несколько выдвижных ящиков открыты, но ничего ценного не пропало, плюс найден пакет «травы» и горстка пилюль. Никто никого не связывал, не запугивал и не бил; его убили выстрелом сзади. То, что ты называешь внезапным нападением. Звучит знакомо?


– Браун был предупрежден о Уильямсе и знал, что тот опасен, – ответил я. – Он обещал дать мне знать, если Уильямс снова появится.


– Значит, Уильямс назначил встречу, используя другое имя. Или это сделала Грудастая Берта. Она вошла, села в кресло, Ромео зашел и выстрелил.


У меня сжалось сердце.


– Надеюсь, Брауна убили не из-за моей карточки.


– В том-то и дело, что они не стали шарить в карманах его штанов. Уильямс и его подружка сконцентрировались на убийстве и инсценировке ограбления, им не было смысла обыскивать жертву.


– Но зачем убивать снова?


– Тот же случай, что и с Кори, – ответил Майло. – Обрубить концы. Должно быть, они всерьез задумали скрыться.


– Интересно, сделал он татуировку или нет, – произнес я. – Находишь новую тату у кого-нибудь из них на теле, сравниваешь с кровью на трафарете – и вот тебе неопровержимое доказательство.


Майло перезвонил Бамбургеру и быстро получил ответ.


– Трафарет остался на кресле. Но нет ни пятен крови, ни бутылочки с чернилами рядом, так что, похоже, им не воспользовались. Представь, что на нем изображено: миниатюрный рог изобилия, только девчоночий. Из него сыплются сверкающие лучи, блестящие звездочки и целая куча всяких плодов земли.


– Опять кулинарное искусство, – заметил я. – Он собирался заклеймить свою новую подружку, но решил не рисковать и на всякий случай убил носителя информации.


Оба мы не хотели называть эту девушку именем Мередит Сантос. Потому что она ведь служила своей стране.


Не то чтобы мы не доверяли своим инстинктам.


Я вел машину, вцепившись в руль руками.


Майло уставился в ветровое стекло и вроде бы отключился, но не уснул. Когда я подогнал автомобиль к участку в Западном Лос-Анджелесе, он вылез, не сказав ни слова.

Загрузка...