Шерман-Оукс – район вполне обеспеченный, однако и в нем есть участок – там, где бульвар Вентура пересекает Ван-Найс и уползает к западу, – температура жизни которого на несколько градусов ниже, чем окружающих: здесь есть и фастфуды, и сомнительные торговые точки, да и состояние домов, дорог и тротуаров оставляет желать лучшего.
Офис Майрона Баллистера располагался как раз посредине этого пятна деградации, в нижнем этаже двухэтажного здания цвета антисептического пластыря, зажатый между помещением какой-то фирмочки с вывеской на фарси, откуда торговали одноразовыми мобильниками вразнос, и знававшим лучшие времена кинотеатром в стиле ар-деко, ныне превращенным в «империю скидок».
Внутри офис оказался рассчитанным на двух арендаторов, хотя в наличии был всего один; сьюты А и В разделяла полоска коридора с зеленой дорожкой, которая иссякала у первой ступеньки лестницы из пористого цемента. Дощечка с надписью на двери-купе, ведущей в офис Баллистера, сообщала, что тот практикует в одиночку. Сама дверь была из клееной фанеры и серьезно нуждалась в дополнительной отделке. Внутри кто-то был.
То, что сходило у него за комнату ожидания, служило одновременно и приемной, причем такой крошечной, что было непонятно, как это пространство справляется хотя бы с одной из своих функций, не говоря уже о двух. Весь штат конторы Майрона Баллистера состоял из одной девицы лет примерно двадцати, которая помещалась за покосившимся письменным столом. Волосы юного создания были собраны в дреды. На левом предплечье красовалась наколка с изображением резвящейся феи Динь-Динь, на правом надпись – «Правильно выбирай инструменты». Ей самой орудиями труда служили двухканальный телефон, лэптоп, крышка которого была в данный момент опущена, и «Айпод», из которого неслась песня Пинк.
Полицейский жетон Майло вызвал у сего создания следующий комментарий:
– Копы? Чего стряслось?
– Мы бы хотели поговорить с мистером Баллистером.
– Он обедает.
– Где?
– «Эль Падрон».
– Где это?
– Дальше по кварталу. – Она показала налево. – Ой, нет, туда. – И показала направо.
– Вы давно здесь работаете?
– Он мой кузен, – сказала девица. – Я просто помогаю.
– Его постоянному секретарю?
Она хихикнула.
– Нет, ему. Он раньше вообще один работал, а тут я, приезжаю такая учиться, а он мне такой: помоги мне выглядеть как настоящий адвокат, Аманда, а я, типа, тебе платить даже буду. – Она пожала плечами. Дреды на голове качнулись, как балет из пикантных колбасок. – Ну, я, типа, такая: конечно.
– Что вы изучаете?
– Эстетические технологии.
– Салон красоты?
Девица слегка надулась.
– Не только. Мы постигаем науку о том, как работает кожа. – И она уставилась на рябую физиономию Майло.
– Что, безнадега, да? – спросил тот.
– Ну, нет… помочь всегда чем-нибудь можно. Вам, например, следовало бы пользоваться увлажняющим… хотя нет, скорее, подсушивающим средством.
– Спасибо за совет, Аманда. А как выглядит Майрон?
– Кожа у него ничего, хорошая.
– А лет ему сколько?
– Типа, тридцать.
– Во что он сегодня одет?
– Хм-хм-хм… черная рубашка… серый галстук… он малость полноват, только не говорите ему, что я так сказала.
«Эль Падрон» оказался на самом деле «Эль Патрон». Поддельный саман, поддельная испанская черепица, поддельные свинцовые переплеты на окнах, поддельное кованое железо. Вывеской служило изображение осла, глазеющего на кактус; осел был в серапе и страдал костным шпатом, а кактус находился при смерти. При этом у него было лицо, причем человеческое до ужаса: похотливое, с косыми, прищуренными глазками, елейное и в то же время злодейское.
– Жирный няшка в черной рубашке, – сказал Майло и шагнул внутрь.
* * *
Обеденная зала оказалась просторной и сумеречной, заставленной синими стульями, кабинами и столами из того же поливинила, что и входная дверь. Расплывчатые репродукции афиш корриды покрывали стены плотно, точно обои. Оркестр марьячос, неестественно рьяно налегая на тромбоны, составлял звуковое оформление заведения.
Однако пахло при этом на удивление приятно: фасолью, кукурузой, физалисом, аппетитно шкворчащей на сковородке говяжьей поджаркой.
Главная кабина стояла свободная. В книге предварительной записи клиентов не было ни строчки. Пока наши глаза привыкали к полумраку, откуда-то вынырнула официантка в мексиканском платье, спадающем с одного плеча.
– Señors? Vaya con dios![27]
Возрастная такая дамочка, лет шестидесяти с хвостиком, с лицом, наводящим на мысли скорее о Генте, чем о Гвадалахаре.
Майло улыбнулся официантке, хотя его взгляд был устремлен мимо нее. На всю большую залу было всего три группы обедающих, и все сидели в кабинах вдоль западной стены помещения. Типы, похожие на менеджеров среднего звена, потягивали «Дос эквис» или «Маргариту»; пара пожилых супругов, игнорируя друг друга, уплетали еду со своих тарелок; и другая пара, намного моложе первой, наоборот, игнорировала еду, слишком занятая друг другом. Он был светловолосый, в черной рубашке с серым галстуком, его дама – темноволосой и миниатюрной, в белом платье-безрукавке.
Майло сказал официантке:
– Наши друзья вон там.
– О’кей, muy bueno[28]. Сейчас принесу меню, пока вы просматриваете, хотите «Маргариту», у нас сегодня специальное предложение – мороженая клубника со свежей.
Он прочитал на ярлычке, приколотом к платью, ее имя.
– Все это очень соблазнительно, Лоуэла, но мы здесь так долго не останемся.
– Ничего не хотите?
– Не сейчас.
Мы направились к Баллистеру и его подружке. Она сидела к нам спиной. Лицо Баллистера мы видели, зато он был так занят своей визави, что даже не заметил нас, пока мы не подошли совсем близко. Волосы у него были прямые, воскового цвета, чуть длинноватые и почти совсем белые на кончиках. В общем, как у серфера, хотя неизвестно, ступал ли он хотя бы раз на доску для серфинга.
У него были широкие плечи, удлиненное лицо и крупные руки. И никаких признаков лишнего веса.
Он и темноволосая женщина продолжали сидеть, сомкнув пальцы. Баллистер улыбался во весь рот.
Майло шагнул вперед и объявил:
– Жаль, но придется мне помешать вам, детки, – без всяких, впрочем, признаков искреннего раскаяния.
Светлые глаза Майрона широко раскрылись. Даже с такого близкого расстояния он продолжал производить впечатление человека стройного; единственным намеком на излишек подкожных жировых отложений был разве что назревающий второй подбородок.
– Прошу прощения? – переспросил он. Голос мальчишеский. Гладкое чело, не смятое рукой заботы.
– Майрон Баллистер? – спросил Майло.
– Д-да…
Женщина в белом повернулась и, увидев меня, воскликнула:
– Вы? Какого черта?
– Детка? – удивился Баллистер. – Ты знаешь этих…
Медея Райт выдернула из его ладони свои миниатюрные, наманикюренные, покрытые кольцами пальчики. Другая ее рука уже сложилась в кулачок.
Я представил их с Майло друг другу, попутно пояснив роль Медеи Райт в деле сестер Сайкс.
– Так это у вас здесь что, совещание адвокатов? – спросил Майло.
Скорее уж следствие конвенции в Палм-Спрингс. Продолжение процесса обучения, так сказать.
Райт скорчила гримасу.
– Я требую объяснений…
– В деле вы представляли разные стороны, а теперь, значит, стали единым целым? – поинтересовался лейтенант. – И что же случилось раньше, любовь или работа?
Даже безукоризненный макияж Медеи Райт не смог скрыть краску, хлынувшую ей на щеки.
– А вам какое дело? И вообще, кто вы такие, черт вас возьми?
Майло протянул ей удостоверение.
– Отдел по расследованию убийств? Что, черт подери, происходит?
– А вы не знаете…
Она расправила плечи и вытянулась, желая казаться выше, но генетика лишила этот жест половины задуманного драматизма.
– Если б я знала, разве спрашивала бы вас?
– Дорогая, это как-то странно… – произнес Майрон Баллистер.
Она протянула к нему руку ладонью вперед.
– Не говори ни слова. Кто знает, что у них на уме.
– У меня на уме только одно, мисс Райт, – сказал Майло, – расследование убийства. А вас не интересует, кто его жертва?
– Какая разница, – ответила Райт, – вы мне и так и так скажете. «Мне» – Баллистер уже отошел на второй план как неважная мелочь.
– О нет, – сказал он. – Кого-то убили?
Не глядя на него, Райт сказала:
– Да, обычно под «убийством» понимают именно это.
Лицо Баллистера продолжало выражать искреннее изумление. И никакой обиды. Наверное, он сразу решил для себя, что не играет с ней в одной лиге.
Медея Райт кивнула Майло:
– О’кей, выкладывайте.
Когда она отвела глаза, он ответил:
– Ваша клиентка, Констанция Сайкс.
– Что?! – взвизгнула она. Ее вопль распорол в ресторане воздух, как треск рвущегося парашютного шелка. Менеджеры в дальнем конце зала разом поставили стаканы и уставились в нашу сторону. Даже пожилые муж и жена перестали набивать желудки.
К нам уже спешила Лоуэла.
– Всё в порядке?
Медея Райт жестом отослала ее обратно.
– Мы дискутируем.
– Что ж, это видно, – заметила Лоуэла и пошла прочь.
– Расскажите подробно, что случилось, – попросила Райт.
– Пару дней назад, вечером, кто-то убил доктора Сайкс, – ответил Майло.
– Это же безумие. – Райт выхватила из пемзовой миски ломтик кукурузной лепешки и стала его грызть, двигая зубками быстро-быстро, словно накачанный метамфетамином кролик. Расправившись с одним ломтиком, она таким же образом истребила еще два.
Баллистер взирал на нее с благоговением. Потом повернулся к нам:
– То есть вы хотите сказать…
Райт перебила его:
– Но это же безумие, чистое безумие.
– Вот именно, – сказал Баллистер и потянулся к ней. Она отдернула руку.
– Кто это сделал?
– Вот это я и пытаюсь выяснить, – сказал Майло.
Она уставилась на меня.
– А вы почему здесь?
– Доктор Делавэр время от времени оказывает нам услуги.
– Неужели? Какого рода?
– Психологические консультации.
– Знаю я эти его консультации. – Она фыркнула. – И вы пытаетесь уверить меня, что он случайно оказался рядом, когда дело, которым он занимался раньше в качестве эксперта, приняло… дурной оборот?
– Вообще-то, мисс Райт, – сказал Майло, – доктор Делавэр оказался причастен к нему еще раньше. Правда, на совершенно ином уровне.
– О чем вы теперь толкуете? Хватит уже жонглировать фактами; выкладывайте все как есть.
Лейтенант вкратце изложил ей историю неудачной попытки Конни Сайкс совершить убийство, опустив наиболее брутальные подробности.
Она вытаращила глаза.
– Что? Но это же невозможно.
Он повторил свой рассказ.
– Я вас и в первый раз слышала, – сказала Райт, – просто мне не верится… до того это странно.
– Тем не менее это правда, мисс Райт.
– Полный дурдом, – буркнул Баллистер.
– То есть вы хотите сказать, что Конни на самом деле ему угрожала? – спросила Райт.
Майло шагнул к ней так близко, что ей пришлось запрокинуть голову.
– Нет смысла защищать ее теперь, адвокат. Ее уже не привлечь к ответу. Так, значит, вы впервые слышите об этом ее замысле?
– Разумеется! За кого вы меня принимаете?
– Как за кого? – отозвался детектив. – За адвоката, который делает свою работу. Или думает, что делает. Каждое слово, произнесенное клиентом перед вами, конфи…
– Но только не в том случае, когда на карту поставлена чья-то жизнь, это отвратительно, вы меня оскорбляете, вы… – Проглотив ругательства, которые она хотела бросить ему в лицо, Райт трижды глубоко вдохнула и выдохнула, а потом положила руки на стол ладонями вниз. Яркий румянец залил безупречный овал ее лица. Она старалась успокоиться, чтобы уменьшить потоотделение, но тщетно.
Легко возбуждается, мгновенно впадает в агрессию – темперамент, весьма подходящий для построения определенного типа карьер, но пагубный для психики.
Медея Райт повернулась ко мне:
– Вы что, думаете, я стояла бы спокойно в сторонке и смотрела, как моя клиентка проделывает что-то подобное с вами или с кем-то другим? Это ранит мои чувства. Я не могу поверить, что вы могли поверить, будто я…
– Ни я, ни доктор Делавэр пока еще ни во что не верим, мисс Райт, – сказал Майло. – Моя работа – задавать вопросы.
– Ну, тогда вот вам ответ – я ни к чему такому никакого отношения не имела. И я могу доказать свою моральную устойчивость – когда осознала возможную опасность, я сразу сделала так, чтобы об этом стало известно предполагаемой жертве.
– Конни угрожала кому-то еще? – спросил я.
– Это вряд ли можно назвать…
– Кому? – Мой голос прозвучал жестко.
– Судье Маэстро. Которую я проинформировала немедленно, понятно? Так что, если б Конни сказала мне что-нибудь про вас, я и вам тоже дала бы знать.
– Вы проинформировали судью, но не полицию, – сказал Майло.
Ладони Медеи Райт снова мгновенно сжались в кулаки.
– Слушайте, вы! Я вообще не была обязана никому ничего сообщать, потому что уровень угрозы был двусмысленным. Но я это сделала. Рискуя своей карьерой судебного адвоката. А почему? Потому, что я моральный человек. Так кто же убил мою клиентку?
– А что такого двусмысленного было в угрозах судье Маэстро? – спросил Майло.
Резкий короткий вдох.
– Доктор Сайкс никогда прямо не говорила, что хочет навредить судье или кому-то еще. Когда дело было закрыто, она позвонила мне. Поговорить, спустить пар – обычная реакция. И вполне понятная – ведь она была в ярости от того, что считала ошибкой правосудия. Мнение, в котором я ее поддерживаю. У нее было ощущение, что система подвела лично ее, а страдать за это будет ребенок. Поэтому я позволила ей не стесняться в выражениях. Напоследок. Чем дольше она говорила, тем сильнее возбуждалась, а потом обронила замечание, что ей хочется кого-нибудь убить. И сразу после этого принялась поливать грязью судью Маэстро. Что та, мол, с самого начала была настроена против нее, не хотела, мол, смотреть на вещи шире. Именно эта близость двух высказываний меня и обеспокоила.
– То есть то, что она сначала выразила желание кого-нибудь убить, а потом сразу заговорила о судье? – уточнил Майло.
– Да, лейтенант, вот именно. Вы же понимаете. Совершенно очевидно, что это нельзя считать прямой угрозой, предполагающей переход к действию. Но я все равно предупредила судью, и если это не доказательство…
– Как реагировала судья?
Безупречные зубки Райт прикусили верхнюю губу.
– Я оставила сообщение на ее автоответчике.
– То есть вы только предполагаете, что она его получила?
– Я не слышала, чтобы она его не получала.
Нелогичное заявление. И снова небрежный взмах рукой.
– Больше мне нечего вам сообщить.
– Вообще-то, – сказал Майло, – мы пришли сюда для того, чтобы увидеться с мистером Баллистером, а не с вами.
Обнаружив, что она уже не в центре внимания, Райт нахмурилась.
– Так что, если б вы позволили нам переговорить с мистером Баллистером наеди…
– Вы хотите, чтобы я ушла? Пожалуйста! Меня уже нет. – Майло сделал шаг в сторону, она выскользнула мимо него из кабины и затопала прочь.
– Ох, ты ж, – выдал Майрон Баллистер.
– Извините, что испортили вам свидание, – прокомментировал Майло.
– Не женщина, а «Феррари» – с нуля до сотни разгоняется за… А, ладно. Так что вам, ребята, от меня надо?
– Как давно вы занимаетесь адвокатской практикой?
– Я? Первый год.
– Ну и случай вам достался для начала…
– Он не первый, – ответил Баллистер. – Были еще другие.
– Тоже опека над детьми?
– Нет, так… пара дорожных происшествий… один случай управления в нетрезвом виде…
– То есть вы не специалист по семейному праву.
– Я еще не нашел свою специализацию.
Майло опустился на стул, покинутый Медеей Райт. Я занял свободный. Мы взяли Баллистера в клещи, а он сидел и разглядывал миску с кукурузными чипсами. Майло отодвинул ее подальше.
– Кто порекомендовал вас Шери Сайкс?
– Это конфиденциальная информация.
– Вот как? Опять, значит, эти глупости? – Майло подался к нему поближе.
– Ну, ладно, она прочитала обо мне в каталоге Крейга[29]. Я дал объявление туда. – Баллистер заерзал. – Надо ведь как-то начинать.
– Эй, Майрон, что в дело годится, то все пригодится.
– Тем, кто учился в Йеле, как Медея, легче.
– Вы выиграли дело, – сказал я.
– Ага, – ответил он таким тоном, как будто так до конца в это и не поверил. – На следующий день, когда Медея мне позвонила, я сразу подумал: «Ну, вот, все кончено, ты победил. И что теперь?» Но она повела себя совершенно неожиданно. Говорила доброжелательно. Пригласила встретиться. Пообедать рядом с ее офисом. Я сначала не понял, подумал, ладно, почему нет? – Он сокрушенно улыбнулся. – Надеялся, вдруг ее так впечатлила моя победа, что она решила устроить мне интервью со своим боссом, в таком роде.
– В общем, вы обедали.
– Недолго. – Цвет лица у Баллистера был нордический, и краска расползлась по нему мгновенно. У него даже нос вспотел. – Я до сих пор думаю – этого не должно было случиться, она же училась в Йеле, черт побери.
– Девушка знает, чего хочет, Майрон, – сказал Майло. – Вам повезло.
– Да. – Баллистер расслабил скованные плечи и усмехнулся. Мы были похожи на компанию друзей, которые просто говорят о женщинах. – Она говорит, это потому, что со мной легко. Оба ее бывших были страшные зануды.
– Иногда хорошие парни приходят к финишу первыми.
– Я люблю ложиться вечерами спать со спокойной совестью, не думая о том, что натворил днем. Прежде чем поступить в юридическую школу, я пару лет работал в некоммерческой организации. Был помощником соцработника, помогал фермерам собирать и оформлять документы на субсидии. Когда я выплачу свой студенческий заём, то буду продолжать делать то же самое, только уже как адвокат.
– Закон на службе народа.
– Как выражается Медея, закон на службе уродов. Она иногда бывает… грубовата.
– Вам нравится помогать людям, и, когда к вам обратилась Шери Сайкс… – продолжил я.
– Я удивился. Тому, что можно, оказывается, взять и выбрать себе адвоката просто по Крейгу. Я хочу сказать, что проблемы с водительскими правами – это одно, даже езда в нетрезвом виде, если это первый случай. Но когда речь идет о собственном ребенке… Я сразу сказал ей, что никогда ничем таким не занимался и что, может, ей лучше подыскать себе кого-нибудь поопытнее. Но она сказала нет, ей, видите ли, понравились мои вибрации.
Тут он чуть заметно улыбнулся.
– Наверное, ей также понравилась цена.
– Так вы все же выставили ей счет? – спросил я.
– Совсем маленький. – Он снова пожал плечами. – Она ведь не богачка, правда? Не то что ее сестра. Вот это-то меня и беспокоило больше всего: то, что ее сестра может позволить себе нанять кого-то вроде Медеи. Несправедливость.
– К счастью, закон оказался на вашей стороне, – сказал я.
– Да, я это понял, когда почитал законодательство по опеке. И все же, как знать? Мы с Ри решили, что для нее самое главное не выглядеть закоренелой преступницей или явной психопаткой. А ведь она как раз ни то и ни другое – на самом деле она очень хороший человек, верно, доктор? Но с системой никогда ничего нельзя знать заранее. Когда работал в агентстве, я столько там всякого дерьма навидался, которому не то что оправдания, объяснения и то нет; и ничего, все легко прокатывало. И сделать ничего нельзя – как судья решит, так и будет. Когда нам объявили, что наше дело пойдет к судье Маэстро, я попытался разузнать о ней подробнее, но ничего не нашел. В смысле, она тоже не вела раньше дела по опеке над детьми, больше занималась наследством, сохранением собственности до совершеннолетия наследника, в таком роде… Так что я просто не знал, чего от нее ждать. И спасибо вам за ваш отчет, доктор Делавэр, он пришелся нам весьма кстати.
– Видимо, Конни тоже так подумала, – сказал Майло.
Баллистер нахмурил брови.
– Черт, как вам, должно быть, было страшно… Я сразу понял, что Конни странная. Но чтобы настолько?..
– В чем странная?
– Реагировала она как-то ненормально – как будто только наполовину человек, а наполовину робот.
– Киборг.
Баллистер, видимо, не был знаком с этим термином.
– Возможно.
– Странная женщина, Майрон, – сказал Майло. – И вот кто-то взял и убил ее.
– Да. Вот тут уж я совсем ничего не понимаю.
Мимо проплыла Лоуэла-официантка, старательно делая вид, будто не замечает нас. Майло окликнул ее:
– Прошу прощения!
Она замерла, встала вполоборота.
– Да, сэр?
Он вынул бумажник, отсчитал наличность.
– Извините, что заняли тут у вас столько места. И еще простите за то, что моя дочь вспылила. Надеюсь, этого хватит.
Она взяла деньги, молча пересчитала.
– Здесь слишком много.
– Это за то, что съели они и чего не заказали мы.
– Зачем вы, не надо, – запротестовал Баллистер.
– Вы уверены? – спросила Лоуэла. – Этого все равно слишком много.
Майло похлопал ее по руке.
– Уверен, я вполне уверен.
– Вы – ангел, – сказала она и ушла, на ходу еще раз пересчитывая добычу.
– Это, конечно, производит впечатление, – произнес Баллистер, – но зачем…
– Я свой студенческий заём давно выплатил, Майрон. Давайте лучше поговорим о Ри Сайкс.
Пальцы Баллистера выбивали дробь по стакану.
– Не обижайтесь, сэр, но, если вы думаете, что, заплатив за…
– Никаких «око за око», Майрон. Просто расскажите мне о ней все, что считаете удобным говорить.
– Я знаю, что вы делаете свою работу, сэр, но, поскольку она была моей клиенткой, в полном смысле слова, то я не могу разглашать…
– Меня не интересует ничего, что имеет отношение к процессу, Майрон. Только чувства Ри к сестре.
– Чувства? О нет, только не это, вы не можете так думать…
Майло молчал.
– Ни одного шанса, – продолжал Баллистер. – Такого неагрессивного человека, как она, я не видел никогда в жизни.
– Возможно, и все-таки я должен с ней поговорить. А она, к сожалению, уехала из города.
– Зачем ей это понадобилось?
– Хороший вопрос, Майрон.
– Ну, я не знаю…
– Она никогда не говорила, что хочет попутешествовать?
– Нет, никогда. А ребенка она взяла?
– Разумеется.
– Ну, что ж, может, это своего рода каникулы. После стресса.
– После того, как убили ее сестру?
– Это не она, – сказал Баллистер. – У нее во всем теле и одной агрессивной косточки нет.
– То есть она производит такое впечатление, но я уже не первый год на этой работе и, знаете, до сих пор еще удивляюсь.
– Да, я бы тоже удивился, если б оказалось, что это она. Но нет, она на такое не способна.
– А вдруг она испугалась, что Конни снова потащит ее в суд?
– Она думала, что такое случится… вот блин, забудьте, что я вам это говорил.
– То есть она ожидала, что все повторится снова?
– Считала, что такое возможно. Я сказал ей, что снова буду ее представлять, и мы выиграем и второе дело. А Медея – о, черт…
– Медея отказалась представлять Конни?
Баллистер даже застонал.
– Только не говорите никому. Она меня на тостере изжарит.
– Заметано, Майрон.
– В общем, Медея сказала, что больше с ней связываться не будет и, если Конни снова обратится к ней, пошлет ее к кому-нибудь другому. Потому что дело безнадежное. Так что, видите, Ри на самом деле не о чем было беспокоиться.
– Кроме сильнейшего стресса.
– Пусть так. Но она как… как ягненок. Помню, я был у нее в квартире, проводил интервью, и вдруг она нашла паука. Так она подняла его, открыла окно и аккуратно выпустила.
– Дитя цветов, – сказал Майло.
– Точно.
– Вроде семейки Чарли Мэнсона?
– Ой, ну зачем вы так говорите… Я понимаю, у вас работа и все такое, но, поверьте мне, Ри не убивала свою сестру. Готов поклясться.
Пока Баллистер это говорил, его голос изменился: стал тверже, глубже, как будто у него вдруг произошел выплеск гормонов. Может, со временем он научится обращать это себе на пользу и еще, глядишь, станет заправским судейским бойцом.
– Клятвы мне ни к чему, Майрон, мне нужны факты, – сказал Майло. – Единственное, что сейчас может помочь Ри, это разговор со мной, чтобы я сам мог решить, подозревать ее или нет. У тебя нет никаких идей, где ее искать?
– Нет.
– А если б были, ты бы с нами поделился?
– Может, и нет, – ответил Баллистер. – Говорю честно.
– Лучшая политика, Майрон.
– Не всегда, сэр. Не в нашем мире. Но тут уж ничего не поделаешь.