Глава 30. Кортеж прибыл

С самого утра дом Мартен стоял на ушах, каждый из жильцов был при деле и не сидел на месте. А всё из-за того, что настал день отъезда Мелисы в поместье герцога Ребера.

— Дорогая! — Миссис Мартен остановила дочь, когда та спускалась в отдел по продажам изобретений. — Ты же взяла те платья, которые я подобрала для тебя?

— Да, конечно, маменька, — неохотно и устало отвечала Мелиса — Всё давно упаковано и носильщики уже спускают чемоданы из моей комнаты. Вам не о чём переживать, — попыталась она успокоить матушку.

Собственно, в последние дни Мелиса только этим в основном и занималась, ведь после получения приглашения от герцога Ребера, миссис Мартен на столько оживилась, что до сегодняшнего дня почти не отходила от дочери, постоянно напутствуя её и напоминая о правилах приличия.

— Ох, как я могу не переживать, приглашение пришло так неожиданно. А ты нет-нет, да умудряешься выкинуть что-нибудь из ряда вон выходящее. Я совершенно не уверенна, что подготовила тебя должным образом. Надеюсь ты никак не опозоришься перед его светлостью.

— Я всё сделала, как вы и говорили. Все наряды заранее отглажены и упакованы, а для жильцов поместья подготовлены подарки. Всё будет хорошо, — затараторила Мелиса, у неё совсем не было времени на разговоры с матушкой.

— Ладно-ладно, ступай собираться дальше, — миссис Мартен отпустила дочь и тут же кинула ей в вдогонку: — Это наш шанс! Обязательно постарайся не опозориться и заставить герцога сделать тебе предложение. Тогда мы точно оставим семью Валуа с носом.

Миссис Мартен была как обычно на своей волне, она уже перестала представлять дочь в свадебном платье и вовсю начала продумывать, как часто она будет навещать её в Гольфре. В то время как самой Мелисе оставалось лишь молча потакать матушке и делать вид, что она выполняет все её поручения и следует всем её советам.

— Марк, много ещё коробок осталось? — Мелиса спустилась на первый этаж, в комнату, где продавались изобретения, и откуда сейчас вовсю производилась погрузка оставшихся вещей.

— Всего парочку, ещё один заход, и мы закончим, — Марк пронумеровал последнюю коробку и с чувством выполненного долга повернулся к маркизе.

— Слава Богу. Я так переживала, что мы не успеваем. Надеюсь ночью тебе удалось хотя бы немного поспать? — при взгляде на серое лицо изобретателя и на его огромные синие круги под глазами Мелису укололо чувство вины.

— Ха-х, о чём вы? Какой сон? Было куда важнее успеть разобрать двигатель и макет до полуночи, ведь их ещё и упаковать нужно было.

— Мне следовало тебе помочь…

— Госпожа, не обижайтесь, но вы бы только мешались. Да и потом, я успел всё сделать к утру, только благодаря тому, что вы настояли на том, что необходимо начать собираться заранее. Вы словно чувствовали, что конкурс перенесут на несколько дней. Если бы не это, то не важно с чьей помощью, мы бы всё равно не успели.

— В этом ты прав, но про сон лучше не забывать.

— Ха-х, как будто вы не знаете, что я и в обычные дни частенько им пренебрегаю. Мой режим сбился на столько давно, что я совсем не замечаю сколько сейчас времени и могу отрубиться в любой подвернувшийся момент, так что я спокойно отосплюсь в дороге, когда всё уже будет погружено и не останется о чём переживать.

— Твой режим меня убивает… — Мелиса перевела взгляд на снующих туда-сюда носильщиков, каждый из которых старательно выполнял свою работу. И когда ей показалось, что всё проходит просто идеально, она заметила, как у самого молодого из ребят тряслись от тяжести руки. На вид ему было лет одиннадцать, казалось ещё чуть-чуть, и коробка могла вырваться из его слабой хватки.

— Может нам захватить с собой какие-нибудь запасные материалы или детали, чтобы в случае чего можно было быстро устранить поломку?

— Я уже всё подготовил. Вы слишком сильно волнуетесь по пустякам, не стоит.

— Возможно ты прав… — Мелиса потупила взгляд и на пару секунд уставилась на оставшиеся коробки с деталями. Но только она начала прокручивать в своей голове различные неблагоприятные ситуации, которые могли возникнуть в дороге, как Марк сразу же заметил этот задумчивый взгляд, и пока маркиза не начала накручивать себя ещё больше, попытался взбодрить её и убедить, что всё идёт как нельзя лучше.

— Госпожа, идите и занимайтесь оставшимися делами в ателье и кондитерской, а на счёт мастерской можете абсолютно не волноваться. У меня всё под контролем! — Марк гордо ударил себя кулаком в грудь и довольно улыбнулся Мелисе.

— Ах! — вздохнула та и, оглядев ещё раз помещение, добавила: — Спасибо, Марк, кажется я и правда зря волнуюсь. Что бы я без тебя делала?.. — Мелиса подняла глаза и с благодарностью посмотрела на изобретателя. — Тогда я проверю, как обстоят дела у Джули, и через двадцать минут будем выдвигаться.

— Этого даже много! Всё будет готово через десять! А ну, ребята, живее! — цересчур бойко и громко начал подгонять носильщиков изобретатель. А Мелиса в это время быстро сбегала к помощнице и дала той последние наставления по управлению торговым домом в своё отсутствие. После чего они вместе спустились на задний двор, где маркиза попрощалась с матушкой и всеми остальными; и в сопровождении Марка, двух горничных, Шерон и Лиди, и заказанных заранее охранников, Мелиса выехала в поместье герцога Ребера.

День выдался поистине солнечный, весна вовсю входила в свои права, от чего дышать в карете было почти невозможно. Мелиса открыла окошко и впустила в замкнутое пространство свежий воздух. Она высунула из кареты свой прямой носик и стала наслаждаться невероятными пейзажами: сначала буйными улочками столицы, а затем тихим и неспешным пригородом. Дорога предстояла длинная, а потому наблюдение за сменой пейзажей оставалось единственным её увлечением на протяжении всего дня. Поначалу Мелиса ехала в карете одна, но после вечернего привала её одиночество скрасила Лиди, и они уже вместе принялись молча наблюдать за тем, как одна картина за окном сменялась другой. Перед их взором открывались то бесконечные луга и поля, то старые густые леса и лишь изредка вдалеке они замечали небольшие поместья местных баронов или виконтов. Вокруг была полная тишина, и только топот копыт и грохот колёс нарушали природное спокойствие.

И вот когда вечер сменился ночью, когда вся охрана уже устала и мечтала о спокойном сне и когда лошади, были полностью загнаны, кортеж дома Мартен наконец приблизился к маленькому озеру близ Гольфре.

— Госпожа, смотрите! Мы почти приехали! — восторженно воскликнула Лиди и указала в окно.

Мелиса сменила точку обзора и выглянула в другое окошко кареты. Перед ней разлилось небывалой синевы озеро, отражавшее первые лучи, только взошедшей луны; а позади него на холме возвышалось поместье. Издалека можно было оценить лишь размеры постройки, а из-за темноты нельзя было определить из чего именно было построено здание и разглядеть детали, однако вид этой громадины на холме, да ещё и со светящимися окнами, оказывал неизгладимое впечатление. Мелиса непроизвольно открыла рот и ахнула.

— Добро пожаловать в поместье семьи Ребер, Шато де Гольфре. Позвольте представиться, дворецкий Базиль Азуле, — произнёс статный пожилой мужчина, когда карета Мелисы наконец добралась до главного входа, и маркиза вышла наружу.

— Добрый вечер, маркиза Мелиса Мартен.

— К сожалению, так как время уже позднее и молодые мисс уже отправились спать, вас встречаю я, прошу простить за такую вульгарность, — чётко и с чувством такта извинился дворецкий.

— Не стоит извинений. Завтра с утра у нас будет много времени на знакомство. А пока не могли бы вы распорядиться разгрузить кареты и сопроводить меня в выделенные покои? Дорога была долгая.

— Конечно. Простите мне мою нерасторопность. Прошу вас следуйте за Дороти, она укажет вам путь. А с вещами я разберусь, — мистер Азуле указал на одну пухленькую служанку. И после того, как Мелиса взяла маленький чемоданчик, который не разрешила никому нести кроме неё, Дороти повела маркизу в её покои.

— Молодые госпожи так долго вас ждали, они безумно хотели с вами встретиться, — задорно начала говорить служанка. Она была так сильно взволнована всем происходящем, что ей совершенно не удавалось скрывать свои эмоции. Всю дорогу, пока она вела маркизу по огромным мраморным коридорам, которые были уставлены различными статуями и бюстами, Дороти то и дело ненароком поглядывала то на маркизу, то на других горничных, которые прятались за каждым поворотом, и которым не посчастливилось получить приказ от дворецкого о сопровождении важного гостя.

— Ох, правда? — из вежливости переспросила Мелиса.

— Да, к нам впервые приезжают гости из столицы, и юные мисс были безумно взволнованы.

— Что ж, час действительно уже поздний, так что я и не ожидала, что хозяйки поместья сами встретят меня.

— Ох, они бы и хотели бы вас дождаться, но нянечка строго настрого запретила им выходить из комнат после одиннадцати. Ведь благородные незамужние леди ночами должны спать… — Дороти почувствовала, что ляпнула лишнего и, покраснев, начала теребить рюшки белого фартука.

— Мисс Ребер видимо очень послушные.

— Ха-х, — служанка неуклюже рассмеялась. Она была простушкой и не умела врать. И хотя Дороти любила молодых хозяек и считала их сущими ангелами, но соврать о том, что молодые хозяйки были послушны, она не могла, так что она лишь смущённо добавила: — Молодые госпожи ждут возвращения его светлости, а потому сейчас стараются во всю слушаться миссис Стрикт.

— Вот как… — Мелиса смолкла. На секунду она представила, как Андрэ прогуливается по этим мраморным, цвета молоко, коридорам. — И когда Мистер Ребер планирует приехать?

— Мы точно не знаем, но должен вскоре за вами. Его светлость не указывал точных дат в письме, — Дороти подошла к дверям одной из комнат и указала на них. — Ваши покои, мисс. А эти двое для ваших слуг, — она указала на ещё две двери. — Прошу обращайтесь, если вам что-нибудь понадобиться. Я всегда к вашим услугам.

Загрузка...