Глава 34. Первый день подготовки

Закончив завтракать, Мелиса поспешила обратно в комнату. Там она захватила шаль и повязала на голову шляпку. После чего молниеносно спустилась к главному входу, где её уже ожидали Марк и Лиди.

— Госпожа, всё готово к отправлению, — отчиталась служанка.

— Отлично. Выезжаем, — одобрительно скомандовала маркиза, а затем вместе с Марком села в карету. Служанка Лиди же устроилась в другой карете, охраняя чемоданчик с камнями маны.

— Мистер, нам долго ехать? — Мелиса выглянула в окошко кареты и обратилась к кучеру.

— Вовсе нет, мисс, — мужчина поправил шляпу и учтиво улыбнулся, — Погода нам благоволит, так что домчу за двадцать минут! Не успеете и глазом моргнуть, как мы уже будем на месте, — радостно выкрикнул кучер, хлыстнул лошадей, и карета тронулась с места. А уже меньше чем через полчаса езды маркиза со своей свитой оказалась на поле близ небольшого поселения, где должен был проводиться конкурс.

— За вами закреплён шатёр номер пятнадцать, — молодой человек, занимающийся распределением, указал Мелисе куда необходимо идти и передал карточку с их номером. — Номер вашего выступления также пятнадцать. Через три дня, когда все приготовления закончатся, мы сообщим окончательный порядок выступлений, если что-то измениться.

— Хорошо, — Мелиса взяла, протянутый ей номерок. — Ночью должны били доставить груз на моё имя. Всё уже на месте?

— Да, коробки отгружены рядом с вашим шатром.

Мелиса попрощалась с молодым человеком и отправилась на поиски своего шатра сквозь длинные ряды из различных палаток, в которых уже во всю кипела подготовка и вокруг которых туда-сюда сновали участники и их помощники.

— Хорошо, что в этот раз они додумались провести конкурс подальше от города, — одобрительно пробормотал Марк, оглядываясь по сторонам.

— Почему же?

— Вы не слышали? На одном из прошлых конкурсов, когда один из алхимиков представлял новое соединение магических камней, произошёл огромный взрыв.

— Не может быть, — Мелиса посмотрела на Марка и удивлённо вскинула брови.

— К сожалению, может. Тогда всё здание обрушилось до основания, а у соседних выбило все окна, — Марк поднял руки вверх, изображая взрыв, и издавая характерный звук.

— Странно, что я не слышала о таком большом происшествии.

— Вы точно должны были слышать об этом. Хоть я и принимал участие в конкурсе в одиночку, но тогда я уже работал на вас. Слухи о взрыве быстро замяли, но мне казалось, я рассказывал вам о случившемся. Разве нет? — переспросил Марк. Он был уверен, что его госпожа была в курсе этого случая.

— Я такого не помню, — немного поразмыслив ответила Мелиса. — Наверно было много жертв.

— Пострадавшие конечно были, но никто, слава богу не погиб.

— Никто? — Мелиса с интересом взглянула на изобретателя. — Вам повезло. Если здание обрушилось целиком, то под завалами должно было находиться очень много людей.

— На самом деле так бы и было, если бы не герцог Ребер.

— Мистер Ребер? — снова переспросила Мелиса и тут же огляделась. Она прекрасно знала, что за ней следят, а потому мысли о герцоге с недавних пор почти никогда не покидали её. Мелисе казалось, что герцог постоянно находится рядом, где-то неподалёку. И это чувство будоражило её. Ей хотелось взглянуть своему преследователю в глаза и сломать ту клетку, в которую её заключил, словно добычу, хладнокровный охотник.

— Он использовал свою ману, покрыл ею всех присутствующих людей, подавил взрыв и перенаправил обломки здания подальше от людей. Знаете, тогда я впервые задумался почему его называют кровавым герцогом.

— Ты же говорил, что жертв не было. При чём тут тогда его прозвище?

— Так при том, что оно совсем ему не подходит. Говорят, что его аура от маны кровавого цвета. И на поле боя это выглядит, как нескончаемый след крови, который тянется за его светлостью. Но когда я увидел вспышку его силы, то она совсем не была похожа на кровь.

— Тогда на что же? — поинтересовалась Мелиса, и Марк после недолгих раздумий еле слышно ответил.

— На солнце… На огромное красное-оранжевое солнце, освещавшее и согревавшее людей… — изобретатель на мгновение замолчал, оживляя в памяти момент, когда герцог спасал людей от взрыва. — Я обязан мистеру Реберу жизнью… Мы все ему обязаны, — с благоговеньем прошептал Марк, а затем смолк.

Мелиса ничего не ответила и лишь кивнула, выражая согласие.

«Если бы не герцог, война могла бы закончиться не в нашу пользу», — подумала она, а затем вспомнила слова близняшек про стычку на морской границе. Мелиса задумалась, а что, если и там Андрэ сыграл не малую роль в урегулировании конфликтов? И эти мысли ещё раз подтвердили слова Марка.

— Лиди, найди нам несколько слуг, чтобы они помогли перетащить коробки и разобрать их, — распорядилась Мелиса, когда они подошли к искомому шатру и встали рядом с огромными стопами деревянных коробок.

— Да, госпожа.

Коробок было много и в одиночку Марк бы точно не справился, поэтому Мелиса попросила помощи у местных работников. Она заплатила им приличную сумму денег, накинула сверху за молчание о том, что именно находилось в коробках, и пообещала добавить сверху ещё пару процентов, если они оперативно управятся с разбором. Таким образом, хорошая денежная мотивация сыграла свою роль, и к ужину всё было перенесено внутрь шатра и разложено по углам. После чего Марк спокойно приступил к окончательной сборке модели для презентации. Мелиса же хоть и пыталась помочь изобретателю, но толку от неё было не много. Всё что она могла сделать для Марка, так это позаботиться о месте для его ночлега.

— Рядом с шатром уже начали разбивать палатку, можешь остаться в ней.

— Спасибо, госпожа, вам не стоило переживать. Я бы и тут нашёл где расположиться.

— Не стоит пренебрегать удобствами, когда есть возможность устроиться в хороших условиях, — произнесла Мелиса и подошла поближе к каркасу макета, который собирал Марк. — Как продвигается сборка?

— Думаю, через два-три дня закончу. Не переживайте. Можете возвращаться в поместье и отдыхать, — Марк принялся убеждать маркизу, что не нуждается в её помощи. За последние несколько дней он заметил, что Мелиса стала более взволнованной. А потому, связав её лёгкую нервозность с предконкурсным мандражём, он решил освободить свою госпожу от лишней работы и спровадить её в поместье, чтобы там она могла спокойно отдохнуть. — Уже начало темнеть, и дорога может стать опасной. Если у меня возникнут какие-нибудь проблемы, то я пришлю к вам за помощью: — настойчиво продолжил Марк, и спустя недолгое время Мелиса сдалась под натиском его убеждений. Она решила доверить изобретателю всю оставшуюся подготовку и насладиться последними деньками в этом мире. Неважно будь они прологом к новой беззаботной жизни или же истинным эпилогом.

— Что ж, тогда надеюсь на тебя, — произнесла Мелиса. Затем она ещё раз удостоверилась, что с доставленными запчастями всё в порядке, велела одному из слуг передать Лиди, чтобы та возвращалась следом за ней, попрощалась с изобретателем, села в карету, и отправилась в поместье Гольфре.

Обратная дорога до поместья выдалась действительно сложная. Погода резко сменилась, и всю дорогу размыло дождём. Из-за темноты кучеру не удавалось выбирать участки посуше, от чего карета то постоянно увязала в грязи, то подскакивала на кочках. От такой догори Мелиса приехала в Гольфре абсолютно без сил и с ужасной мигренью. Она хотела сразу пойти спать, но когда она зашла в холл, то сразу же отметила то, как сильно переменилось поведение слуг. Никто не спал и все были при делах, словно показывая кому-то, как усердно они работают.

— Смотри-смотри! А вот эта? Я нарисовала её совсем недавно, — до Мелисы донёсся весёлый и звонкий голос Патрисии из одной из комнат.

Маркиза сразу поняла, что именно послужило столь явным изменениям в доме: — «Должно быть приехал мистер Ребер», — подумала она и направилась на звон не смолкавших девичьих голосов, чтобы поприветствовать хозяина дома.

Загрузка...