Примечания

1

Сутра (санскр.) — краткий буддистский трактат религиозного, философского или нравственного содержания. — Прим. пер.

2

Карма (санскр. — «деяние») — закон возмещения, по которому в соответствии с суммой добрых и злых деяний живому существу предопределяется судьба в последующих перевоплощениях, что, по представлениям буддизма, приближает или удаляет возможность достичь состояния Будды, то есть Просветленного. — Прим. пер.

3

Колофон — особая приписка к тексту с данными о месте изготовления рукописи и имени переписчика. — Прим. пер.

4

Ступа — буддийский памятник особой формы, который устанавливают в честь какого-либо важного события или персоны. — Прим. пер.

5

Все даты в тексте обозначены в соответствии с современным летосчислением. На самом же деле в Китае того времени использовали собственную систему, основанную на подвижном лунном календаре и 60-летнем цикле, поэтому следует иметь в виду, что герои романа говорили и думали совсем о других годах, месяцах и числах. — Прим. ред.

6

Таэль — старинная китайская монета. — Прим. пер.

7

Хань — самоназвание китайцев. — Прим. пер.

8

Куча и Кашгар — оазисы на севере Кушанского царства, через которые проходил Шелковый путь. — Прим. пер.

9

Поздняя Цзинь — одна из династий, правивших Китаем в период так называемых Северных и Южных династий (317–519). — Прим. пер.

10

Цин — старинная китайская мера площади, 1 цин — примерно 6,6 гектара. — Прим. ред.

11

Гандхара — государство на территории современного Афганистана. — Прим. пер.

12

В наши дни это территория Северной Индии, Афганистана, Узбекистана и Таджикистана, а также часть китайской автономной области Синьцзян. — Прим. пер.

13

Некоторые историки считают, что сам Канишка так и не стал буддистом, а остался зороастрийцем, однако активно поддерживал буддизм в своих владениях ради политических целей. И конечно, осуществлял завоевания не ради распространения веры, а уж скорей наоборот: верой укреплял свои позиции на завоеванных землях. — Прим. ред.

14

По всей видимости, имеются в виду не собственно гунны, а так называемые белые гунны — эфталиты, которые в V веке н. э. уничтожили Кушанское царство. — Прим. ред.

15

Дхьяна — медитация (санскр.).

16

«Чань» — китайское слово, имеющее то же значение, что и «дхьяна», то есть медитация; японский эквивалент этого понятия — дзен.

17

Щедрость, сдержанность речи, самоотречение, ум, энергия, терпение, истина, решимость, благожелательность и невозмутимость.

18

Архонт — глава, предводитель (греч.). В раннехристианской византийской мистике — «высший дух», управляющий различными частями мироздания и судьбами людей. Позднее в мистических учениях смешались влияния Индии и Ближнего Востока, в результате чего в некоторых эзотерических школах, причисляющих себя к ведической и буддийской традициям, архонтами стали называть высших небесных наставников, определяющих карму. Но во времена, о которых идет речь, такой термин еще не был известен. В данном случае слово «архонт» употребляется в значении «духовный предводитель». — Прим. ред.

19

Ли — около 576 метров. — Прим. ред.

20

Трансепт — поперечный неф церкви. — Прим. ред.

21

Бардо — промежуточный период существования души между смертью и новым рождением, согласно представлениям тибетцев. — Прим. пер.

22

Минерал аурипигмент, сульфид мышьяка. — Прим. ред.

23

Киноварь, сернистая ртуть. — Прим. ред.

24

Чьямпа — древнее название Камбоджи. — Прим. пер.

25

Лю Бу-вей — премьер-министр царства Цинь, существовавшего до создания Китайской империи, ок. 221 года до н. э., известен составлением антологии китайской литературы под названием «Вёсны и осени», — Прим. пер.

26

Ганеша — индуистское божество, которое традиционно изображается с головой слона. — Прим. ред.

27

У Железных Ворот, то есть на выходе с плато Памира. — Прим. пер.

28

Чань — около 30 метров. — Прим. пер.

29

Яковиты — приверженцы Сирийской православной церкви, именуемой также Сирийской ориентальной или древневосточной.

30

Зардушт — Заратуштра (Заратустра), родоначальник одного из направлений маздеизма (политеистической религии, провозглашавшей верховным богом Ахурамазду), известного как зороастризм и отличавшегося отрицанием значения младших богов вплоть до провозглашения дуализма (утверждения существования лишь двух божественных начал: светлого, олицетворяемого Ахурамаздой, и темного, Ангро-Майнью). Заратуштра совершенно отрицал наличие каких-либо сверхъестественных сущностей, кроме двух главных, и осуждал практику жертвоприношений. Однако в народе, хотя и почитавшем Заратуштру, по-прежнему сохранялась вера в младших богов и во множество природных духов, с чем были связаны традиции колдовских обрядов, в том числе принесение в жертву животных. — Прим. ред.

31

Маздеисты различают Адуран — малый огонь, и Вархан — великий огонь. — Прим. пер.

32

Рама — одна из аватар, то есть воплощений, бога Вишну, герой эпоса «Рамаяна». — Прим. пер.

33

Все это оазисы на Северной ветке Шелкового пути; две ветки расходились от Дуньхуана и сходились в Кашгаре, или Каши. — Прим. пер.

34

Руоцзян называют еще Жоцзян или Чарклык: один из оазисов на Южной ветке Шелкового пути. — Прим. пер.

35

Юйтянь — небольшое поселение рядом с Хотаном, редко отмечаемое на современных картах Шелкового пути. — Прим. пер.

36

Хотан, или Хейтянь, — один из оазисов на Южной ветке Шелкового пути. — Прим. пер.

37

Повелительница Лазоревых Облаков — даосское божество. — Прим. пер.

38

Кшатрии — каста воинов, к которой принадлежала семья царевича Гаутамы, она была одной из главных в Древней Индии. — Прим. пер.

39

Виньяпитака (санскр. — «корзина учения») — один из трех фундаментальный текстов, составляющих основу буддизма Трипитаки («Трех корзин»). — Прим. пер.

40

«Серебряный абрикос» — гинкго, редкое реликтовое дерево; считалось, что оно живет десять тысяч лет, из-за чего его плоды будто бы приносят долголетие. На самом деле препараты из него действительно имеют лечебное действие и используются в современной медицине для профилактики атеросклероза. — Прим. ред.

41

Кама (санскр.) — «вожделение». — Прим. пер.

42

Винайяпитака — один из трех текстов кодекса Трипитака, посвященный правилам жизни в сангхе — буддийской монашеской общине. — Прим. пер.

43

Камамитьячара (санскр.) — недозволенное нарушение полового воздержания. — Прим. пер.

44

Чжай-гуан — китайское название, означающее «нефритовые ворота». — Прим. пер.

45

Цилинь — мистическое животное в китайской мифологии, «китайский единорог». Считается символом объединения Инь и Ян; китайское выражение «оседлать цилиня» означает «поймать удачу» или «прославиться». — Прим. пер.

46

Последователи веры в сиддхов, которые, по сути, представляют собой единое целое, одного сиддху, известны как йоги; индийский тантризм является вариантом йогических практик. — Прим. пер.

47

Дурна — пучки волос, которые принято изображать у Будды надо лбом, служат отличительным знаком принадлежности к «великим людям», или «махапуруша». — Прим. пер.

48

Шива — в индуистской мифологии бог — разрушитель и творец; Парвати — дочь Гималаев и супруга Шивы, представляет собой воплощение богини-матери Деви. — Прим. ред.

49

Сяоминь, или «малое имя», используется китайцами, чтобы охарактеризовать человека: служит дополнением к основному имени. — Прим. пер.

50

Чжан — древняя китайская мера длины, 1 чжан равен примерно 2 метрам 40 сантиметрам. — Прим. ред.

51

Тьеби, или «железная кисть», использовалась гравировщиками, изготовлявшими перстни-печати из самоцветов, главным образом из нефрита. Такие печати прикладывали к своим рисункам и каллиграфическим свиткам, чтобы показать авторство картины или стиха. — Прим. пер.

52

Тюркюты (они же в других местах книги названы тюрко-монголами) — название восточных тюрок, образовавших в начале VII века самостоятельное государство Восточный каганат, не зависимый от Западного каганата; их территория граничила с Китайской империей эпохи Тан. — Прим. пер.

53

Кызыл — буддистское поселение, расположенное в 15 километрах от Кушана. — Прим. пер.

54

Дандан-Уйлик расположен примерно в 20 километрах от оазиса Хотан. — Прим. пер.

55

На самом деле императрица У-хоу родила свою последнюю дочь Тайпин в 664 году. — Прим. пер.

56

Кун — Кунфу-цюань, или Конфуций, — Прим. пер.

57

Самый знаменитый китайский паломник Сюань-цзян (602–664) покинул Китай в 624 году и отправился в Индию, где оставался в течение двенадцати лет, откуда он привез не только описание своего путешествия, но и многочисленные буддистские тексты, которые перевел на китайский язык. — Прим. пер.

58

Камасутра. — Прим. пер.

59

Миньтан — Дворец Света — место, где совершалась церемония интронизации нового императора Китая, которому вручался там «мандат Неба» на управление империей. — Прим. пер.

60

«Сутра о великом облаке» послужила укреплению власти У-хоу, в ней развивалась идея, согласно которой императрица являлась воплощением Будды Будущего — Майтрейи. — Прим. пер.

61

Тадмор — древнее название Пальмиры. — Прим. пер.

62

На коже этих чистокровных степных лошадей обитали паразиты parafiaria multipapillosa, окрашивавшие пот в красный цвет, так что со стороны он казался кровью. — Прим. пер.

63

Кань — китайское название города Самарканда, крупнейшего города области Мавераннахр (лат. — Трансоксиана), — «то, что за рекой» Окс (Аму-Дарья). — Прим. пер.

64

Согласно изначальной буддистской космологии, Вселенная являет собой последовательное наложение разных планов, образующих основание для горы Сумеру, которую иногда представляют также в качестве башни. Эта вертикальная структура разделена на множество планов: некоторые имеют форму, другие бесформенны, но все многоэтажны; а также на множество сфер: некоторые бесконечны в пространственном отношении, другие бесконечны в сознании, третьи означают ничто, пустоту; есть те, что являются всего лишь объектом восприятия, не существуя сами в себе, а есть вообще не воспринимаемые. — Прим. пер.

65

Пророк Мухаммед умер в 632 году, и его последователи немедленно понесли его заповеди в виде стихов Корана другим племенам. В 635 году на берегах Евфрата они разгромили войска Сасанидского Ирана и установили власть халифата Омейядов. — Прим. пер.

66

Япиан — китайское название опиума. — Прим. пер.

67

«Одетый в лазурь» — индийское выражение, обозначавшее аскетов, странствовавших обнаженными. — Прим. пер.

68

Это старейший китайский учебник по медицине, составленный до 2000 года до н. э. — Прим. пер.

69

«Проверка печатей» — выражение, используемое в империи Тан для описания инспекционной поездки чиновника. — Прим. пер.

70

Такой фарфор сегодня известен под французским названием «селадон». — Прим. пер.

71

«Десять тысяч лет» жизни — выражение, в китайской традиции обозначавшее бессмертие. — Прим. пер.

72

Халат куань-инь со знаком «бидзи» спереди и сзади, символизирующим принадлежность человека к тому или иному роду службы (лев, тигр — у военных, птица — у гражданских), являлся типичной униформой китайских чиновников. — Прим. ред.

73

Чжоу — династия, которая правила с 1122 по 722 год до н. э.; в ту эпоху были составлены главные юридические и ритуальные тексты Китая.

74

Согласно представлениям о строении Вселенной, даосы сопоставляют огонь с красным цветом, летом, легкими, запахом жареного, горьким вкусом, югом; дерево — с весной, сине-зеленым цветом, кислым вкусом и запахом, востоком и т. д. — Прим. пер.

75

Луристан — регион Центральной Азии, широко известный великолепными изделиями из бронзы. — Прим. пер.

76

«И цзин», или «Чжоу И», — наиболее ранний из китайских философских текстов, предназначавшийся для гадания; состоит из 64 гексаграмм. Во II веке до н. э. был принят конфуцианской традицией как один из канонов конфуцианского Пятикнижия. На Западе чаще всего носит название «Книга Перемен».

Загрузка...