Глава пятьдесят восьмая.
Поттер.
— Таким образом, сэр, мы имеем тридцать хорошо подготовленных боевых магов, по уровню подготовки ни в чём не уступающим сотрудникам Аврората или ДПМ, а в некоторых вещах и превосходящих.
Учитывая стоящие перед этим подразделением задачи, этого количества вполне хватает.
— Хорошо, мистер Фергюссон. А скажите, присутствуют ли среди приглашённых специалисты редких специальностей. Ну, вы понимаете, о чём я.
— Да, сэр. Двое из них имеют твёрдые навыки в некромантии, включая достаточное количество практических применения этих самых навыков.
И кроме того некоторые члены отряда имеют хоть и поверхностные но достаточные навыки в химерологии. Ведь им по долгу службы иногда приходиться иметь дело и с подобными тварями.
— Хорошо. Очень хорошо. Но, мистер Фергюссон, скажите, Гиллишир настолько небезопасное место, что для его охраны мы нанимаем целый взвод головорезов? Или я что-то не знаю? Не просветите меня на этот счёт. А то получается, что для охраны порядка в тишайшем малозаселённом поселении мы нанимаем практически группу спецназа с неясными задачами и не прояснённым до конца уровнем подготовки. С кем воевать то? С докси или нюхлерами?
— Но, сэр?
— Что?
— Я полагал, что Директор подробно посвятил Вас в детали.
— Представьте себе — нет. И он, кстати, советовал за разъяснениями обращаться именно к Вам, мистер Фергюссон. Так, что будьте, как говориться, добры. А вместе со мной и Антон Павлович послушает. Ведь так, Антон Павлович, послушаете?
Скромно сидевший в уголке Долохов, тяжело вздохнул, будто ему предложили взвалить на себя всю тяжесть мировых забот и, пожевав губами, согласился.
— Да пожалуй, послушаю.
— Ну что же мистер Фергюссон, продолжайте.
— Начну, пожалуй, с того, что на таком варианте охраны поселения настаивает Мастер Хроланд — начальник Внутренней охраны Гринготса. Почему он даёт такие рекомендации мне не объяснили. Но дело в том, что мастер Хроланд имеет совершенно фантастический нюх на всяческие каверзные ситуации. И его рекомендации сомнениям не подвергаются.
— А сами- то вы как думаете?
— Я? Я думаю, что это работа на перспективу.
— То есть перспективы нас ожидают не радужные. Я правильно Вас понял?
— Гарольд! Ну что ты, в самом деле! Я ведь тоже не Мерлин чтобы разгадывать загадки Гринготских старцев. Мне дали чёткие инструкции и я их выполнил. Буква в букву. Не по чину мне лишние вопросы задавать.
— А кому по чину?
— Тебе. Ты владелец территории. И думаю, что от тебя- то скрывать ничего не будут.
— Хорошо. Попытаем счастья у Директора. Антон Павлович, не откажите в любезности, протестируйте молодое пополнение. На профпригодность так сказать. Я думаю Ваше происхождение нашим гостям по барабану. Так что действуйте смело.
Тяжела ты шапка Мономаха. Ох, тяжела. И это, я подозреваю, в условиях, когда мне как малолетнему взрослое окружение делает скидку на возраст. А что будет, когда вырасту. Скорее бы уж в Хогвартс. Закосить под загруженного учёбой и послать всех подальше. Но это так, мечты.
Собственно говоря, поводом для скулежа послужил недавний разговор с соучениками. Все они, и даже Йозик, вели вполне светский образ жизни. Без прозябания в затворничестве.
Один я, как сыч ховался по своим манорам, не решаясь выбраться даже в Косой. Объясняя это сам для себя чрезмерной загруженностью. А на самом деле? А на самом деле Мордред его знает. Но в любом случае надо выгуливать себя любимого. Вот в ближайшие выходные соберу ребят и в Косой, а то и Лютный. По магазинам прошвырнуться, мороженки покушать.
Поездка удалась. Не мешало даже то, что нас всюду сопровождали телохранители Витторио и Морганы. Тем более что сопровождать нас вызвался сам синьор Винченца. А с ним простая прогулка по магазинам превратилась в увлекательнейшую экскурсию по таким уголкам Косого, о которых и местные то не все знали.
Перед посещением Фортескью решено было зайти в салон мадам Малкин. Не за покупками, а просто засвидетельствовать уважение племяннице Дона. И вот там то всё и произошло…