Глава тридцать третья.
Поттер.
По правде говоря, знакомство с другими детьми вышло не очень. Не знаю, чем уж руководствовался Рагнхорк, когда решил предоставить это дело самим детям, но он явно просчитался. Все чувствовали себя не в своей тарелке и жутко стеснялись. Я так точно. Кроме того, мне не повезло ещё и следующем: у всех были сопровождающие, и только я один как сиротинушка маялся без никто.
Хорошо ещё что Йозик и Виктор оказались более- менее догадливыми, и мы кое-как представились друг другу. А то, как колхоз, право слово.
Ребята мне понравились. Марго, а она попросила называть её именно так, конечно сначала производила впечатление несколько высокомерной, но скоро стало видно, что это не попытка выпендриться, а естественное её состояние. А что естественно, то небезобразно.
Виктор же сразу видно был свойским парнем и проблем в общении с ним возникнуть не должно.
Йозеф, как радушный хозяин показал гостям их комнаты, и мы откланялись до вечера. На вечер намечалось знакомство с преподавателями.
Ай да дедушка Рагнхорк, ай да молодец! Вот что значит привычка к самому лучшему.
В качестве преподавателей для нас были приглашены:
Зельеварения и Гербология — сэр Гораций Слагхорн, тот самый, в особых представлениях я думаю не нуждающийся. Единственный, кстати, в Британии Грандмастер Зельеварения.
Основы магии — Якоб Блюменхерст. Профессор Мюнхенской академии практической магии и магического искусства, Мастер трансфигурации. Высокий костистый старик, одетый, кстати, вполне, современно и со вкусом. Напоминает незабвенного господина Паганеля из старого советского фильма.
Фехтование — Сантос Альварес. Скромный человек — никаких званий. Просто окружающие, в том числе и господин Залле, называют его — Маэстро. Типичный с виду тореадор. Пружинящая лёгкая походка. Плавные хищные движения. И это не смотря на возраст. Голова у синьора Альвареса совершенно седая.
Этикет и история магических родов — Вольфганг Залле.
Целительство — Юдифь Делориа. Ведущий специалист одного из специальных отделений Берлинской клиники Шарите. Дама один в один похожая на ведущую одной известной в прошлом передачи. Так и кажется, что она сейчас укажет на тебя пальцем и скажет: «А вы сегодня самое слабое звено. Освободите место в студии».
Персонажи в основном, за исключением сэра Горация конечно, незнакомые, но судя по тому с какой интонации мистер Слагхорн произносил их имена, заслуживающие всяческого уважения.
За взаимными представлениями наступил вечер, за ним ужин, а после ужина все разошлись по своим комнатам. День выдался суматошный и все устали.
Решено было, что учеба будет занимать четыре дня в неделю. Пятница объявлена библиотечным днём, а суббота и воскресенье выходной. Меня такой распорядок вполне устраивал, хотя возникала проблема с общеобразовательной школой. Она явно выпадала из распорядка, и с этим необходимо было, что — то решать.
Я, было уже собрался трубить сбор для своего штаба, как ко мне подошли Слагхорн и миссис Делориа.
— Гарольд, думаю, будет не лишним, если ты отправишься с нами.
— Куда?
— Мы хотели навестить господина Директора, возникла необходимость прояснить некоторые вопросы.
— Моё присутствие необходимо?
— Думаю, что да. По крайней мере, миссис Делориа категорически настаивает.
— Ну, в таком случае, конечно.
Всё- таки аппарации и порт ключи это великая вещь. Мгновенный перенос просто панацея для тех чьё время ограниченно жёсткими рамками.
Естественно, в Гринготс мы перенеслись мгновенно. Это совершенно нетрудно, когда знаешь куда аппарировать. И если имеешь на это право.
Не скажу, что старина Рагнхорк был сильно рад нашему визиту. Может быть, мы оторвали его от каких — то неотложных дел. А может он, почему-то предвидел неизбежность этого визита и как мог его оттягивал. И эту его нерадость почувствовали все.
— Миссис Делориа, господа, чему обязан вашим посещением?
— Видите ли, господин Директор — Слагхорн явно чувствовал настроение хозяина кабинета — возникли некоторые вопросы. И на их раскрытие нужна ваша санкция.
— Что за вопросы?
— Ну, это, так сказать…
— Позвольте уж мне коллега — Делориа решительно отодвинула мямлившего Слагхорна. Господин директор, вопросов множество. И наиболее животрепещущих два.
Первое — я настаиваю на немедленной госпитализации мистера Поттера. Причём госпитализацию именно по моему профилю. В ином случае ответственность за его состояние я на себя не беру.
— А второе?
— Второе? А второе это то, что большинство моих коллег задействованных в вашем проекте не представляют себе возможность работы, плодотворной работы, в том информационном вакууме, который мы имеем. Поверьте, Директор, это не прихоть. Ситуация слишком сложна для понимания.
— И что вы хотите услышать?
— Правду, господин Директор. Правду!
— Ну что же. Этого и следовало ожидать. Гарольд, а каково твоё мнение?
— Шила в мешке не утаишь, Директор. Я думаю, что будет разумнее разъяснить ситуацию сейчас, чем ждать пока они додумаются сами. Дешевле обойдётся.
— Пожалуй ты прав. Гораций, будь добр. Пригласи своих коллег сюда в Гринготс, скажем часика через два. Всех коллег, задействованных в проекте, исключая пока телохранителей.
А пока обсудим здоровье Лорда Блэка. Миссис Делориа, прошу Вас. И поподробнее, пожалуйста.