Примітки

1

Роберто Ґодофредо Крістоферсен Арльт (Roberto Godofredo Christophersen Arlt, 1900–1942) — аргентинський письменник, драматург та журналіст. (Тут і далі, крім особливо означених випадків, примітки, відмічені позначкою *, належать редактору.)

2

Трелев (Trelew) — невелике місто в Аргентині.

3

Серед іншого (лат.). (Тут і далі примітки, позначені цифрами, належать перекладачеві.)

4

Vieux Colombier, В'є Коломб'є («Театр старого голубника») — театр у Парижі, заснований 1913 року французьким режисером та театральним діячем Жаком Копо.

5

Середовище (англ.).

6

Відома мережа гастрономічних бутиків.

7

Ґошисти — представники лівих антикомуністичних сил Франції (від. франц. gauche — лівий).

8

Гаучо — соціальна група в деяких країнах Південної Америки, близька за духом американським ковбоям.

9

Перонізм — аргентинська політична ідеологія, пов’язана з політикою президента Хуана Перона.

10

Виноградної горілки.

11

Лігуструм — рослина з пахучими білими квітками.

12

«Процесія янголів» — частина опери «Воскресіння» видатного німецького композитора Карлгайнца Штокгаузена (1928–2007).

13

Джазові імпровізації (англ.).

14

Симфонічних поем (англ.).

15

Sic — саме так (лат.).

16

Бідонвілі — саморобні поселення на околицях великих міст, міські нетрі.

17

Останнє, але вже незначуще (англ.).

18

Паскалю, можеш сказати тому, що все гаразд (перекруч. італ.).

19

Сонячні годинники (англ.).

20

Флоренс Найтінґейл (Florence Nightingale, 1820–1910) — англійська сестра милосердя, яка під час Кримської війни 1853–1856 років врятувала сотні солдатів; національна героїня Великої Британії.

21

Домі (англ.).

22

Homo faber — людина-творець (лат.).

23

Отже (англ.).

24

Мішель Бютор (Michel Butor, нар. 1926 р.) — відомий французький письменник.

25

Листи Сари справжні, і за доказ править те, що в них може зазирнути кожен, кому заманеться побачити їх, за умови, що він попередньо звернеться з письмовим (і недоумкуватим) проханням. Крім того, ми змінили кілька прізвищ і прибрали кілька особистих уступів і згадок, які можуть політично скомпрометувати третіх сторін. (Прим. автора.)

26

Ґерильєро — учасник озброєних груп спротиву в країнах Латинської Америки.

27

Люба (англ.).

28

Ян Кіпура (Кєпура) (Jan Kiepura, 1902–1966) — видатний польський та американський оперний співак і кіноактор.

29

Паліто (Рамон Баутіста) Ортеґа (Palito (Ramyn Bautista) Ortega, нар. 1941 p.) — відомий аргентинський співак, кіноактор і політик.

30

…не спиняється, й інколи пропонує надто багато, щоб можна було взяти. Я люблю вас обох… (англ.).

31

«Аліса в країні чудес» (англ.).

32

«United Fruit Company, «Юнайтед Фрут Компані — транснаціональна корпорація з головним офісом у США, яка довгий час контролювала майже весь експорт тропічних фруктів із країн Латинської Америки.

33

«Ох, моя люба, моя люба» (фр.).

34

«Я зголодніла, Томасе» (фр.).

35

«— Тихо! — Роздягайся!» (Фр.).

36

«Зачекай, хлопче» (італ.).

37

Штовханині (англ.).

38

Заходить (англ.).

39

«Це ти, Лоране?» (Фр.).

40

Всіх (калічена англ.)… міцну (італ.)… найміцнішу (італ).

41

Новомодні (англ.).

42

«До побачення, Лоране, не забудь попередити свого брата» (фр.).

43

Голос народу (лат.).

44

Ритм (англ.).

45

Вітальні (англ.).

46

Охоче приймаємо туристські чеки (англ.).

47

«Творче письмо» (англ.).

48

Закусочні (англ.).

49

Лінгам — індуїстський знак вшанування Шиви, фалічний символ у вигляді короткого циліндричного стовпа.

50

Прийдіть, поклонімося. Цим переможеш (лат.).

51

Маються на увазі престижні марки перових та дешеві кулькових ручок.

52

Хваліть, поклонімося (лат.).

53

Повний робочий день (англ.).

54

Дім, милий дім (англ.).

55

Високої моди (фр).

56

«На добраніч, солодкий принце» (англ.).

57

«На добраніч, солодкий принце, на добраніч, крихітко» (англ.).

58

«Спи, солодкий принце» (англ.).

59

Десь далеко і колись давно (англ.).

60

Бо (англ.).

61

Курт Вайль (Kurt Weill, 1900–1950) — відомий німецький та американський композитор, багато з композицій якого стали свого роду «джазовими стандартами».

62

У широкому розумінні (лат.).

63

Террі Райлі (Terry Riley, нар. 1935 р.) — відомий американський композитор-мінімаліст.

64

Перотен (Перотін) Великий (Pérotin le Grand, друга половина XII–XIII ст.) — французький композитор, один із небагатьох композиторів епохи Середньовіччя, ім’я якого дійшло до наших днів.

65

Жиль Біншуа (Gilíes Binchois, бл. 1400–1460) — франко-фламандський композитор.

66

«У Лондоні добре виконують свінг, багато гарненьких дівчат, приготуй мате, цілую, Чарлз» (перекруч. англ.).

67

Фриц Ланґ (Fritz Lang, 1890–1976) — видатний німецький кінорежисер австрійського походження.

68

Альвар Аальто (Alvar Aalto, 1898–1976) — відомий фінський архітектор та дизайнер.

69

Ельза Ланчестер (Elizabeth Lanchester, 1906–1986) — англійська та американська кіноактриса. Її найвідоміша роль — дружина Монстра у класичному фільмі жахів «Наречена Франкенштейна».

70

«Стій!» (Нім.).

71

Звичайно (перекруч. англ.).

72

Зроблені у Вашингтоні (англ.).

73

З певними засторогами (лат).

74

Орест і Пілад — у давньогрецьких міфах — двоюрідні брати, що були готові пожертвувати життям заради один одного. Гармодій і Аристогітон — за Фукідідом, коханці, які організували змову, бажаючи вбити правителів Афін Гіппо і Гіппарха, перш за все тому, що Гіппарх намагався спокусити Гармодія. Тезей і Піріфой намагалися викрасти богиню підземного царства Персефону (з якою хотів одружитися Піріфой), за що обидва були прикуті до скелі в Аїді.

75

Від початку до кінця (італ.).

76

До речі (англ.).

77

М’ясна страва, що готується в горщиках.

78

Анібал Тройло (Anibal Troilo, 1914–1975) — відомий аргентинський композитор та виконавець танго, керівник оркестру. Пічуко — його прізвисько.

79

Едґар Варез (Edgar Varèse, 1883–1965) — французький композитор, один із засновників електронної музики.

80

Едвард Колі Берн-Джонс (Edward Coley Burne-Jones, 1883–1898) — відомий англійський художник та ілюстратор.

81

Мерлан — риба роду тріски.

82

«Екваніл» — торгова марка мепробамата, лікарського препарату з групи «легких» транквілізаторів.

83

Хайле Селасіє І (1892–1975) — останній імператор Ефіопії (1930–1974).

84

Картина (нім.).

85

Кафри — назва, яку європейські колонізатори дали південноафриканському народові коса (від араб. кафир — невіруючий).

86

Удень (англ.).

87

Волохата поцька і червона кабака (ісп.).

88

Кадуцей (кадукей) — у греків та римлян символ згоди, примирення, атрибут Гермеса (Меркурія), жезл, що його обвивають з обох боків змії.

89

Тут: інтонація.

90

Лондон назавжди (англ.).

91

Стиха (італ.).

92

«Tel Quel» — французький авангардний літературний журнал, який видавався у 1960–1982 роках.

93

Запрошень (англ.).

94

Фортунато, Монтрезор — персонажі популярного фільму «Історія жахів» (1962), знятого за мотивами творів Едгара Алана По.

95

Гліптодонт — гігантська неповнозуба тварина з тілом, покритим панциром, як у черепах, що вимерла на початку четвертинного періоду.

96

Досл.: лялечки (англ.). Мається на увазі фільм 1956 року режисера Еліо Казана.

97

Катоблепас — міфічна тварина з ногами гіпопотама, тілом бізона та довгою шиєю, яка здатна була вбити поглядом.

98

З піщинкою (лат.). Гра слів на основі латинського вислову cum grano sablis — «з крупинкою солі», тобто іронічно, або з певною обережністю.

99

Що й треба було довести (лат.).

100

Від початку й до кінця (італ.).

101

Дуже дякую, ви дуже люб’язні (фр.).

102

Елементарно, любий Ватсоне (англ.).

103

Коефори — жриці культу Алоллона, що приносять їжу та напої.

104

Останнє, але істотне (англ.).

105

Гицель — живодер. Слово вживається як лайливе.

106

Хуан-Мануель Фанхіо (Juan Manuel Fangio, 1911–1995) — видатний аргентинський автогонщик, п'ятиразовий чемпіон світу в гонках «Формула-1».

107

Аґустін Барді (Agustín Bardi, 1884–1941) — аргентинський композитор, автор багатьох популярних мелодій танго.

108

Альфонсо Реєс Очоа (Alfonso Reyes Ochoa, 1889–1959) — видатний мексиканський поет, перекладач, літературознавець, вчений, дипломат.

109

Маніхейство — релігійне вчення, засновником якого був давньоперський пророк Мані (216–273/76 (?)). Головною ідеєю маніхейства є одвічне змагання добра та зла.

110

Хочу сказати (італ.).

111

Шаваль (Іван Ле Лоурн) (Chaval, Yvan Le Louam, 1915–1968) — французький карикатурист.

112

Переклад (порт.).

113

К’яроскуро (італ. chiaroscuro) — вид графічного мистецтва, кольорова ксилографія; передбачає створення кількох друкованих форм (для кожного кольору — окрема дошка), з яких послідовно робиться друк.

114

Маріо Бенедетті (Mario Benedetti, 1920–2009) — уругвайський прозаїк, поет і публіцист, один з найвидатніших латиноамериканських літераторів XX століття. Свого часу був членом організацій марксистсько-ленінського толку.

115

Промову Лонштайна про мастурбацію (англ.).

116

Хуліан Маріас (Julián Marías, 1914–2005) — іспанський філософ, історик та перекладач.

117

Те ж саме, що і пародонтоз.

118

«Інколи не слід боятися називати речі, які неможливо описати» (фр.).

119

Як викрали американського посла Елбріка (фр.).

120

Назва статті: «Аргентина: генеральські чвари і народна боротьба». Автор: Ісабель Альварес (фр.).

121

Секретарем у справах відносин із громадськістю (англ.).

122

Пана доктора (нім.).

123

«Тихо, тихо… тихо, дитинко» (англ.).

124

Трупне заціпеніння (лат.).

125

Вільгельм Райх (Wilhelm Reich, 1897–1957) — австрійський та американський психоаналітик, представник фройдо-марксизму.

126

Лючіано Беріо (Luciano Вегіо, 1925–2003) — італійський композитор, відомий як експериментатор та піонер електронної музики, а також автор багатьох аранжувань музики композиторів-класиків.

127

День у день (фр.).

128

Арнольд Джозеф Тойнбі (Amold Joseph Toynbee, 1889–1975) — відомий британський історик та культуролог.

129

Махді Бен-Барка (1920–1965) — марокканський політичний діяч. У 1963 році емігрував до Франції. У жовтні 1965 року був викрадений у Парижі, а потім убитий при не до кінця з’ясованих обставинах.

130

Морозиво з тропічними ароматами (фр.).

131

Моріс Фанон (Maurice Fanón, 1929–1991) — відомий французький співак.

132

«Спогад про тебе, твою владу над моїм тілом» (фр.).

133

Реальна політика (нім.).

134

Стриманою (англ.).

135

Марія Монтессорі (Maria Montessori, 1870–1952) — італійський лікар, педагог, перша італійка, що стала доктором медицини; відома своєю педагогічною методикою для роботи із соціально занедбаними дітьми.

136

Порнографічним (фр.).

137

Ланса дель Васто (Джузепе Джованні Луїджі Енріко Ланса ді Трабіа) (Lanza del Vasto, Giuseppe Giovanni Luigi Enrico Lanza di Trabia, 1901–1981) — італійський художник, філософ, поет, прихильник теорії ненасильства.

138

Світогляді (нім.).

139

І все-таки, все-таки, все-таки (англ.).

140

Музичного автомата (англ.).

141

Мається на увазі битва в Тевтобурзькому лісі (9 рік н. е.), у якій повсталі племена германців розбили три легіони римської армії під командуванням Квінтілія Вара.

142

Категорично заборонено (нім.).

143

Одне з імен скандинавського бога Одіна.

144

Звичайно (англ.).

145

Провал пам’яті (англ.)

146

Жалість до себе (англ.).

147

Назавжди (англ.).

148

Пікніку (англ.).

149

Догляд дитини (англ.).

150

Дивний випадок, хепенінґ (англ.).

151

Ірландською кавою (англ.).

152

Тому (лат.).

153

Розмовляйте тихіше, хай вам біс (фр.).

154

З буенос-айреського погляду (лат.).

155

Приглушено (італ.).

156

Отак воно (фр.).

157

Джоні Мітчелл (Joni Mitchell, нар. 1943) — видатна канадська співачка і автор пісень.

158

Ухилянням (англ.).

159

Свого часу (лат.).

160

Людвіг Йозеф Йоганн Вітґенштайн (Ludwig Josef Johann Wittgenstein, 1889–1951) — австрійський та англійський філософ, один із засновників аналітичної філософії, якого вважають одним із найяскравіших мислителів XX століття.

161

Відступ (лат.).

162

Пориві (англ.).

163

Джазових імпровізацій (англ.).

164

Джек (Вільям Гаррісон) Демпсі (William Harrison «Jack» Dempsey, 1895–1983) — американський боксер-важковаговик, неодноразовий чемпіон світу серед професіоналів.

165

Луїс Анхель Фірпо (Luis Ángel Firpo, 1894–1960) — аргентинський боксер. Бій між Джеком Демпсі та Луїсом Фірпо, який відбувся 14 вересня 1923 року, був визнаний експертами одним із найкращих в історії боксу.

166

Міжнародного дзвінка (англ.).

167

Всіх імен (англ.).

168

Друже (англ.).

169

Усе (англ.).

170

Всіх місць (англ.).

171

Моя провина (лат.).

172

Анаїс Нін (повне ім’я Анхела Анаїс Хуана Антоліна Роса Едельміра Нін-і-Кульмель) (Anais Nin, Angela Anais Juana Antolina Rosa Edelmira Nin y Culmell, 1903–1977) — американська та французька письменниця, відома своїми еротичними оповіданнями та щоденником, який вона писала протягом майже 60 років.

173

Хуана де ла Крус (Juana de la Cruz, 1651–1695) — мексиканська поетеса, черниця ордену ієроніміток.

174

Роберто Фірпо (Roberto Firpo, 1884–1969) — відомий аргентинський піаніст, композитор, виконавець танго.

175

Едуардо Фалу (Eduardo Falu, нар. 1923) — популярний аргентинський композитор і співак.

176

Педро Маріо Маффія (Pedro Mario Maffia, 1899–1967) — популярний аргентинський виконавець танго, композитор та кіноактор.

177

Фердинанд «Джеллі Ролл» Мортон (Ferdinand «Jelly Roll» Morton, 1890 (за деякими даними —1885)—1941) — американський джазовий піаніст та композитор.

178

Карлос Ґардель (Carlos Gardel, 1890–1935) — найвідоміший аргентинський виконавець танго, співак та кіноактор. Загинув 24 червня 1935 року в авіакатастрофі над Колумбією.

179

Атауальпа (1500?—1533) — останній імператор інків, що зберігав незалежність від іспанців. Після однієї з битв Атауальпа попав в іспанський полон і був страчений.

180

Мартін Гайдеґґер (Martin Heidegger, 1889–1976) — німецький філософ, один із засновників герменевтики та сучасної лінгвістичної філософії.

181

Туалет (англ.).

182

Каїстр — річка в Малій Азії, що впадає в Егейське море.

183

Скамандр (нині Мендерессу) — річка, що бере свій початок у горах Малої Азії, протікає по долині Троади і впадає в Егейське море поблизу Геллеспонту.

184

Сам (англ.).

185

Ближній бій (англ.).

186

Морські піхотинці (англ.).

187

Дитячий садок (англ.).

Загрузка...