Виж „Във вечната гора“, ИК „Колибри“, 2008. — Б.пр.
„Пазете нашето кралство, за да остане недосегаемо“ (нем.) — бел. Wizard
Виж „Във вечната гора“, ИК „Колибри“, 2008. — Б.пр.
Авторката вероятно има предвид вървящ човек, като прочутата едноименна скулптура на Джакомети. — Б.пр.
Книга на Езекиил, 18:2. — Б.пр.
„Здравословно хранене“. Може да означава и „добра храна“. Не се знае със сигурност, понеже преводачът, на когото това му е била работата (да пояснява), не е уточнил. — бел. Wizard
Вино, красиви жени, говеждо — бел. Wizard
Жерар дьо Нервал. El desdichado. Превод: Пенчо Симов. — Б.пр.
Виж „Ветровете на Нептун“, ИК „Колибри“, 2006. — Б.пр.