По прошествіи десяти дней Алиса успѣла освоиться, какъ нельзя лучше, съ своей новой обстановкой. Она обѣщалась прогостить у Паллизеровъ до половины декабря, т. е. вплоть до того времени, когда ей предстояло отправиться въ Вавазоръ-Кэстль, и съѣхаться тамъ съ отцомъ и кузиною Кэтъ. Паллизеры намѣревались провести Рождество у герцога Омніума, въ Барсетшейрѣ.-- Это ужь такъ заведено у насъ, сказала Алисѣ лэди Гленкора. Въ Гэдерумъ-Кэстлѣ Рождество справляется всегда съ большою торжественностью, но вся эта исторія продолжается не больше недѣли. Оттуда мы отправляемся... ай, ай, ай, до чего я договорилась!
-- Что значитъ это восклицаніе?
-- Видите-ли... ну нѣтъ, лучше я вамъ не скажу.
-- Въ такомъ случаѣ, я не стану приставать къ вамъ съ разспросами.
-- Какъ я узнала васъ, Алиса, въ этомъ отвѣтѣ! Но я тоже умѣю быть твердою и не скажу вамъ ничего, нова вы сами меня не спросите.-- Алиса и не подумала спрашивать, но тѣмъ не менѣе лэди Гленкора не долго устояла въ принятомъ ею твердомъ намѣреніи.
Итакъ, какъ я уже сказалъ, Алиса совершенно освоилась съ своей новой обстановкой. Она дошла до того, что съ удовольствіемъ выслушивала тѣ немногія слова, съ которыми удостоивалъ обращаться къ ней герцогъ; у нея даже явилось терпѣніе выслушивать болтовню герцогини, такъ что та замѣтила лэди Гленкорѣ: -- а ваша кузина премилая дѣвушка, очень, очень милая. Какъ жаль, что съ ней такъ безсовѣстно поступаетъ этотъ джентльменъ изъ Оксфордшейра.-- Лэди Гленкора объяснила ея свѣтлости, что джентльменъ былъ изъ Кэмбриджшейра и что онъ-то ужь въ жизнь свою ни съ кѣмъ не поступалъ безсовѣстно.-- Другими словами, вы хотите сказать, что она его... одурачила? проговорила герцогиня почти со свистомъ и широко разскрывая глаза. Жаль, жаль, этого бы я никакъ отъ нея не ожидала.-- И при слѣдующей встрѣчѣ съ Алисой она заговорила строго-величественнымъ тономъ, который впрочемъ очень скоро смягчился, подъ вліяніемъ любезности Алисы.
Алиса научилась между прочимъ и ѣздить верхомъ. Ея постояннымъ спутникомъ въ этихъ верховыхъ прогулкахъ былъ Джефри Паллизеръ. Она сошлась съ нимъ на столько, что могла съ нимъ ссориться и мириться, такъ что разъ лэди Гленкора шутя сказала, что дѣло у нихъ скоро зайдетъ и еще дальше.
-- Этого я никакъ не думаю, отвѣчала Алиса.
-- Это еще ничего не значитъ. Кто же когда думаетъ объ этихъ вещахъ?
-- По крайней мѣрѣ я объ нихъ положительно не думаю въ настоящую минуту.
-- А право, славно бы было, если бы это состоялось. Быть можетъ, въ одинъ прекрасный день вы сдѣлались бы герцогиней.
-- Гленкора! будетъ вамъ говорить такой вздоръ.
-- Но я разстроила бы всѣ ваши разсчеты и на зло вамъ убила бы себя, чтобы онъ могъ жениться на другой.
-- И не стыдно вамъ говорить такіе ужасы?
-- Вотъ увидите, что я, рано или поздно, это сдѣлаю. Какое право имѣю я портить всю его жизнь? Еще намедни онъ заговорилъ со мною о томъ, что положеніе Джефри теперь измѣнилось, и я поняла, что онъ хотѣлъ этимъ сказать, или вѣрнѣе, чего онъ не хотѣлъ сказать, но что было у него въ мысляхъ. Но убить себя, я все-таки не убью.
-- Еще бы?
-- Есть, правда, еще одинъ выходъ, проговорила леди Гленкора.
-- Вы думаете о такихъ вещахъ, которыя никогда не должны бы были приходить на мысль, сказала Алиса съ жаромъ. Развѣ вы не вѣрите, что Богъ все устроиваетъ къ лучшему?
Мистеръ Ботъ, къ великому удовольствію леди Гленкоры, уѣзжалъ изъ Мэтчинга, но, къ сожалѣнію, снова возвратился. По возвращеніи его леди Гленкорѣ снова досталось за неумѣнье предупредить междоусобія между герцогиней и мистрисъ Спарксъ.-- Я еще не разсказывала вамъ, обратилась леди Гленкора къ Алисѣ, что мои догадки подтвердились; онъ и въ самомъ дѣлѣ оказывается сплетникомъ.
-- Такъ это онъ все наушничалъ?
-- Да. Мнѣ была головомойка, и я знаю, что по его милости, хотя мистеръ Паллизеръ этого мнѣ не сказалъ. Но за то онъ сказалъ мнѣ, что герцогиня чувствуетъ себя оскорбленной обращеніемъ этой женщины.
-- Но вы же не можете за всѣхъ отвѣчать.
-- Я ему такъ и сказала. Самъ, же онъ велѣлъ мнѣ пригласить мистрисъ Конуэй-Спарксъ. Я совсѣмъ не была рада ей. Она ѣздитъ ко всѣмъ, и всякій считаетъ за особенную честь залучить ее къ себѣ. Но мнѣ, право, было бы все равно, хоть бы она утонула въ Черномъ Морѣ. Когда я ему сказала все это, онъ объявилъ, что я несу дичь, что и было совершенно справедливо, и потребовалъ, чтобы я заставила ее поукоротить ея язычекъ. А я ему, конечно, отвѣчала, что не могу этого сдѣлать. Мистрисъ Спарксъ на меня, конечно, не обратитъ и вниманія. Если она ее мнѣ станетъ приставать, то я, конечно, съумѣю себя оборонить, хотя бы она еще въ десять разъ была умнѣе, чѣмъ теперь, и писала бы стихи лучше самаго Теннисона.
-- Нѣкоторые изъ ея стиховъ дѣйствительно хороши, замѣтила Алиса.
-- О да, еще бы! Я многіе изъ нихъ знаю наизусть, только я не желала бы доставить ей удовольствіе знать, что я такого высокаго мнѣнія о ея произведеніяхъ. За тѣмъ я объявила ему, что не могу же ходить нянькой за герцогиней, а онъ сказалъ, что я сущій ребенокъ.
-- Онъ сказалъ это любя.
-- Нѣтъ, я и въ самомъ дѣлѣ ребенокъ, я и сама это знаю. Его вина, что онъ не женился на какой нибудь свирѣпой бой-бабѣ, которая умѣла бы заправлять его домомъ и держать на привязи злой язычекъ мистрисъ Спарксъ. Я въ этомъ не виновата.
-- Этого вы не сказали ему?
-- Нѣтъ, сказала. За тѣмъ онъ поцѣловалъ меня и прибавилъ, что ничего, съ годами я конечно поумнѣю. А я ему на эта отвѣтила, что съ годами и язычекъ мистрисъ Спарксъ станетъ еще злѣе, и герцогиня еще поглупѣетъ. Съ этими словами я; и ушла. Охъ, если бы только я не боялась унизить себя, ужь какъ бы я проучила этого мистера Бота. Онъ склабится передо мною и потираетъ свои неуклюжія руки еще усерднѣе, чѣмъ прежде, потому что знаетъ, что виноватъ передо мною. Ну не ужасно ли жить въ одномъ домѣ съ такими людьми?
-- Мнѣ кажется, вамъ нечего обращать на него особенное вниманіе.
-- Да, но я здѣсь хозяйка, и мнѣ напѣваютъ въ уши, чтобы я была любезна съ гостями. Куда какъ весело любезничать съ герцогиней Сентъ-Бонгэй и мистеромъ Боттомъ!
Алиса успѣла до того сблизиться съ леди Гленкорой, что нисколько не стѣснялась читать ей нравоученія и прямо говорить ей, что она слишкомъ много думаетъ о пустякахъ, да и не объ однихъ пустякахъ.-- Что же касается мистера Бота, продолжала Алиса, то совѣтую вамъ поступать такъ, какъ будто бы его вовсе не было.
-- Но вѣдь это было бы притворствомъ въ особенности въ отношеніи васъ.
-- Это не притворство, а та сдержанность, которая въ извѣстныхъ случаяхъ обязательна для каждой женщины, а для женщины, поставленной такъ, какъ вы, болѣе, чѣмъ для всякой другой.-- На это леди Гленкора надула губки, объявила Алисѣ, что жаль, что не она вышла замужъ за мистера Паллизера, и вышла изъ комнаты.
Въ этотъ же вечеръ мистеръ Ботъ подсѣлъ къ Алисѣ въ гостиной. Уже не разъ подходилъ онъ къ ней передъ этимъ, потирая руки и обмѣниваясь съ нею двумя, тремя незначущими замѣчаніями. Отъ Алисы не ускользнуло желаніе сблизиться съ нею, и она не щадила усилій, чтобы удержать его на почтительномъ разстояніи. Но мистеръ Ботъ былъ не тотъ человѣкъ, чтобы его можно было запугать холодностью. Напротивъ, чѣмъ неподатливѣе оказывались вы на всѣ его попытки сближенія, тѣмъ назойливѣе становился онъ; самая ваша неподатливость служила въ его глазахъ доказательствомъ, что ваше расположеніе стоитъ взять съ бою.
-- Что за очаровательная дама наша общая дорогая знакомая, леди Гленкора! заговорилъ мистеръ Ботъ.
Алисѣ пришла почти охота начать ему противорѣчить, или отвѣтить такъ, чтобы разомъ отъ него отвязаться. Но она не рѣшилась дать такой отвѣтъ, который можно было принять за шутку.-- Да, отвѣчала она. Какъ холодно сегодня.-- Она досадовала сама на себя за свою ненаходчивость и чуть не расхохоталась, выговоривъ эти слова; ей припомнились герцогиня и трубы съ горячей водой, проведенныя по всему дому въ Лонгройстонѣ.
-- Да, очень холодно. Если не ошибаюсь, миссъ Вавазоръ, вы очень дружны съ ея сіятельствомъ.
-- Мы съ ней кузины, отвѣчала Алиса.
-- Ахъ да, какое счастливое стеченіе обстоятельствъ! Мнѣ положительно извѣстно, что мистеръ Паллизеръ съ величайшимъ удовольствіемъ видитъ ее такъ часто въ вашемъ обществѣ.
Это ужь было черезъ-чуръ. У Алисы не доставало духу прямо встать съ своего мѣста и уйдти, а между тѣмъ она чувствовала, что надо же ей какъ нибудь отъ него отвязаться.-- Въ первый разъ слышу, чтобы она дѣйствительно такъ часто находилась въ моемъ обществѣ, отвѣчала она, но хотя бы оно и такъ было, не могу понять, какое до этого дѣло мистеру Паллизеру.
Но мистера Бота не такъ-то легко было отвратить отъ принятаго имъ разъ намѣренія.-- Я могу, положительно засвидѣтельствовать вамъ, что таково его воззрѣніе на это дѣло. Конечно, всѣмъ намъ извѣстно, что лэди Гленкора еще молода, очень, очень молода.
-- Мистеръ Ботъ, я право не желаю распространяться съ вами о свойствахъ моей кузины.
-- Но, дорогая миссъ Вавазоръ, когда мы оба съ вами имѣемъ въ виду одну только цѣль, ея счастье...
-- Я не имѣю въ виду этой цѣли, мистеръ Ботъ, совсѣмъ не имѣю. Съ какой стати стану я заботиться о ея счастьи? Извините меня, но я право не могу распространяться объ этомъ предметѣ въ разговорѣ съ совершенно постороннимъ лицомъ.-- Съ этими словами она встала и ушла. Но, какъ ни поразила мистера Бота ея смѣлость, онъ все же порѣшилъ попытаться въ другой разъ.
Не знаю, задумывался ли Джефри Паллизеръ о разницѣ между настоящимъ своимъ положеніемъ и тѣмъ, въ которомъ находился бы въ томъ случаѣ, если бы у лэди Гленкоры въ одной изъ верхнихъ комнатъ стояла колыбель съ спящимъ въ ней малюткой. Полагаю, что задумывался. Незавидна была его настоящая доля. Отецъ его, младшій братъ герцога, оставилъ ему въ наслѣдство шестьсотъ фунтовъ годоваго дохода, да привычку знаться съ людьми, у которыхъ въ десять разъ больше. О возможности заработать себѣ пропитаніе трудомъ онъ ни отъ кого не слыхалъ. Отецъ его былъ любимымъ сыномъ стараго герцога, который, за нѣсколько лѣтъ до своей смерти, и не глядѣлъ на того, кто сдѣлался теперь главою дома Паллизеровъ. Отецъ Джефри былъ воспитанъ, какъ и подобало отпрыску такого знатнаго дома; по смерти стараго герцога у него все же достаточно осталось средствъ, чтобы продолжать жить, не отказывая себѣ ни въ чемъ. Порой ему помогалъ братъ. Къ тому же ему случалось занимать не ту, такъ другую высшую государственную должность. Но по смерти его понадобилось раздѣлить оставшееся послѣ него состояніе между сыномъ и четырьмя дочерьми, такъ что на долю Джефри достался, какъ мы уже сказали, очень ограниченный доходъ. Конечно, жить на эти деньги можно было, а такъ какъ во все продолженіе зимнихъ мѣсяцевъ ему нечего было заботиться ни о кровѣ, ни о пропитаніи, то онъ могъ даже держать охотничьихъ собакъ и ни въ чемъ не отставать отъ богатыхъ людей; но все-жъ онъ находился въ крайне стѣсненномъ положеніи, пока, благодаря отсутствію колыбели въ замкѣ Паллизеровъ, ему не улыбнулась въ отдаленномъ будущемъ надежда на герцогскую ворону. Правда, надежда эта была очень шаткая, такъ какъ тысячи комбинацій могли еще разрушить ее. Лэди Гленкора могла еще народить столько же дѣтей, какъ и сама Гекуба; она могла умереть, и другая, счастливѣйшая женщина могла сдѣлаться матерью наслѣдника его двоюроднаго брата, наконецъ мистеръ Паллизеръ былъ всего только годомъ старше его и могъ прожить еще добрыхъ сорокъ лѣтъ. Но какъ бы то ни было, на него начинали смотрѣть, какъ на приличнаго жениха въ такихъ кругахъ, гдѣ на него не обратили бы и вниманья, если бы лэди Гленкора была счастливою обладательницею маленькой колыбели.
-- Какъ жаль, что вы проводите жизнь въ совершенной праздности, сказалъ ему однажды утромъ его двоюродный братъ. Поводомъ къ этому свиданью между ними чуть ли не послужило желаніе Джефри перехватить у двоюроднаго брата сколько нибудь денегъ взаймы.
-- А что жъ мнѣ дѣлать, спросилъ Джефри.
-- Ну хоть бы женились вы, что ли.
-- Жениться-то не трудно; нѣтъ такого бѣдняка, который не могъ бы жениться; весь вопросъ въ томъ, придется ли мнѣ по вкусу голодать послѣ свадьбы.
-- Изъ этого еще не вытекаетъ, что вы должны были бы голодать. Ваше собственное состояніе, хотя оно и не велико, все же больше нуля; а между невѣстами не всѣ же безприданницы.
Джефри вспомнилъ про лэди Гленкору, но не упомянулъ ея имени въ разговорѣ.-- Нѣтъ, продолжалъ онъ, я не гожусь на такія предпріятія; стоило бы родителямъ невѣсты предложить мнѣ нѣсколько вопросовъ о моемъ домѣ и хозяйствѣ, и я непремѣнно бы оплошалъ. Я говорю это не въ похвалу се, бѣ, а развѣ на оборотъ; но дѣло въ томъ, что во мнѣ жажды пріобрѣтенья нѣтъ и слѣда.
-- Это очень глупо.
-- Совершенно согласенъ съ вами.
-- Если бы у людей не было жажды пріобрѣтенья, то у нихъ не было бы и хлѣба. Земледѣлецъ, который пашетъ землю, поступаетъ такъ потому, что въ немъ, къ счастью, живетъ жажда пріобрѣтенья.
-- Это такъ, но вся бѣда въ томъ, что во мнѣ, въ несчастью, нѣтъ тѣхъ стремленій, которыя живутъ въ земледѣльцѣ.
-- Между общераспространенными предразсудками нѣтъ предразсудка болѣе ошибочнаго, какъ тотъ, вслѣдствіе котораго на жажду пріобрѣтенья смотрятъ, какъ на предосудительное стремленіе. Желаніе быть богатымъ есть источникъ всякаго прогресса. Цивилизація есть продуктъ того, что люди называютъ алчностью. Умѣйте соединить жажду пріобрѣтенья съ честностью и не бойтесь тогда ея послѣдствій. Будущій канцлеръ казначейства проговорилъ эту рѣчь съ видомъ глубокой мудрости, какъ и подобаетъ канцлеру казначейства.
-- Но этой-то жажды во мнѣ и не достаетъ, отвѣчалъ Джефри.
-- Что бы вы сказали, если бы вамъ предложили обработывать ферму въ Шотландіи?
-- И платить ренту?
-- Само собою разумѣется.
-- Я поблагодарилъ бы и отказался. Безчестно было бы съ моей стороны взяться за это дѣло, зная навѣрное, что я никогда не заплачу ренты.
-- Вы довольно молоды, чтобы поступить на государственную службу.
-- Чтобы поступить писцомъ, за сто фунтовъ годоваго жалованья, конечно я слишкомъ старъ.
-- Но нѣтъ ли у васъ самихъ какого нибудь плана?
-- Ни одного подходящаго. Думалъ я порой эмигрировать въ новую Голландію.
-- Но тамъ вы должны бы были сдѣлаться фермеромъ.
-- И не подумалъ бы. Я затѣялъ бы оппозицію противъ правительства, которое, чтобы купить мое молчаніе, дало бы мнѣ мѣсто.
-- Такой планъ еще куда ни шелъ бы здѣсь, когда у человѣка довольно денегъ, чтобы попасть въ парламентъ и выжидать случая, но тамъ вы не далеко бы съ нимъ уѣхали. А что сказали бы вы о мѣстѣ въ парламентѣ?
-- Само собою разумѣется, я бы отъ него и очень не прочь; только я непремѣнно надѣлалъ бы страшныхъ долговъ; пока ихъ у меня еще не слишкомъ много, не считая того, что я долженъ вамъ.
-- Мнѣ вы не должны, и не говорите объ этомъ. У меня нѣтъ роднаго брата; что за счеты между вами и мною. Очень можетъ случиться, Джефри, то я вскорѣ долженъ буду смотрѣть на васъ, какъ на моего наслѣдника.
На это Джефри пробормоталъ что-то о слабомъ вѣроятіи подобнаго оборота дѣлъ и объ отдаленности самаго событія.
-- Такъ-то, такъ, отвѣчалъ старшій въ родѣ Паллизеровъ, но все же... мнѣ бы хотѣлось, чтобы вы взялись за какое нибудь дѣло. Подумайте объ этомъ, и если вамъ удастся до чего нибудь додуматься, скажите мнѣ.
Джефри вышелъ изъ кабинета своего двоюроднаго брата съ билетомъ въ 500 фунтовъ въ карманѣ. Мѣсто въ парламентѣ! Да, если бы двоюродный его братъ дѣйствительно пустилъ въ ходъ все то вліяніе, которое давали ему деньги и громкое имя и обезпечилъ младшему представителю своего имени приличное общественное положеніе, тогда, конечно, жизнь получила бы въ глазахъ Джефри совсѣмъ иное значеніе.
И въ виду открывавшейся передъ нимъ возможности умереть герцогомъ и, по крайней мѣрѣ въ гробу, облечься въ пурпуръ, онъ началъ думать о томъ, что долженъ будетъ, съ своей стороны, позаботиться о наслѣдникѣ герцогскому имени.
-- Вы поѣдете послѣ завтрака верхомъ? спросила его ладя Гленкора, когда онъ вошелъ въ гостиную.
-- Нѣтъ, отвѣчалъ Джефри, я собираюсь приняться за дѣло.
-- Что-о? проговорила лэди Гленкора.
-- Приняться за дѣло, или, вѣрнѣе, посвятить этотъ день размышленіямъ о томъ, за какое бы мнѣ дѣло приняться. Мой кузенъ сейчасъ только внушалъ мнѣ, что я не долженъ оставаться въ праздности.
-- Конечно не должны, съ жаромъ подхватила Ифигенія изъ за своего письменнаго столика.
-- Жаль только, что онъ и самъ еще не выяснилъ себѣ вопросъ, какого рода дѣятельности я долженъ бы былъ посвятить себя. Двухъ канцлеровъ казначейства за разъ не бываетъ. Мистрисъ Спарксъ, не знаете ли вы, за какое дѣло приняться молодому человѣку, подобному мнѣ?
-- Что же можетъ быть лучше парламентской дѣятельности? отвѣчала мистрисъ Спарксъ.
-- Такъ, такъ, и онъ того же мнѣнія. Но вотъ вопросъ: какому городу предложу я свои услуги? Развѣ попытаться попасть въ представители лондонскаго Сити? Ихъ цѣлыхъ четверо, а потому и вѣроятія успѣха тутъ вдвое больше, чѣмъ въ другихъ городахъ.
-- Но я слыхала, что въ представители Сити преимущественно избираются негоціанты, замѣтила герцогиня.
-- Но развѣ вы не видите, что мистеръ Паллизеръ хочетъ прежде составить себѣ состояніе посредствомъ торговли, а потомъ уже предложить себя въ представители Сити? сказала мистрисъ Спарксъ.
-- Этого я изъ его словъ еще не вижу, отвѣчала герцогиня.
-- Какъ бы то ни было, у меня въ настоящую минуту есть дѣло на рукахъ, и мнѣ не до прогулокъ верхомъ, проговорилъ Джефри.
-- Да, пора бы вамъ перестать сидѣть сложа руки, проговорила Ифигенія изъ за своего письменнаго стола.
Два раза во все время этого разговора лэди Гленкора бросила на Алису многозначительный взглядъ, который та хорошо поняла. Вотъ видите, говорилъ этотъ взглядъ, Плантагенетъ начинаетъ принимать участіе въ судьбѣ своего двоюроднаго брата, и понятно: человѣка, который сдѣлается родоначальникомъ будущихъ герцоговъ, не слѣдуетъ оставлять влачить дни свои въ безъизвѣстности. Если бы у меня на верху стояла колыбелька, никто не сталъ мѣшать бы Джефри бить баклуши.
Само собою разумѣется, что Джефри и не подумалъ оставаться дома, когда все общество отправилось гулять верхомъ.-- Итакъ, какой же мнѣ родъ дѣятельности избрать? обратился онъ къ Алисѣ. Алиса очень хорошо знала, что лэди Гленкора нарочно устроила, чтобы мистеръ Паллизеръ ѣхалъ съ ней рядомъ. Мистеръ Паллизеръ нравился ей, и она ничего не имѣла противъ этого, но въ душѣ порѣшила, что лэди Гленкора напрасно только хлопочетъ.
-- Мистрисъ Спарксъ совѣтуетъ вамъ идти въ парламентъ.
-- Какъ же! А добрѣйшая герцогиня чего добраго посовѣтуетъ мнѣ купить домъ въ Бельгрэвъ-Скверѣ. Но я желать бы слышать ваше мнѣніе.
-- Я раздѣляю мнѣніе мистера Паллизера.
-- Мой двоюродный братъ совѣтывалъ мнѣ жениться.
-- И это тоже не дурно, отвѣчала Алиса. Вопросъ только въ томъ, какую вы возьмете себѣ жену.
-- Вы хотите, конечно, сказать, сколько у нея денегъ будетъ?
-- Не совсѣмъ.
-- Если разсматривать женитьбу съ точки зрѣнія моего двоюроднаго брата, одинъ этотъ вопросъ только и имѣетъ значеніе. Не знаете ли вы, кого изъ богатыхъ невѣстъ вывезутъ въ свѣтъ нынѣшній годъ?
-- Право не знаю. Да и что, по вашему, составляетъ богатое приданое.
-- Для меня, полагаю, десять тысячь фунтовъ будетъ довольно.
-- Ну, это немного, отвѣчала Алиса, собственное приданое которой какъ разъ равнялось этой суммѣ.
-- Да, мои требованія, какъ видите, очень умѣренны; но, чѣмъ ниже ставлю я денежный критеріумъ, тѣмъ богаче будетъ выборъ личности и тѣмъ болѣе вѣроятія сдѣлать хорошій выборъ въ другихъ отношеніяхъ.
-- Но я не понимаю, что вы выиграете черезъ такую женитьбу.
-- Мои здѣшніе родственники сбудутъ меня съ рукъ, а это, по видимому, ихъ главная забота. Если вы услышите о невѣстѣ, имѣющей приблизительно эту сумму и сносную наружность, не слишкомъ молодой, принадлежащей въ хорошему семейству и умѣющей читать и писать, пожалуйста, вспомните обо мнѣ.
-- Хорошо, отвѣчала Алиса, которая узнала себя въ этомъ портретѣ;-- если мнѣ встрѣтится такая дѣвушка, я непремѣнно данъ вамъ знать.
-- А въ настоящую минуту у васъ нѣтъ такой на-примѣтѣ?
-- Въ настоящую минуту нѣтъ.
-- А право, для него это было бы лучшее, что онъ могъ бы только сдѣлать, замѣтила ей въ этотъ вечеръ лэди Гленкора.
У кузинъ вошло въ привычку каждый вечеръ сходиться въ уборной лэди Гленкоры и разговаривать тамъ до поздней ночи.
-- Если вы будете говорить такой вздоръ, я уѣду, отвѣчала Алиса.
-- Но чѣмъ же это вздоръ? Сложивъ ваши общіе доходы, вы устроились бы какъ нельзя лучше. Человѣкъ онъ, какихъ мало, и вы ему видимо нравитесь. Тогда мистеръ Паллизеръ, навѣрное, сдѣлалъ бы для него что нибудь особенное, если бы я пристала къ нему съ просьбою.
-- Жаль только, что два обстоятельства препятствуютъ всему этому осуществиться.
-- Какія же именно?
-- Что онъ не желаетъ меня имѣть своею женою, а я не желаю имѣть его своимъ мужемъ.
-- Это почему? Что вамъ не нравится въ немъ?
-- Напротивъ онъ мнѣ очень нравится, но нельзя же идти замужъ за всякаго, кто вамъ нравится.
-- Но почему же вамъ нельзя идти за него замужъ?
-- Во-первыхъ потому, отвѣчала Алиса, помолчавъ, что я еще слишкомъ недавно разсталась съ человѣкомъ, котораго дѣйствительно любила, и что я не могу такъ быстро переходить отъ одной привязанности къ другой.
Не успѣла Алиса выговорить эти слова, какъ она тотчасъ же пожелала взять ихъ назадъ. Она попала лэди Гленкорѣ не въ бровь, а въ глазъ. Вѣдь и она любила одного человѣка, бросила его и вышла замужъ за другаго, и все это въ какихъ нибудь два мѣсяца. Первая вспыхнула лэди Гленкора; вслѣдъ за нею покраснѣла Алиса и бросила на кузину робкій взглядъ, какъ бы испрашивая у нея прощенія.
-- Конечно, такой поступокъ позоритъ дѣвушку, сказала лэди Гленкора чуть слышно и медленно выговаривая слова. Но мало ли до чего могутъ довести обстоятельства? Порой они вырываютъ съ корнемъ все, что въ насъ есть женственнаго.
-- О Гленкора!
-- Я и не предлагала вамъ, очертя голову, бросаться въ замужество.
-- Гленкора!
-- Сама-то я бросилась въ него, очертя голову, я это знаю. Я шла къ алтарю, какъ тварь безсловесная, которую господинъ ея погоняетъ кнутомъ, куда ему вздумается. О, Алиса, еслибы вы знали, какъ я ненавижу себя!
-- За то я васъ люблю всѣмъ сердцемъ, отвѣчала Алиса. Гленкора! Я успѣла горячо къ вамъ привязаться.
-- Въ такомъ случаѣ, вы однѣ только меня и любите. Онъ меня не любитъ, да и не можетъ любить. Вы, да еще, быть можетъ, другой...
-- Вы ошибаетесь; онъ, мистеръ Паллизеръ, любитъ васъ.
-- Нѣтъ, нѣтъ, это невозможно. Я ничѣмъ не заслужила его любовь. Еще къ матери своего ребенка онъ могъ бы привязаться, но меня ему не за что любить. Онъ женился на мнѣ, потому что его уговорили жениться; когда же ему было привязаться ко мнѣ? Но для него, Алиса, любить и быть любимымъ ненужная роскошь. О, если бы и для меня это было такъ.
Алиса старалась утѣшить ее, какъ умѣла, но слова ея оказались безсильными уврачевать это горе.
-- Простить васъ! проговорила наконецъ лэди Гленкора. Мнѣ нечего вамъ прощать. Или вы думаете, что я и сака этого не знаю и не думаю объ этомъ денно и нощно безъ того, чтобы растравляли во мнѣ эту рану случайнымъ намекомъ? Что мнѣ вамъ прощать? Я такъ благодарна вамъ за вашу любовь. Нужно же было, чтобы кто нибудь полюбилъ меня, безъ этого я не могла бы оставаться здѣсь.