ГЛАВА XII. НОВАЯ ПРОГУЛКА ПО ГОРАМЪ.


Наговоривъ дерзостей стряпчему, Джоржъ тотчасъ же отправился въ гостиную, гдѣ сидѣли его сестра и тетка.-- Кэтъ, сказалъ онъ, надѣнь шляпу и пойдемъ прогуляться со мною: Я свалилъ эту процедуру съ плечъ.-- Кэтъ тотчасъ же одѣлась и послѣдовала за братомъ.

Они прошли порядочный клочокъ дороги, не говоря ни слова. Кэтъ выжидала, чтобы братъ первый заговоримъ, о завѣщаніи, и не отваживалась предлагать ему никакихъ вопросовъ. Джоржъ и самъ собирался завести рѣчь о завѣщаніи, но приступить къ подобному разговору было не такъ-то легко.

-- Куда мы пойдемъ? спросила Кэтъ, когда они оставили за собою старыя, заплѣснѣвшія ворота, служившія входомъ въ усадьбу.

-- Пойдемъ на тотъ скатъ холмовъ, отвѣчалъ Джоржъ; погода хорошая, а мнѣ хотѣлось бы избавиться на время отъ дяди Джона.

И они обогнули лѣсистый холмъ,-- тотъ самый, который, нѣсколько времени тому назадъ, былъ свидѣтелемъ достопамятнаго разговора между Алисой и ея кузиной. Молча взобрались они на самую вершину холма; любопытство Кэтъ дошло до послѣдней степени напряженія, по у нея не хватало духу на вопросы.

-- Ну-съ, заговорилъ Джоржъ, когда они остановились на минуту у межевой канавки, черезъ которую единственной переправой служила перекинутая доска:-- не полюбопытствуешь ли ты узнать, какъ облагодѣтельствовалъ тебя твой любезный дѣдушка?-- И онъ пристально посмотрѣлъ ей въ лицо.-- Или, быть можетъ, ты уже все знаешь?

Онъ было вышелъ изъ дому въ твердой рѣшимости не ссориться съ сестрою; онъ сообразилъ, что въ его же собственномъ интересѣ ему надо стараться о поддержаніи съ нею добраго согласія, что въ этомъ его единственный якорь спасенія. Но гнѣвъ и досада брали свое; постоянное озлобленіе, кипѣвшее въ немъ противъ цѣлаго свѣта, помрачало въ немъ разсудокъ, и онъ самъ не владѣлъ собою.

-- Ничего я не знаю, отвѣчала Кэтъ. Если бы я что знала, то, конечно, передала бы тебѣ. Грѣшно тебѣ и дѣлать-то мнѣ такіе вопросы.

-- Я, право, начинаю сомнѣваться, отвѣчалъ онъ:-- есть ли хоть одинъ человѣкъ на свѣтѣ, на котораго можно было бы положиться. Мой дѣдъ сдѣлалъ, съ своей стороны, все, что могъ, чтобы вырвать у меня имѣнье изъ рукъ.

-- Я тебѣ говорила, что боюсь этого.

-- И наслѣдницей своей онъ назначилъ тебя.

-- Меня?

-- Да, тебя.

-- Онъ мнѣ положительно говорилъ, что не сдѣлаетъ этого.

-- А между тѣмъ, онъ это сдѣлалъ.

-- Въ такомъ случаѣ, Джоржъ, и я сдѣлаю то, что обѣщалась ему сдѣлать, если онъ составитъ подобное завѣщаніе. Я сказала ему, что передамъ имѣнье тебѣ; и тогда-то онъ поклялся, что не назначитъ меня своей наслѣдницей.

-- Ну, не дура ли ты была! воскликнулъ Джоржъ. Кто просилъ тебя говорить ему это? Вѣдь ты же знала, что, этимъ не заставишь его поступить со мною по долгу совѣсти.

-- Я отвѣчала на его вопросъ, Джоржъ.

-- Эхъ, слушать-то тебя тошно. Ты погубила меня, а между тѣмъ, въ твоей власти было меня спасти.

-- Но я еще спасу тебя и теперь, если имѣнье завѣщано мнѣ. Я не желаю отнимать его у тебя. Богъ мнѣ свидѣтель, что я всегда старалась дѣйствовать въ Вавазорѣ въ твоихъ интересахъ. Я готова подписать любой документъ, въ силу котораго имѣнье перешло бы къ тебѣ.

Нѣсколько времени они продолжали дорогу молча. Шли они той же самой тропинкой, по которой Алиса и Кэтъ направлялись прошлой зимой. Невольно вспоминались теперь бѣдняжкѣ Кэтъ пламенныя рѣчи, которыми она тогда ходатайствовала за Джоржа. Какъ искусно переплетала она тогда ложь съ истиной, чтобы выставить брага въ самомъ выгодномъ свѣтѣ передъ кузиной. Вспомнился ей и Джонъ Грей, и почувствовала она, что недоброе тогда сдѣлала дѣло. Она уже не могла болѣе боготворить брата и во всемъ безпрекословно исполнять его волю; но относительно имѣнья, на которое онъ могъ имѣть притязанія въ качествѣ прямого наслѣдника, она съ радостью была готова уступить ему свои права.

-- Если завѣщаніе дѣйствительно такъ составлено, какъ ты говоришь, Джоржъ, то я передамъ тебѣ имѣнье.

-- Ничего-то ты, не можешь мнѣ передать. Старый разбойникъ былъ себѣ на умѣ; онъ все отдалъ въ руки дяди Джона, чортъ бы ихъ обоихъ побралъ!

-- Джоржъ, Джоржъ, вѣдь онъ ужь покойникъ!

-- Такъ что-жъ, что покойникъ? Я объ одномъ только жалѣю, что онъ не умеръ десять или двадцать лѣтъ тому назадъ. Ужь не думаешь ли ты, что я прощу ему обиду за то только, что его уже нѣтъ въ живыхъ? Нѣтъ, я и память его не оставлю въ покоѣ, если только мои проклятья могутъ хоть отчасти отплатить ему за зло, которое онъ цнѣ сдѣлалъ.

-- Проклятьями можно мстить только живымъ.

-- Ну, съ живыми-то я иначе раздѣлаюсь. Я такъ насолю дядѣ Джону, что онъ проклянетъ тотъ часъ, когда вздумалъ посягнуть на мои права.

-- Не думаю, чтобы онъ посягалъ на нихъ.

-- Не думаешь? А зачѣмъ онъ пріѣзжалъ сюда на рождество? Или ты воображаешь, что это завѣщаніе состоялось безъ его вѣдома?

-- Я убѣждена, что онъ ничего о немъ не зналъ. Планъ этотъ врядъ ли созрѣлъ и у самого дѣдушки за недѣлю до его смерти.

-- Въ самомъ дѣлѣ? Помни, что тебѣ придется присягнуть въ этомъ передъ судомъ. Я этого дѣла не оставлю такъ. Ты должна будешь явиться въ качествѣ свидѣтеля.-- Сколько времени тому назадъ спрашивалъ онъ у тебя, какъ ты распорядишься съ имѣньемъ, если онъ оставитъ его тебѣ?

-- Не помню навѣрное; кажется, дня за два до смерти.

-- Постарайся припомнить. Вѣдь съ тебя потребуютъ присягу. А теперь отвѣть мнѣ чистосердечно: былъ ли онъ, по твоему мнѣнію, въ состояніи зрѣло обдумать такое важное дѣло, какъ завѣщаніе?

-- Я совѣтовала ему отложить это дѣло.

-- Совѣтовала? На какомъ основаніи?

-- Я говорила ему, что посмертныя распоряженія вообще не слѣдуетъ дѣлать подъ вліяніемъ болѣзни.

-- Такъ-такъ. А что онъ на это отвѣчалъ?

-- Онъ очень разсердился и велѣлъ мнѣ послать за мистеромъ Гогремомъ.

-- А теперь скажи-ка мнѣ, Кэтъ... да подумай хорошенько прежде, чѣмъ отвѣчать. Отъ тебя зависитъ оказать мнѣ важную услугу. И притомъ, не думай, чтобы я хотѣлъ обобрать тебя; та доля, которую ты сама считаешь принадлежащею тебѣ по праву, такъ и останется за тобою.

Какъ видите, недалеко ушелъ Джоржъ въ пониманіи характера своей сестры.

-- Ничего мнѣ ненужно, отвѣчала она, сердито топая ногою по измятой травѣ. Ты неспособенъ даже понять, Джоржъ, что такое честность.

Легкая, наглая усмѣшка промелькнула на его лицѣ и тотчасъ же исчезла.-- Твоя правда, говорила эта усмѣшка, я не могу похвастаться этого рода пониманіемъ.

-- Ну, да не въ томъ дѣло, отвѣчалъ онъ. Ты говоришь, что отсовѣтывала дѣду не писать завѣщаніе; слѣдовательно, ты находила, что онъ не вполнѣ владѣетъ своими умственными способностями?

Она отвѣчала ему не вдругъ.

-- Не то, чтобы онъ не вполнѣ владѣлъ своими умственными способностями, проговорила она, подумавъ съ минуту; но мнѣ казалось, что ему не слѣдуетъ дѣйствовать подъ вліяніемъ того настроенія духа, которое болѣзнь обыкновенно влечетъ за собою.

-- Слушай, Кэтъ: я вѣрю, что ты, по крайней мѣрѣ, не желаешь быть соучастницей въ этой мошеннической продѣлкѣ. Что вся штука эта мошенническая, въ этомъ ты не можешь сомнѣваться. Ты слышала отъ меня, что онъ завѣщалъ имѣнье тебѣ; это неправда. Онъ завѣщалъ его дядѣ Джону.

-- Зачѣмъ же ты меня обманулъ?

-- А что, обидно тебѣ, небось, что не ты наслѣдница?

-- Конечно обидно; дядя Джонъ не уступитъ тебѣ своихъ нравъ. Знаешь ли, Джоржъ, я не понимаю тебя: съ какой стати ты все это дѣлаешь?

-- Тутъ и понимать тебѣ нечего; слушай только меня. Имѣнье оставлено дядѣ Джону, но онъ долженъ выплачивать тебѣ ежегодно пятьсотъ фунтовъ до совершеннолѣтія другого лица, которое пока еще и на свѣтъ не родилось и, по всѣмъ вѣроятіямъ, никогда и не родится. Ну, не доказываетъ ли самое содержаніе завѣщанія, что старикъ былъ не въ своемъ умѣ?

-- Онъ столько же былъ помѣшанъ, какъ и ты, Джоржъ.

-- Не перебивай меня и слушай. Я не говорю, что онъ былъ изступленный безумецъ. Но вѣдь ты же сама совѣтовала ему не дѣлать новаго завѣщанія на томъ основаніи, что онъ, какъ тебѣ казалось, не въ состояніи былъ зрѣло обдумать такое важное дѣло.

-- Да, я совѣтовала ему не дѣлать этого.

-- И ты можешь присягнуть въ этомъ?

-- Надѣюсь, что я буду избавлена отъ этой необходимости; но если меня спросятъ, я должна буду клятвенно подтвердить то, что говорю теперь.

-- Такъ. Теперь слушай меня и вникай хорошенько въ мои слова. Завѣщаніе, въ настоящемъ своемъ видѣ, дѣлаетъ полнымъ распорядителемъ надъ имѣньемъ -- Джона Вавазора. Если бы ты даже и хотѣла помочь мнѣ, ты ничего не можешь сдѣлать;, а, между тѣмъ, та болѣе всего заинтересована въ этомъ завѣщаніи, потому что, въ случаѣ у меня не будетъ сына, все имѣнье переходитъ къ твоему.-- Поняла ты теперь?

-- Кажется, поняла.

-- И твое свидѣтельство противъ дѣйствительности завѣщанія будетъ имѣть всего болѣе вѣса.

-- Я готова подтвердить передъ судомъ то, что сказала тебѣ, если изъ этого будетъ какой нибудь прокъ.

-- Этого мало. Слушай, Кэтъ: сколько разъ ты мнѣ говорила, что готова идти за меня въ огонь и въ воду; теперь пришло время доказать мнѣ твою привязанность на дѣлѣ.

Кэтъ чувствовала, что отвращеніе ея къ нему, ко всему, что онъ дѣлалъ и требовалъ отъ нея, ростетъ съ каждымъ его словомъ. Она мало по малу начинала понимать, что онъ хочетъ подбить ее на такое дѣло, на которое она не можетъ согласиться, и что отказъ съ ея стороны вызоветъ страшную бурю. Она стиснула зубы и крѣпко сжала свой маленькій кулакъ. Въ случаѣ надобности, она готова была вступить съ нимъ хоть въ рукопашный бой. Подъ пристальнымъ зловѣщимъ взглядомъ его глазъ, вся любовь ея къ нему перешла почти въ ненависть.

-- Да, пришло время доказать мнѣ твою привязанность на дѣлѣ, повторилъ онъ. Ты отсовѣтывала ему дѣлать завѣщаніе, потому что тебѣ казалось, что онъ не въ здравомъ умѣ,-- не такъ ли?

-- Нѣтъ, не такъ.

-- Постой, Кэтъ! Подумай хорошенько, и ты сама увидишь, что это такъ. Что же значатъ твои слова, что онъ не вполнѣ владѣлъ своими разсудочными способностями?

-- Я этого никогда не говорила.

-- Но зачѣмъ же, въ такомъ случаѣ, ты предостерегала его противъ тогдашняго его настроенія духа?

-- Слушай, Джоржъ: я, кажется, начинаю понимать, къ чему ты ведешь рѣчь. Если меня спросятъ: правда ли, что онъ былъ въ безпамятствѣ или помѣшательствѣ, я должна буду отвѣтить, что нѣтъ.

-- И ты такъ отвѣтишь?

-- Да. Всякій другой отвѣтъ былъ бы ложью.

-- Такъ ты рѣшалась погубить меня и прибрать имѣнье къ рукамъ? И онъ снова бросилъ на нее у стращающій взглядъ.-- И ты за одно съ моими врагами? Смотри, Кэтъ, берегись.

Въ эту минуту они находились миляхъ въ трехъ отъ замка. Кэтъ поглядѣла кругомъ и увидѣла, что они совершенно одни. Кругомъ не было видно ни жилья, ни слѣда человѣческаго. Кэтъ поняла всю критичность своего положенія, но въ то же время въ ней съ новой силой воспрянула рѣшимость противиться ему до конца. Она скажетъ ему на прямикъ, что дороги ихъ съ этой минуты должны разойдтись. Не напугаютъ ее никакіе взгляды, никакія рѣчи. Невѣроятнымъ казалось ей, чтобы родной ея братъ рѣшился прибѣгнуть къ физическому насилію; но, хотя бы и такъ, хотя бы онъ схватилъ ее за руку такъ же грубо, какъ недавно схватилъ Алису, хотя бы онъ и того хуже съ ней поступилъ,-- она не поддастся ему. Не даромъ въ жилахъ ея течетъ та же кровь, какъ и въ его жилахъ; она докажетъ ему, что въ чемъ другомъ, а въ мужествѣ она поспоритъ съ нимъ.

...Иточно было чего испугаться при взглядѣ на его лицо. Онъ съ намѣреніемъ хотѣлъ застращать ее, давъ ей почувствовать, что онъ собирается сдѣлать что-то ужаное. Въ сущности онъ и самъ еще не рѣшилъ, что такое сдѣлаетъ. Какая-то слѣпая сила толкала его на недоброе дѣло.

-- Кэтъ, проговорилъ онъ, удерживая ее за руку:-- надо намъ, тамъ или иначе, теперь же покончить этотъ разговоръ. Ты мнѣ наобѣщалась и я было повѣрилъ твоимъ обѣщаніямъ. Теперь ты можешь разомъ исполнить ихъ: стоитъ тебѣ указать, что старикъ уже, изъ ума выжилъ, когда писалъ завѣщаніе; ты же сама знаешь, что это правда.-- Итакъ, отвѣчай: согласна ли ты помочь мнѣ въ моемъ кривомъ дѣлѣ? Подумай хорошенько прежде, нѣмъ отвѣтишь, потому что, вотъ тебѣ Богъ, если я не добьюсь отъ васъ справедливости, то я съумѣю вознаградить себя хоть местью.

И говоря это, онъ положилъ ей руку на грудь возлѣ самаго горла.

-- Отними руку, Джоржъ, сказала она. Ни на такую ты дуру напалъ, чтобы заругать меня подобными выходками.

-- Отвѣчай же мнѣ, проговорилъ онъ, потрясая ее за воротъ платья, которое онъ сжималъ въ рукахъ.

-- Боже мой, до чего я дожила, Джоржъ! Я должна стыдиться своего брата.

-- Отвѣчай мнѣ, повторилъ онъ и снова тряхнулъ ее.

-- Ты уже слышалъ мой отвѣтъ. Не скажу я того, чего ты отъ меня требуешь. Покойный дѣдъ былъ до послѣдней минуты въ полномъ сознаніи и не думалъ выживать изъ ума. Какъ мнѣ кажется, онъ приводилъ въ исполненіе намѣреніе, которое зрѣло въ немъ давно. Сколько ты не бросай на меня угрожающихъ взглядовъ, сколько ни тряси за платье, ты не заставишь меня отступиться отъ моихъ словъ. Плохо ты меня знаешь, если воображаешь, что можешь запугать меня, какъ ребенка.

Онъ выслушалъ ее до послѣдняго слова, не измѣняя своего положенія; но рука, сжимавшая платье, мало по малу разжималась, и онъ далъ ей спокойно договорить.

-- Такъ вотъ какъ! протянулъ онъ, когда она кончила. Такъ-то ты понимаешь честность. А туда же, чуть не зажала уши, когда тебѣ заговорили о деньгахъ. А любопытно было бы мнѣ знать,-- заранѣе ли все это было условлено между тобою и дядей Джономъ?

-- У него ты не посмѣешь объ этомъ спросить, потому что онъ мужчина, отвѣчала Кэтъ, и глаза ея наполнились слезами; но то были слезы не страха, а негодованія на взводимое на нее обвиненіе.

-- Ты думаешь?-- Ну, это еще мы увидимъ. Что же касается тебя со всѣми твоими обѣщаніями... слушай, Кэтъ: ты знаешь, что я сдержу свое слово; обѣщайся исполнить то, чего я отъ тебя требую, не то бѣда тебѣ будетъ отъ меня.

-- Ужь не хочешь ли ты этимъ сказать, что убьешь меня? проговорила она.

-- А почему бы и не убить тебя? Послѣ зла, которое вы мнѣ сдѣлали, неужели я остановлюсь передъ какою бы то ни было местью? Почему бы мнѣ не убить и тебя, и Алису въ отплату за ваши предательскіе поступки со мною?

-- Бѣдная Алиса! промолвила Кэтъ и смѣло, какимъ-то вызывающимъ взглядомъ взглянула ему въ лицо.

-- Какъ бы не такъ,-- бѣдная! Проклятая притворщица. Впрочемъ вы съ ней два сапога съ одной ноги -- лживыя, вѣчно ноющія, лицемѣрныя интригантки. Пошла теперь, жалуйся своему дядюшкѣ и той, какъ бишь ее-то? старой кумушкѣ, что я грозилъ убить тебя. Да не забудь и судьѣ объ этомъ разсказать, когда тебя призовутъ къ присягѣ, чтобы удобнѣе было обобрать меня. Лгунья! притворщица!

И съ этими словами онъ такъ сильно оттолкнулъ ее отъ себя, что она со всего размаху упала на каменную почву.

И не останавливаясь, чтобы приподнять ее, даже не оглянувшись на нее, онъ пошелъ далѣе по направленію къ сѣверу. Кэтъ встала и, присѣвъ на случившуюся тутъ кучку каменьевъ, проводила его глазами, пока онъ не скрылся изъ виду за склономъ горы.

Въ первыя минуты послѣ паденья мысли ея были исключительно заняты имъ. Ей и въ голову не приходило опасаться покушенія на свою личность, даже въ ту минуту, когда она спросила,-- ужь не собирается ли онъ убить ее? Кровь кипѣла въ ея жилахъ и сердце было полно гордаго презрѣнія къ опасности. Даже и теперь ей было не до страха: позоръ и несчастье брата не выходили у нея изъ ума. Теперь для нея было ясно, что онъ погибъ для нея и для себя безвозвратно. И это былъ тотъ самый братъ, въ котораго она такъ восторженно вѣровала, которому она готова была принести въ жертву не только себя, но и кузину!

Она чувствовала, что при паденіи ушибла себѣ руку; но въ первыя минуты ей не хотѣлось шевелить ею, не хотѣлось вообще заниматься собою. Только нѣсколько времени спустя, вставъ на ноги, она замѣтила, что малѣйшее движеніе причиняетъ ей сильную боль и что она совсѣмъ не владѣетъ правою рукою; тогда она ощупала ее лѣвою и убѣдилась, что кость сломана пониже локтя. Первою ея мыслью было: что скажетъ она брату при встрѣчѣ съ нимъ въ замкѣ? Открыть ли ему правду, или же прибѣгнуть ко лжи и сказать, что она упала, спускаясь съ горы послѣ того, какъ онъ ушелъ? Конечно, онъ не повѣритъ ей, но все же выдумка вывела бы ихъ обоихъ изъ затруднительнаго положенія.

Она пошла домой, крѣпко придерживая сломанную руку здоровою. Когда она вошла въ лѣсъ, начинало сильно темнѣтъ. Небо заволокло тучами и начиналъ накрапывать дождь. Не прошла она и четверти мили, какъ дождь перещедъ въ ливень. Не смотря на физическое страданіе, она пріостановилась на минуту подъ деревомъ, чтобы обдумать, какъ ей лучше вывернуться изъ неловкаго положенія относительно брата. Она сообразила, что очень легко можетъ статься, что она встрѣтить его, не доходя еще до дому, и, тутъ въ первый разъ въ ней проснулся стразъ. Ну, какъ онъ выскочитъ изъ чащи и въ самомъ дѣлѣ убьетъ ее? Не для того ли онъ отправился другою дорогою, чтобы напасть на нее неожиданно и исполнить свою страшную угрозу? При этой мысли она было попробовала бѣжать, но пробѣжала немного, потому что быстрое движеніе причиняло ей сильную боль. Она пошла тише, храбро шагая подъ дождемъ и оглядываясь; каждую минуту въ ту сторону, откуда Джоржъ могъ нагнать ее. Но никто не показывался изъ-за деревьевъ, и возвращеніе ея домой не ознаменовалось никакими приключеніями. Если бы она была спокойнѣе, то она сообразила бы, что Джоржу не было ни какой физической возможности нагнать ее такъ скоро, чтобы вернуться назадъ, ему бы надо было снова взобраться по крутому скату холма, тогда какъ ея путь лежалъ подъ гору. Но онъ и не думалъ возвращаться назадъ; гонимый преслѣдовавшею его фуріею онъ шелъ, куда глаза глядятъ, и подвигался по направленію къ Бамптону.

Въ замкѣ обѣдъ былъ заказанъ, по заведенному обычаю, къ пяти часамъ. Ровно въ пять часовъ Кэтъ дотащилась до парадной двери. Она отворила ее лѣвою рукою и прямо прошло въ столовую, гдѣ застала дядю и тетку передъ каминомъ.

-- Обѣдъ на столѣ, сказалъ Джонъ Вавазоръ. Гдѣ же Джоржъ?

-- Ты промокла, Кэтъ, замѣтила, мистрисъ Гринау.

-- Да, я промокла до костей, отвѣчала Кэтъ. Мнѣ надо отправиться наверхъ; не пойдете ли и вы, тетушка, со мною?

-- Отчего бы не пойдти,-- съ удовольствіемъ.

Тетушка Грицау тотчасъ же замѣтила, что случилось что-то неладное.

-- Гдѣ же Джоржъ? повторилъ Джонъ Вавазоръ. Онъ вернулся съ тобою или намъ еще его надо дожидаться?

Кэтъ присѣла на стулъ.

-- Я не могу вамъ въ точности сказать, куда онъ дѣвался, отвѣчала она.

Между тѣмъ, тетка подошла къ ней и только успѣла подхватить ее, потому что въ эту самую минуту она свалилась со стула.

-- Тише, руку мнѣ не разбередите, проговорила Кэтъ чуть слышно и безъ чувствъ упала къ теткѣ на руки.

-- Онъ ей что-то недоброе сдѣлалъ, указала мистрисъ Гринау, глядя на брата. Это его штука.

Джонъ Вавазоръ стоялъ, какъ громомъ пораженный, и отъ души былъ бы радъ снова очутиться въ улицѣ Королевы Анны.

Загрузка...