ГЛАВА XXV. Планъ лэди Монкъ.


Въ ночь бала у лэди Монкъ Борго Фицджеральдъ исчезъ; когда гости разъѣхались и комнаты опустѣли, тетка хватилась его и обратилась съ распросами къ слугамъ, но никто не могъ сказать ей куда онъ дѣвался. Лэди Монкъ не пожалѣла своихъ старыхъ усталыхъ костей и сама пошла на верхъ, чтобы заглянуть въ его комнату; но въ открытую дверь она ничего не увидѣла, кромѣ различныхъ принадлежностей туалета, небрежно разбросанныхъ но комнатѣі Отъ Борго и слѣдъ простылъ.-- А можетъ онъ и впрямь уладилъ дѣло, порѣшила она сама съ собою, возвращаясь въ свою спальню.

Но читатель знаетъ, что Борго ничего не уладилъ. Когда мистеръ Паллизеръ возвратился съ шарфомъ жены въ столовую, Фицджеральда уже не было съ нею. Онъ понялъ, что, по крайней мѣрѣ, на этотъ вечеръ все для него пропало. Бѣдный безумецъ, сбитый съ толку совѣтами тетки, заранѣе позаботился нанять карету, дожидавшуюся его не по далеку отъ дома лэди Монкъ. У него былъ заказанъ и номеръ въ новой гостинницѣ близь Дуврской станціи желѣзной дороги, откуда онъ предполагалъ отправиться на слѣдующее утро съ поѣздомъ, долженствовавшимъ доставить его въ Дуѣръ во времени отхода парохода въ Булонь. Изъ денегъ, данныхъ ему теткой, онъ истратилъ двадцать пять гиней на покупку дорожной сумки; кромѣ того онъ запасся всевозможными мелкими принадлежностями дамскаго туалета, которыя, по его соображеніямъ, могли понадобиться при подобныхъ обстоятельствахъ. Бѣдный, нерасчетливый безумецъ!

Проводивъ глазами лэди Гленкору, когда она сѣла въ карету, онъ вышелъ изъ дома, какъ былъ, въ лакированныхъ сапогахъ и во фракѣ, захвативъ на обумъ первую шляпу, попавшуюся ему подъ руку. Онъ медленными шагами направился къ тому мѣсту, гдѣ его дожидалась карета. Кучеръ не замедлилъ явиться изъ сосѣдняго кабака.-- Все готово для вашей милости, проговорилъ онъ.

-- Сегодня вы мнѣ не нужны, отвѣчалъ Борго сиплымъ голосомъ, ступайте съ богомъ.-- А съ вещами, ваша милость, какъ прикажите быть?-- Ну ихъ къ чорту! Или нѣтъ, постойте! Возьмите ихъ съ собою и отдайте кому нибудь на сбереженье. Дня черезъ два мнѣ опять понадобятся и вещи, и экипажъ.-- И давъ этому человѣку полсоверэна, онъ пошелъ далѣе, не взглянувъ даже на роскошныя бездѣлушки, купленныя имъ дли его возлюбленной.

Борго направился въ Госвеноръ-скверъ, а оттуда въ Паркъ-Стритъ и наконецъ въ Паркъ-Лэнъ. Онъ было миновалъ домъ мистера Паллизера, но снова повернулъ назадъ и остановился передъ самыми окнами лэди Гленкоры. Какая была у него цѣль при этомъ? Врядъ ли онъ и самъ ясно сознавалъ, что дѣлаетъ. Если вы лежите подъ апельсиннымъ деревомъ съ раскрытымъ ртомъ, можетъ случиться, что въ ротъ вамъ упадетъ апельсинъ. По всѣмъ вѣроятіямъ, имъ руководило смутное ожиданіе подобнаго рода. Онъ стоялъ, прислонившись къ рѣшеткѣ парка, и проклиналъ свою злую долю; стоялъ онъ тихимъ образомъ, пока не прозябъ и такъ какъ слива не падала ему въ ротъ, то онъ пошелъ далѣе. На углу Бондъ-Стрита его остановила какая-то дѣвушка и заглянула ему въ лице.-- Ахъ, проговорила она, я уже видѣла васъ прежде.-- Въ такомъ случаѣ та видѣла самаго жалкаго горемыку въ мірѣ, отвѣтилъ Борго.

-- Какой вы горемыка! проговорила дѣвушка. Какое у васъ можетъ бывъ горе! Денегъ у васъ въ волю.-- Да, кабы было такъ, воскликнулъ Борго.-- И ѣды и литья у васъ въ волю, продолжала дѣвушка. Вы же такой красавецъ; я помню васъ; вы накормили меня ужикомъ въ одинъ вечеръ, когда я умирала съ голоду. Сегодня я не холодна. Одного я попрошу у васъ теперь -- поцѣлуя.-- Я дамъ тебѣ шиллингъ, это будетъ лучше, замѣтилъ Борго.-- А поцѣлуй вы мнѣ все таки дайте, настаивала дѣвушка. Онъ началъ съ поцѣлуя, потомъ далъ ей шиллингъ и пошелъ своей дорогой.-- А чортъ возьми! подумалъ онъ про себя, я бы желалъ быть на ея мѣстѣ.-- И что у него такое за горе? недоумѣвала дѣвушка. Онъ и въ тотъ разъ жаловался на свою судьбу. А чего бы, кажись, я не сдѣлала для такого человѣка.

Борго направилъ свои шаги къ Гросвеноръ-сквэру и прокрался въ домъ своей тетки какими то путями, по всѣмъ вѣроятіямъ невѣдомыми его теткѣ и ужъ положительно неизвѣстными его дядѣ. Прежде чѣмъ лечь спать, онъ сосчиталъ оставшіяся у него деньги; оказалось всего сто тридцать фунтовъ. Лэди Гленкора дала ему слово, что снова увидится съ нимъ. Но что пользы будетъ отъ этого свиданья, если всѣ его деньги будутъ до этого времени истрачены? А онъ зналъ, что беречь деньги для него дѣло рѣшительно невозможное. Затѣмъ ему вспомнилась тетка. Какъ-то встрѣтится онъ съ нею на слѣдующій день? Нельзя ли ему совсѣмъ избѣжать этой встрѣчи?

На слѣдующее утро онъ еще лежалъ въ постели и завтракалъ небольшимъ pâté de foi gras, читая французскій романъ, когда къ нему вошла горничная его тетки и объявила, что она желаетъ его видѣть.-- Скажи-ка, Льюси, спросилъ онъ, въ какомъ расположеніи духа старая вѣдьма?

-- И, мистеръ Борго, и не спрашивайте: и рветъ, и мечетъ. Нѣтъ, мистеръ Борго, не приставайте, ей богу мнѣ некогда растабаривать съ вами. Она меня дожидается.-- Изъ этого разговора читатель можетъ видѣть, что и Льюси питала маленькую слабость въ злополучному Борго наравнѣ съ остальными субъектами своего пола.

Дѣлать было нечего: Борго принялся за свой туалетъ. Но впродолженіе этой процедуры, для приданія себѣ бодрости, онъ заглядывалъ отъ времени до времени въ свой романъ и подкрѣплялся нѣсколькими глотками изъ бутылки кюрасо, которую держалъ у себя въ комнатѣ.

Хотя онъ и одѣвался по призыву своей тетки, но онъ еще не рѣшилъ, идти ему къ ней или нѣтъ? Что толку будетъ въ этомъ свиданьи? Вѣдь денегъ она ему больше не дастъ, а по всѣмъ вѣроятіямъ задастъ ему порядочную головомойку. Очень легко могло статься, что она выгонитъ его изъ дома, или, по крайней мѣрѣ, сдѣлаетъ попытку выгнать. Но онъ, съ своей стороны, твердо рѣшилъ, что ни въ какомъ случаѣ не оставитъ ея дома, потому что оставаться тутъ ему было удобно. И такъ, разсчитавъ, что свиданье съ теткой не принесетъ ему ровно никакой пользы, онъ рѣшился, не являясь на ея зовъ, отправиться въ клубъ.

Но не подъ силу ему было тягаться съ такимъ тактикомъ, какъ его тетка. Онъ сошелъ внизъ черною лѣстницею, но все же ему показалось несовсѣмъ ловкимъ бѣжать съ задняго крыльца, а въ передней онъ какъ разъ наткнулся на тетку, выходившую въ эту минуту изъ столовой.

-- Развѣ Льюси не передана тебѣ, что я желала тебя видѣть? спросила лэди Монкъ строгимъ голосомъ.

Борго отвѣчалъ, нисколько не конфузясь, что онъ шелъ къ куаферу и черезъ четверть часа былъ бы назадъ. Лэди Монкъ очень хорошо видѣла, что онъ лжетъ, но уличить его она не могла, а потому принуждена была спустить ему эту ложь.

-- О прическѣ своей можешь послѣ позаботиться, проговорила она. Мнѣ нужно переговорить съ тобою, войди-ка сюда на минутку.

Всѣ пути въ отступленію были отрѣзаны, и ему ничего болѣе не оставалось дѣлать, какъ послѣдовать за теткой въ столовую.

-- Борго, говорила она, усѣвшись и посадивъ его противъ себя, я право начинаю отчаяваться, будетъ ли изъ тебя когда нибудь прокъ.

-- Я и самъ думаю, тетушка, что ничего не будетъ.

-- Скажи же мнѣ, что ты думаешь дѣлать?

-- Право не знаю; я никогда объ этомъ собственно и не думалъ.

-- Оставаться здѣсь ты долѣе не можешь: сэръ Казмо еще вчера утромъ говорилъ мнѣ объ этомъ.

-- Я вовсе не прочь отправиться въ Монкшэдъ, если сэръ Казмо находитъ это болѣе удобнымъ. Только вотъ дайте немного пройдти самому разгару сезона.

-- Онъ не хочетъ, чтобы ты и въ Монкшэдъ ѣхалъ. Онъ вообще не желаетъ болѣе видѣть тебя въ своемъ домѣ. Ты нарочно обращаешь слова мои въ шутку.

-- Право нѣтъ, тетушка.

-- Полно пожалуйста, какъ будто я не вижу! Въ жизнь свою не видала я такого неблагодарнаго, бездушная созданья, какъ ты. Говорю тебѣ еще разъ, ты долженъ оставить нашъ домъ.

-- Куда же сэръ Казмо думаетъ отправить меня?

-- Да хоть въ рабочій домъ ступай, ему-то какое дѣло?

-- Ну да, конечно, ему нѣтъ до этого ни малѣйшаго дѣла.-- И Борго уставился на тетку съ такимъ выраженіемъ лица, какъ будто онъ впрямь имѣлъ право считать себя жестоко обиженнымъ.

Но выгнать Борго изъ дома вовсе не было ближайшею цѣлью лэди Монкъ. Она знала, что до окончанія сезона ей отъ него не отвязаться. Потомъ, конечно, она пуститъ его къ себѣ въ томъ только случаѣ, если ему удастся одно предпріятіе. Вотъ для того-то, чтобы выпытать у него, есть ли какая нибудь надежда на успѣхъ этого предпріятія, она и подкараулила его въ передней.-- А потому она оставила его негодованье безъ вниманія и перешла къ другому предмету разговора.-- Ну что за съумасшедшимъ ты показалъ себя, Борго, вчера!

-- А что? Развѣ болѣе сумасшедшимъ, чѣмъ обыкновенно?

-- Тебѣ, что ни говори, ты все шутками отдѣлываешься. Зачѣмъ ты такъ вальсировалъ, когда ты знаешь, что всѣ на васъ смотрятъ?

-- Какъ же мнѣ было не вальсировать, когда это ей нравилось.

-- Ну да, теперь ты сваливаешь вину на нее. Куда какъ благородно!

-- Послушайте, тетушка! Я вовсе не намѣренъ сидѣть и выслушивать отъ васъ оскорбленья. Не могъ же я схватить ее въ охабку и бѣжать съ нею, куда попало.

-- Кто желаетъ, чтобы ты бѣжалъ съ нею?

-- Да ужъ коли на то пошло, то вы этого, кажется, сильно желаете.

-- Нѣтъ, я этого не желаю.

-- Ну, такъ я желаю.

-- Ты? Въ тебѣ нѣтъ достаточно удали для этого, да и для чего бы то ни было. Ты настоящій ребенокъ: тебѣ бы только позабавиться минуту, а о дальнѣйшихъ послѣдствіяхъ ты и не думаешь. Ты просто скомпрометировалъ себя вчера, да и не себя одного, а и меня, и ее... Ну да тебѣ что до этого за дѣло!

-- У меня все было готово: только онъ помѣшалъ. Нужно же было ему воротиться,

-- Еще бы онъ не воротился, когда ему дали знать, какъ вы съ нею отличаетесь на балѣ. А теперь онъ навѣрное простилъ ее и послѣ этаго, конечно, все дѣло пропало.

-- Я вамъ вотъ что скажу, тетушка: она бы охотно бѣжала со мною, если бы только знала, какъ это устроить. Когда я принужденъ былъ оставить ее вчера, она обѣщала мнѣ еще разъ со мною повидаться. Вы обвиняете меня, что я сижу сложа руки и ничего не дѣлаю: а между тѣмъ вчера, когда вы уже спали, я ходилъ въ Паркъ-Лэнъ.

-- Что же изъ этого вышло?

-- Случилось такъ, что ничего не вышло. Но вѣдь успѣхъ не всегда бываетъ въ нашей власти. Мнѣ кажется, что въ деревнѣ это было бы легче устроить, особенно теперь, когда ему вздумалось присматривать за нею.

Лэди Монкъ просидѣла нѣсколько минутъ молча, потомъ проговорила, понизивъ голосъ:

-- Что она сказала тебѣ на прощаньи? Передай мнѣ ея подлинныя слова.

-- Она сказала мнѣ, что еще увидится со мною. Она два раза повторила это обѣщанье.

-- И только?

-- Что же больше она могла сказать, когда ее увезли?

-- Сказала ли она тебѣ, что готова бѣжать съ тобою?

-- Я нѣсколько разъ заводилъ съ ней рѣчь о бѣгствѣ и она ни разу не отвѣтила мнѣ отказомъ. Я знаю, что она согласна на это, только не знаетъ, какъ взяться за дѣло. Она его терпѣть не можетъ, это вѣрно. Ну, а положительнаго отвѣта въ такомъ дѣлѣ вы, конечно, не дождетесь отъ женщины, пока самое дѣло не будетъ безвозвратно сдѣлано.

-- Если бы она дѣйствительно думала бѣжать съ тобою, то она такъ бы тебѣ и сказала.

-- Не думаю, чтобы она могла дать мнѣ еще болѣе прямой отвѣтъ. Она сказала мнѣ, что еще увидится со мною, она повторила это два раза.

Лэди Монкъ снова призадумалась. Въ головѣ ея созрѣлъ планъ, но она не совсѣмъ еще рѣшилась сообщить Борго подробности этого плана. До сихъ поръ она только молча потворствовала сношеніямъ племянника съ женою мистера Паллизера. Но теперь ей представлялась необходимость взять все дѣло въ свои руки, или совсѣмъ отказаться отъ успѣха своихъ замысловъ. Даже у нея не хватило духу прямо вы сказаться передъ племянникомъ: ее пугала мысль, что онъ выдастъ ее передъ свѣтомъ. Но она скорѣе все готова была поставить на карту, чѣмъ потерпѣть, чтобы мистеръ Паллизеръ безмятежно наслаждался своимъ супружескимъ счастьемъ.

-- Я постараюсь помочь тебѣ, проговорила она наконецъ сиплымъ голосомъ; достанетъ ли только у тебя смѣлости на то, что я хочу тебѣ предложить?

-- Смѣлости! повторилъ онъ. Ужъ не думаете ли вы, что я боюсь мистера Паллизера? Да я готовъ хоть сейчасъ съ нимъ драться, если только это къ чему нибудь поведетъ.

-- Ты все пустяки городить. Никакой тутъ дуэли не нужно, какъ ты самъ прекрасно знаешь. Эти вещи теперь не въ модѣ. А вотъ что я тебѣ скажу: если ты можешь уговорить ее пріѣхать какъ нибудь сюда, скажешь... ну хоть скажешь въ четвергъ, въ три часа, то я буду дома и приму ее. Только вмѣсто того, чтобы вернуться домой въ своей каретѣ, она уѣдетъ съ тобою въ кэбѣ, который будетъ дожидаться васъ гдѣ нибудь не подалеку.

-- Въ кэбѣ?

-- Ну да, и пусть она проѣдется въ кэбѣ, отъ этого она не распадется, а кэбъ не такъ легко выслѣдить, какъ карету.

-- Куда же мы поѣдемъ?

-- Въ четыре часа отходитъ поѣздъ Соутамптонъ, а въ половинѣ седьмаго пароходъ въ Джерси и вы какъ разъ застанете пароходъ, отходящій въ Сенъ-Мало, такъ что вы можете прямо пересѣсть съ одного парохода на другой, если только ей силы и мужество не измѣнятъ.

Ну, кто послѣ этого не скажетъ, что лэди Монкъ была не тетка, а сущій кладъ?

-- Да, это было бы великолѣпно! проговорилъ Борго въ восхищеніи.

-- Трудность въ томъ, какъ она выйдетъ изъ моего дома. Я, конечно, не скажу ей ни слова объ этомъ и сдѣлаю видъ, что ничего не знаю. Пускай она отошлетъ кучера домой, или велитъ ему куда нибудь, за кѣмъ нибудь заѣхать. Отъ меня, она можетъ дойдти до того мѣста, гдѣ ты будешь дожидаться съ кэбомъ, пѣшкомъ. Швейцару она можетъ сказать, что хочетъ прогуляться до своей кареты. Понялъ ты?

Борго объявилъ, что понялъ.

-- Тебѣ непремѣнно надо пробраться къ ней въ домъ, повидаться съ нею и условиться на счетъ всего этого.

За тѣмъ она освѣдомилась, сколько у него осталось денегъ и отобрала у него всю уцѣлѣвшую сумму, съ обѣщаніемъ возвратить ее пополненною въ четвергъ утромъ, но онъ съ плаксивымъ видомъ попросилъ оставить ему хоть пятифунтовую ассигнацію, которую и получилъ. Затѣмъ Борго разсказалъ ей обо всемъ, что онъ закупилъ для лэди Гленкоры и тетушка съ племянникомъ разговорились самымъ дружескимъ, задушевнымъ образомъ.

-- Скажи ей, чтобы она пріѣхала въ плотномъ, дорожномъ платьѣ. Сверху она можетъ накинуть что нибудь кружевное, такъ что слуги не обратятъ на нее вниманія; я тоже сдѣлаю видъ, что ничего не замѣчаю.

Ну, не кладъ ли такая тетушка?

Загрузка...