Опечатка: вместо "милиция" читать "оппозиция".
Зверев Анатолий Матвеевич (1939–2003), филолог, переводчик и преподаватель. Я его знал. Он был хороший.
Предлог здесь вставлен, кажется из соображений размера, но не размерности. Чрезвычайно интересно, каков был термометр в этой кочегарке. Не исключено, что термометр был английский. Но любые манипуляции с Реомюром и Цельсием дают фантастические результаты. Всё же, логичнее «до сорока пяти».
Тут что-то странное — может и была практика этих восковых крестов, но более логичным мне кажется вариант "В руках он дешёвую свечку держал". Но к этому куплету распеваешься так, что всё нипочём.
Что интересно, так это то, что не все люди, даже пользующиеся печами на даче и дома, представляют себе, как выглядит колосник — цельнолитая чугунная решётка с прозорами для доступа воздуха снизу, на которой и горит твёрдое топливо. Весит много — от пяти до ста килограмм бывают. А то и больше — по некоторым свидетельствам. На некоторых судовых котлах колоснки представляли собой параллельные полосы чугуна, а на «Варяге», к примеру, стояли какие-то "качающиеся колосники", то есть, самоочищающиеся.
Койкою — справедливо, что матросов хоронили в море, завернув в брезентовую полосу их собственной кровати-гамака. Желающие могут увидеть из в фильме "Броненосец Потёмкин". Или вот рисунок: "На протяжении многих столетий постелью для матросов на кораблях служила парусиновая подвесная койка в виде гамака с тонким матрацем из крошеной пробки. В плане она имеет вид прямоугольника, у малых сторон которого сделано восемь по восемь люверсов для так называемых шкентросов".
Говорят, правда, что в белорусском языке тоже есть эта рифма, а в учёных книгах пишут: «Фаллическая символика представлена в обрядовых пожеланиях новобрачным на свадьбе (“Дарую зайца, штоб у мароз стаяли яйца”)»…
Идея электрической женщины с кожей, похожей на винил — это прекрасно.
Ср. у Бунина в «Кавказе» («Тёмные аллеи») — «Возвратясь в свой номер, он лёг на диван и выстрелил себе в виски из двух револьверов». Ср. также Венедикт Ерофеев: «Не подымаясь с земли, я вынул свои пистолеты, два из подмышек, третий — не помню откуда, и из всех трех разом выстрелил во все свои виски и опрокинулся на клумбу, с душой, пронзенной навылет». Но тут целых два барабана и я нне думаю, что автор — прилежный читатель классики.
Меня всегда занимало, как в русский текст вводятся все эти "шлюхи", "дебилы", сучки", что собственно русскому тексту не свойственны — переводному детективу — да, а вот отечественным текстам нет.
Тут, кстати, удивительная загадка — я как-то в дачной местности Манихино пробовал драться с деревенскими велосипедным насосом и выяснил, что это чрезвычайно неудобно. Мало приспособлен велосипедный насос для этого. Но, посмотрев сейчас в Сети, я выяснил, что случаи избиений велосипедными насосами нередки — это удивительно. Я, кажется, пропустил что-то важной в жизни.
Успенский В. Лермонтов, Колмогоров, женская логика и политкорректность. «Неприкосновенный запас» 2000, № 6(14)
Ванна Архимеда: Сборник/Сост., подгот. текста, вступ. ст., примеч. А. А. Александрова. — Л.: Худож. лит., 1991. С. 486 с.
Бехтерев Игорь Владимирович (1908–1996) Игорь Бахтерев — самый младший из обэриутов. В декларации ОБЭРИУ о нём говорится: «Поэт, осознающий свое лицо в лирической окраске своего предметного материала»
Кобринский А. Обэриуты: между эстетическим вызовом и скандалом // Семиотика скандала. — Париж-М.: Сорбонна. Русский институт, 2008. С. 423.
Ванна Архимеда: Сборник/Сост., подгот. текста, вступ. ст., примеч. А. А. Александрова. — Л.: Худож. лит., 1991. С. 442 с.
Шкловский В.Б. Сентиментальное путешествие // Шкловский В.Б. «Еще ничего не кончилось…» — М.: Пропаганда, 2002. — С. 158.
Там же. — С. 24.
Там же. — С. 15.
«Сюжетные приемы — это набор лекал, годных не для вычерчивания любой кривой». — Шкловский В. // Как мы пишем. — Vermont: Chalidze Publications, 1983. — С. 215. (Цитация по статье А. Федуты)
Гинзбург Л. Записные книжки. Воспоминания. Эссе. — СПб.: Искусство-Спб, 2002 СС 414–415.
Д. В. Устинов в примечании к публикации писем Л. Я. Гинзбург к Б. Я. Бухштабу (Новое литературное обозрение, 2001, N 49) пишет: «В анкете для поступающих, в графе “национальность”, Е.И. Долуханова указала: “армянка, родной язык русский” (ЦГАЛИ СПб. Ф. 59. Оп. 2. Ед. хр. 692 (личное дело Е.И. Долухановой). Л. 1).
Чудакова М. О. Осведомители в доме Булгакова в середине 1930-х годов // Седьмые Тыняновские чтения: Материалы для обсуждения. Рига; М., 1995–1996. С. 449–450.
Дмитрий Устинов в примечаниях к первопубликации этого письма замечает: «Имеется в виду двухнедельное, иллюстрированное, литературно-художественное и научно-популярное издание “Красный журнал”, выходившее в 1924–1925 гг. в Москве. В 1925 г. с 3-го по 9-й номер (февраль-май) заведующим редакцией этого журнала значился В.Б. Шкловский. Сарказм Гинзбург относит адресата к “бульварному” тонкому иллюстрированному “Синему журналу”, выходившему в Петербурге (Петрограде) с 1910 по 1918 г.: для людей, воспитанных на культуре символизма, упоминание этого издания служило чуть ли не нарицательным обозначением мещанской пошлости».
Л. Я. Гинзбург. Письма Б. Я. Бухштабу (подготовка текста, публ., примеч. и вступ. заметка Д. В. Устинова). «НЛО» 2001, № 49.
Тут, в публикации ресурса «Букника» 21.11.2008 какая-то путаница — книга Б. Эйхенбаума, ныне изданная, называется «Мой временник», и Эйхенбаум не писал прозы, если, конечно, не считать Маршрут в бессмертие (Жизнь и подвиги чухломского дворянина и международного лексикографа Николая Петровича Макарова), что хоть и биографическая, но всё же проза.
Каверин В. А. Эпилог: Мемуары — М.: Моск. Рабочий. 1989, с.42.
Блюм А. Запрещенные книги русских писателей и литературоведов. 1917–1991. Индекс советской цензуры с комментариями. — СПб, 2003. с.197.
В то время на слуху была два литературных псевдонима «Лежнев»: один принадлежал Абрам Зеликовичу (Захаровичу) Горелику (1893, п. Паричи Бобруйского уезда, — 1938, Москва), литературный критик. По образованию медик, в 1922 году окончил в Екатеринославе (ныне Днепропетровск) медицинский институт. Теоретик литературной группы «Перевал» (до ее роспуска в 1932 г.). Противопоставлял теории «социального заказа» и «техницизму» лефовцев идею слияния идеологии и искусства. Выступал за «моцартианство» творчества, в противовес «сальеризму». Выдвинул лозунг «нового гуманизма». Арестован в 1938 году и расстрелян.
Другой Лежнев был литературный критик Исай Григорьевич Альтшулер (1891, Николаев, Херсонская губерния, — 1955, Москва). Он родился в богатой ортодоксальной еврейской семье, но в 1906 году вступил в РСДРП. В 1910 году уехал в Цюрих и окончил там философский факультет Цюрихского университета. В годы гражданской войны заведовал отделом в газете «Известия». Лежнев выступал в нем и как один из идеологов русского национал-большевизма (расценивавшего большевизм как почвенно-русскую мессианскую силу, отвечающую государственно-национальным интересам России). В журнале наряду с другими сотрудничали ассимилированные (см. Ассимиляция) евреи В. Богораз (Тан), В. Лидин, Я. Лившиц (1881 —?), О. Мандельштам, Б. Пастернак, И. Эренбург, О. Хвольсон (1852–1934). Булгаков вывел Лежнева в «Театральном романе» под именем Рудольфи. Потом Лежнев был выслан из СССР, но работал в советском торгпредстве в Берлине. В 1930 вернулся и в 1935–39 работал заведующим отделом литературы и искусства газеты «Правда», жёстко проводя при этом политику партии в области культуры. Позиционировался как специалист по творчеству Шолохова. Избежал арестов и обвинений в космополитизме. Именно он и имеется в виду в истории, рассказанной Шкловским.
Виктор Шкловский — Звено. — 1924. — 29 декабря, № 100. — С. 2. Цит по Адамович Г. Литературные заметки. Книга 1, - Спб.: Алетейя, 2007.
Пушкин во французских переводах. — Лекция кн. Святополка-Мирского. — Звено. — 1926. — 25 апреля, № 169. — С. 1–2.
Горький и советские писатели: неизданная переписка. //Литературное наследство. — М.: 1963, с. 492.
Чуковский К. Соб. Соч. т. 3. — М.: ТЕРРА-Книжный клуб, 2001. С. 190.
Знаменитая нам всем музыка из советского мультфильма о Карлсоне связана на самом деле с американцем Мервом Гриффином. Мерв Гриффин был вообще чрезвычайно интересный персонаж — человек, ставший миллиардером на шоу бизнесе, помимо своего ток-шоу, всяких джинглов, придумал ещё дюжину игр — в том числе и «Колесо Фортуны», (которое в новой России называлось «Поле чудес»), «Свою игру» и что-то ещё. В списке его заслуг «Интуиция» и я подозреваю, что всякий российский телезритель видел это на каком-то дециметровом канале. Но на самом деле Гриффин и не сочинял музыку «House of Horrors», а собрал музыкальные заставки с разных аттракционов в разных американских Луна-парках — там, где среди аттракционов паровозики заезжают в страшные пещеры, а также аранжировки классических произведений — типа Сен-Санса, etc. Куда интереснее то, с чего начинается эта музыка в оригинальном исполнении — а начинается она с того, что голос с чудовищным акцентом представляется «Я — Борис Бела». Говорили, что это микс из Бориса Карлоффа и Белы Лугоши. Это, кстати, вполне тянет на вопрос для «Что? Где? Когда?».
Но у меня, как знатного карлсонознатца есть своя история с этой музыкой — разумеется, в детстве мне был доступен только её вариант из мультфильма. С авторскими правами у нас было известно как — что, впрочем, до сих пор позволяет нам узнавать музыкальные детективы вроде истории с лютнистом Вавиловым. Мои школьные товарищи серьёзно уверяли меня, что эта завораживающая мелодия — похоронный марш Шопена, только пущенный наизнанку и с увеличенной скоростью. Только потом стало понятно, откуда растут ноги у этой легенды про инвертированного Шопена.
Вяземский П. А. Воспоминания о 1812 г., "Русский архив", 1869 г., вып. I, стр. 182–616.
Цит. по Тарле Е.В. Нашествие Наполеона на Россию // Тарле Е. В. 1812 год: Избранные произведения. — М. 1994, С. 311–312
Правда мне вот рассказывают, что в Британии некая законная однополая супружеская пара заказала ночь в гостинице, а когда они прибыли, хозяйка вежливо им объяснила, что она религиозная христианка, и поселить их в одном номере противоречит её убеждениям. Или они в разных комнатах ночуют, или она им вернёт все деньги, и пусть уходят. Они деньги забрали и ушли. А потом в суд подали и отсудили у хозяйки много денег за дискриминацию.
Ну, правильно поступили, я считаю. Потому что в суд подали. Тут либо бабушке писать на сайте «Живём без греха и всё такое» (Это, правда, у великобританцев тоже запрещено как расизм), строго бдить, спрашивать консисторские документы. Либо уж пускать, и вычитать лишь за поломанную мебель.
А вот, представьте себе, приезжают какие два шахматиста, Алёхин и Капабланка к примеру. Шахматы подмышкой, глаза мутные.
Поселите, требуют, нас вместе.
Хозяйка им:
— Нельзя, вы б лучше порознь!
— Да нам нельзя, мы играть будем, у нас партия!
— Утром наиграетесь!
— А нам недотерпеть до утра-то!
— Да вы пидорасы! Знаем мы, какие у вас игры! Какие партии радужные!
— Очумела, старая! Много в жизни понимаешь?! А ты в Бобруйск ездила?! В Бобруйск, а? В Бобруйск, сука, ездила?!
Натурально, драка. Нанесение ударов тупыми предметами, колото-резаные, травмы средней тяжести.
А всего бы этого можно было бы избежать, прописав условие в публичной оферте.
И ведь эти супруги всё же не в какой монастырь приехали, там эта оферта незримыми буквами на воротах написана, да и в каждой келье книжка лежит, в которой выказано неодобрение этой сладкой парочке.
Вот кабы они в паломническую гостиницу ломились — тут им снисхождения от меня нету. А если в общегражданскую, то так держать.