20

На следующее утро Хуан Карлос рассказал отцу о случившемся накануне. Игнасио внимательно выслушал сына и помрачнел. Он-то надеялся, что теперь, когда он нашёл Вирхинию, у него с сыном всё будет хорошо.

— Я не понимаю, что с ней произошло, — в который раз повторял Хуан Карлос. — Такое впечатление, что это совсем другой человек.

— Я тоже не понял, сынок, — вздохнул Игнасио. — Жаль, всё было так хорошо. Я должен признаться, я, наверное, впервые в жизни обманул тебя.

— Что ты говоришь, папа? — воскликнул Хуан Карлос.

— Я знал о том, что Иоланда в городе, и даже знал, где она.

— Как!

— Я взял фотографию у Матильды и отдал её инспектору полиции. Он нашёл её у Кастелло Кабралес. Она живёт там.

— Это тот парень из ночного клуба, — вскричал Хуан Карлос.

— Не волнуйся. Он просто её родственник по материнской линии.

— Но почему ты молчал?

— Я хотел устроить вашу встречу, но, как видно, опоздал.

— Я немедленно иду туда, — решительно заявил Хуан Карлос. — Я уведу её из того дома. Ей нечего там делать. Её место здесь.

— Умоляю, Хуан Карлос, — прокричал ему вслед Игнасио. — Постарайся не делать глупостей…

Но Хуан Карлос уже не слышал его. Он сломя голову мчался вниз по лестнице.


Когда Кристина сказала Иоланде, что к ней пришёл Хуан Карлос, та сначала испугалась, но, поразмыслив, решила всё же, не уклоняться от разговора, чтобы окончательно всё решить. Она вышла к нему в прихожую.

— Зачем ты пришёл? — спросила она.

— Ты спрашиваешь это у меня? — воскликнул Хуан Карлос. — Нам нужно поговорить.

— Нам не о чем больше разговаривать, — ответила Иоланда.

— Ты сошла с ума. Скорее одевайся, и уйдём отсюда. Мне нужно поговорить с тобой. Слышишь? Или ты хочешь, чтобы я силой тебя увёл?

Иоланда, молча, оделась, и они вышли на улицу. Хуан Карлос отвёл её в сквер перед домом.

— Что всё это значит, Иоланда? — возмущённо спросил он. — Ты смеёшься надо мной? Я ничего не понимаю.

— Ты меня совсем не знаешь. — Иоланда явно испытывала затруднения с подбором аргументов.

— Это точно, — с горечью ответил Хуан Карлос. — Я действительно, совсем не знаю тебя. Ты стала совершенно другой. Что я тебе сделал, что ты так поступаешь со мной?

— Я устала, Хуан Карлос. Устала от унижений и оскорблений. Ты прекрасно знаешь, что твоя семья не примет меня.

— Да, — согласился Хуан Карлос. — Но я хочу знать: может, ты устала от меня? Ответь мне!

— Что ты хочешь узнать? — продолжала уклоняться от ответа Иоланда.

— Любишь ли ты меня?

— Неужели ты не видишь, что наша любовь создаёт сплошные проблемы. Я тебе и раньше говорила, что это невозможно, — снова ушла от ответа Иоланда.

— Я боролся за тебя. Чтобы защитить тебя, я порвал со своей семьёй. Я готов на всё ради тебя.

— Сара твоя бабушка, Гонсало твой брат. Я всегда буду стоять между вами.

— Я не могу без тебя. Ты единственная женщина, которую я люблю. Ты прекрасно знаешь это.

— Единственная? А Сильвия? Быстро ты нашёл утешение в её объятиях, — ответила Иоланда.

— Это неправда, — возмутился Хуан Карлос. — Я тысячу раз говорил тебе о наших отношениях…

— Ну, конечно, — с иронией произнесла Иоланда. — Большая дружба… Как бы то ни было, я больше не хочу продолжать этот бессмысленный разговор. Я ухожу.

Иоланда сделала попытку вернуться домой, но Хуан Карлос схватил её за руку.

— Ты не можешь уйти, ничего не объяснив мне.

— Что ты ещё хочешь узнать от меня? Забудь меня.

— Почему я должен забыть тебя? Я люблю тебя. Куда ты хочешь уйти? Обратно в этот дом? К этому человеку?

— Думай, что говоришь. Этот человек — член моей семьи.

— С каких это пор членом семьи называют любовника?

— Ты просто дурак! — крикнула Иоланда.

— Ну, хорошо. — Хуан Карлос совсем потерял голову. — У меня ничего нет с Сильвией, как и у тебя с Эктором. Мы можем пожениться. У нас может быть ребёнок…

— Нет, — испугалась Иолацда. — Оставь меня. Неужели ты не видишь, что между нами всё кончено. Я не люблю тебя! Это правда! Ты не веришь, но это так. Уйди из моей жизни. Забудь меня.

Иоланда вырвала руку и убежала из сквера.

— Иоланда! — крикнул ей вслед Хуан Карлос.

Но девушка не остановилась. Через минуту она скрылась в подъезде своего дома. Совершенно убитый услышанным, Хуан Карлос продолжал смотреть ей вслед.


С утра Сильвия не удержалась и позвонила Саре.

— Алло, Сара? У меня для вас приятная новость.

— Да? — заинтересовалась Сара. — И что же это такое?

— Вчера мы с Хуаном Карлосом встретили в ночном клубе — кого, как вы думаете? Иоланду, собственной персоной.

— Вот так хорошая новость, — буркнула обеспокоенная Сара.

— Она так изменилась. Накрашена, одета в шикарное платье. И, главное, она была там с мужчиной из общества.

«Так вот для чего ей понадобились мои деньги», — подумала Сара. Вслух же она сказала:

— Хуан Карлос видел её?

— О, да, — возбуждённо ответила Сильвия. — Он просто умирал от ревности и злобы. Это был для него настоящий удар. Хуан Карлос даже чуть не подрался с поклонником Иоланды.

— Боже мой, какой скандал! — воскликнула Сара. — Эта девица, кажется, задалась целью досаждать нашей семье.

— Надеюсь, что Хуан Карлос получил хороший урок, — сказала Сильвия. — Это уже не сплетни, а неоспоримый факт. Он, воочию, убедился в том, что, представляет, из себя эта девица. Но к счастью, мы от неё избавились.

— Поверь мне, — многозначительно сказала Сара, — она ещё много крови попортит нашей семье. Но я готова к этому.

В это время в дом Сары, потому что его уже трудно было назвать домом семьи Идальго — ведь сама семья практически распалась, — заглянул Игнасио. Он не спешил показаться матери на глаза. С гораздо, большим удовольствием он общался с Матильдой и Ромуальдо. Вот и сейчас он направился прямо в кухню.

— Сеньор Игнасио! — воскликнула, увидев его, Матильда. — Я сейчас такое услышала! Сеньора Сильвия наговорила что-то про Иоланду и Хуана Карлоса. Наверное, какая-то очередная ложь.

— Да, — вздохнул Игнасио, — я думаю, что она не совсем беспристрастно преподнесла всю эту историю.

— Какую историю? — ужаснулась Матильда. — Неужели Хуан Карлос действительно встретил Иоланду с другим мужчиной?

— Да, встретил, но не надо делать поспешных выводов. Мы же прекрасно знаем Иоланду. Она живёт в доме Кастелло Кабралес. Это её дальние родственники.

— Правда, родственники? — с надеждой переспросила Матильда.

— Да, это точно. И Хуан Карлос знает это. Я предупредил его, чтобы он не наделал глупостей. Я дам тебе адрес Иоланды, сходи и поговори с ней. Может, тебе удастся что-то выяснить.

— Конечно, сеньор, — обрадовалась Матильда. — Я обязательно схожу. Что же это делается?

В это время вошёл Ромуальдо. Старик искренне обрадовался приходу Игнасио.

— Добрый день, сеньор. Рад видеть вас. Матильда, тебя зовёт сеньора Сара.

— Я обязательно схожу туда, — ещё раз сказала Матильда и вышла.

— Ну, как твоя нога, Ромуальдо? — спросил Игнасио.

— Спасибо, ничего. Болит, но терпимо. Как вы, сеньор Игнасио?

— Я нашёл её, — с улыбкой ответил Игнасио.

— Иоланду? — не понял старик.

— И её тоже. Я нашёл Вирхинию.

— Не может быть! Вот радость! Я ведь думал, что она умерла. Как она?

— Я встретил её совершенно случайно. Даже не узнал сначала. Она всё ещё одна. Это такое счастье. Мы, наверное, скоро поженимся.

— Это так неожиданно, — с улыбкой повторял Ромуальдо. — Я рад за вас. Дай Бог вам счастья. Расскажите о ней.

— Конечно, — улыбнулся Игнасио.

Когда, рассказав всё, что он знал про Вирхинию, Игнасио собрался уходить, в дверях он столкнулся с Адрианом.

— Какая встреча! — сказал Адриан. — Жаль, что ты уже уходишь. Могли бы поговорить. Нам есть, что вспомнить.

— Воспоминания не всегда бывают приятными, — ответил Игнасио.

— Всё та же горечь в словах. Ты относишься к тому типу людей, которые предпочитают уйти без борьбы, — заметил Адриан.

— Зато ты настоящий герой, — усмехнулся Игнасио.

— Это не всегда удаётся. В тебе же я и раньше замечал некоторую леность. Многие вещи оставляли тебя равнодушным.

— Именно благодаря моему безразличию ты и мог пробраться в этот дом, — ответил Игнасио.

— Мы могли бы быть друзьями, — покачал головой Адриан. — У нас столько общего.

— Вот именно. Ты любил Монику, а я нет. Ты знаешь, что я любил другую женщину. Как видишь, мы не были соперниками.


Как только Хуан Карлос пришёл в клинику, у него в кабинете зазвонил телефон.

— Идальго слушает, — произнёс он в трубку.

— Хуан Карлос, здравствуй, — раздался голос Сильвии. — У тебя тяжёлый момент. Я хочу попытаться утешить тебя. Я тоже знаю, как это тяжело, когда тебя отвергают. Я испытала это на себе. Правда, вы, мужчины, воспринимаете всё по-другому. Вы более практичны, менее уязвимы, менее чувствительны. Я не верю, что эта история с Иоландой совершенно выбила тебя из колеи.

— Я прошу тебя, Сильвия, с этого момента я не хочу слышать имя Иоланды. Сделай одолжение, — попросил Хуан Карлос.

— Правильно, — обрадовалась Сильвия. — Так и надо. Есть ещё люди, которым ты нужен.

— Да, которые всё отдают, ничего не требуя взамен, — вздохнул Хуан Карлос.


Когда Иоланда вернулась домой, её уже ждал Эктор.

— Ну, наконец-то, — обрадовался он. — Я уже начал волноваться. Ты не забыла, что мы идём в клуб?

— Да, я помню, — рассеянно ответила Иоланда.

— Послушай, я всё думаю о том человеке в ночном клубе. Мне показалось, что он имеет какие-то права на тебя…

— Нет, Эктор, нет. Ты ошибаешься.

— Но кто он? Ты его знаешь? — продолжал настаивать Эктор.

— Да, знаю, — призналась Иоланда. — Не буду скрывать. Эго доктор Хуан Карлос Идальго дель Кастильо. Я была служанкой в его доме. Ещё там, в провинции.

— Вот в чём дело! — воскликнул Эктор. — Теперь всё понятно. Сеньор просто не мог смириться с тем, что ты тоже попала в общество. Что ты одета в красивое платье, а не в униформу…

— Хватит, Эктор, — взмолилась Иоланда.

— Ладно. По крайней мере, теперь я знаю, как защитить тебя от него. Не волнуйся. Ну, так мы идём?

— Эктор, я так устала. Давай останемся дома, — попросила Иоланда. — Завтра сходим.

— Ну, ладно, — согласился Эктор. — Дома так дома.


Придя в офис, Гонсало, к своему удивлению, обнаружил там Сильвию.

— Сильвия? Какая приятная неожиданность.

— Вот решила зайти. Есть новости.

— Неужели объявилась Иоланда? — спросил Гонсало.

— У тебя хорошая интуиция, — улыбнулась Сильвия. — Но главное не то, что она объявилась. Главное, какой она стала. Это уже не та робкая провинциальная девушка. Она теперь совершенно другая женщина — привлекательная, непринуждённая. А самое главное, что её отношения с Хуаном Карлосом, похоже, в прошлом. Она прямо ему об этом сказала. Это облегчает твою задачу.

— Интересно, — задумчиво сказал Гонсало. — Это оправдывает мою позицию по отношению к Хуану Карлосу и в то же время даёт возможность удовлетворить мой старый каприз. Спасибо, что зашла сообщить такую новость.

— Да, и ещё я хочу предложить тебе помощь, — сказала Сильвия.

— Помощь? — заинтересовался Гонсало. — Что ты имеешь в виду?

— Можно устроить твою «случайную» встречу с Иоландой.

— Неужели? — оживился Гонсало.

— Среди новых привычек Иоланды теперь появилась ещё одна — одеваться модно и красиво. Она моя постоянная клиентка. Её совсем нетрудно встретить у меня в салоне.

— А ты и впрямь хитрая, — улыбнулся Гонсало. — На этот раз она от меня не ускользнёт. Как и Хуан Карлос от тебя. Я могу считать тебя, Сильвия, членом семьи. Это меня очень радует.


Сразу после ухода Игнасио Матильда отпросилась у Сары и отправилась по данному ей адресу. Увидев старую женщину, Иоланда очень обрадовалась.

— Матильда, как мне тебя не хватает! — воскликнула она. — Я так тебя люблю. Это Хуан Карлос попросил тебя зайти?

— Нет, детка, он ничего не знает, — ответила Матильда. — Это сеньор Игнасио посоветовал мне сходить к тебе. Чей это дом?

Матильда оглядела богатую обстановку, да и сама Иоланда была одета небедно.

— Это дом кузины моей мамы, — ответила Иоланда, провожая Матильду к себе в комнату. — Сеньора Исабель приняла меня очень хорошо и относится как к дочери.

— Я рада за тебя. Но что с тобой происходит? Про тебя рассказывают невероятные вещи. Я в них просто не могу поверить.

— Я хочу, чтобы про меня рассказывали всякую всячину, — призналась Иоланда. — Я хочу стать неузнаваемой. Но если бы ты знала, как мне это тяжело, как больно.

— Но почему? — спросила Матильда. — Зачем столько страданий?

— У меня есть на то очень веская причина.

— Никакая причина не может изменить сущность женщины, — возразила Матильда.

— Я хочу, чтобы Хуан Карлос забыл меня. Чтобы он перестал даже думать обо мне. Я не хочу, чтобы и у меня отняли моего ребёнка. Я ведь жду ребёнка от Хуана Карлоса.

— Ты уверена, девочка? — спросила потрясённая Матильда.

— Я была у врача.

— Что же ты теперь будешь делать? — спросила изумлённая Матильда.

— Не знаю, — тихо ответила Иоланда. — Наверное, снова уеду.

— Ты уже сказала об этом сеньоре Исабель?

— Нет. Я не могу. Тут н так возникли неприятности из-за меня, а если ещё окажется, что я беременна…

— Тогда я помогу тебе, — уверенно сказала Матильда. — Я твёрдо решила, что не оставлю тебя, детка. Я отправлю тебя далеко, так далеко, что никто не найдёт тебя.

Зелёные глаза Иоланды наполнились слезами благодарности.


Эктор, как обычно, сидел в своём любимом баре недалеко от дома. Там его и нашла Оливия.

— Привет, — сказала она. — Ты знаешь, какой сегодня день?

— Что ты, — вяло ответил Эктор. — Я даже не знаю, какой сегодня месяц.

— Сегодня годовщина нашей первой встречи, — с гордостью произнесла Оливия, доставая дорогие часы «Роллекс». — Это тебе. Я хочу, чтобы ты всегда их носил.

— Значит, прошло уже семь лет? — задумчиво спросил Эктор. — Тебе не кажется, что это ужасно, Оливия? Хотя ты всегда была хорошей тётей. — Он сделал ударение на последнем слове. — Пора заканчивать эту историю. Мне кажется, что ты решила купить меня. — Он повертел в руках часы. — Но моя свобода не продаётся. Она просто не имеет цены.

— Ты ещё многого не знаешь, — покачала головой Оливия. — Есть разные обязательства. Письменные, устные, плотские… Разрывать их без обоюдного согласия крайне опасно. Поверь мне. И не будем больше об этом. Носи эту вещь, прошу тебя.


— А, доктор Альманса, — обрадовался Хуан Карлос, когда к нему в кабинет заглянул седовласый сеньор. — Как дела у Дианы?

— Хорошо, вернее, мне хорошо удаётся обманывать её. Но она умная девушка. Она уже начала догадываться, что с ней на самом деле. Это очень опасно. У неё такая болезнь, которая во многом зависит от состояния психики больного. То состояние, в котором она пребывает сейчас, может просто убить её преждевременно.

— Да, я разговаривал на днях с Хавьером, — ответил Хуан Карлос.

— Насколько я знаю, ты имеешь на неё большое влияние, — заметил доктор Альманса. — Используй это, чтобы избавить её от тревоги, от страха перед будущим. Она сейчас нуждается в утешении, в любви. Это твой долг, Хуан Карлос.

— Я постараюсь, — ответил Хуан Карлос.

— Ну, я пойду, — сказал доктор Альманса. — Дела. Будь здоров.

— До свидания.


Сара обрадовалась приходу Адриана. Гонсало был всё время занят, и только со старым другом семьи она могла поговорить о своих делах.

— Проходи, Адриан. Я оказалась права. Сильвия Михарес рассказала мне, что она вместе с Хуаном Карлосом видела Иоланду. Та была богато одета и светилась радостью. Наверное, от того, что я заплатила ей за молчание.

— И что ты собираешься делать? — поинтересовался Адриан.

— Пока ничего, — ответила Сара. — Подождём. Наше время ещё не пришло.

— Изворотливая девушка, — сказал Адриан. — Помню, я как-то встретил её в бунгало вместе с Гонсало, кажется…

— Да, — вздохнула Сара. — Сильвия открыла мне глаза. Она сначала пыталась завлечь Гонсало, а когда её отвергли, бросилась на бедного Хуана Карлоса. Она даже стреляла в Гонсало. Он, как благородный человек, не стал доносить на неё, помня о своём брате.

— Придёт время, когда она получит по заслугам, — заметил Адриан.

— Я с нетерпением жду этого дня, — призналась Сара. — Я буду просто счастлива, когда она навсегда исчезнет из нашей жизни. Я только на это и надеюсь.


Игнасио так хотел, чтобы Вирхиния поскорее увидела их сына, что решил не откладывать это дело в долгий ящик. Они прошлись по магазинам, купили продуктов. Игнасио решил, что Хуану Карлосу в его теперешнем состоянии не помешает немного отвлечься.

— Ну, теперь мы от голода не умрём, — радостно произнёс он, когда Вирхиния закончила сервировку стола. — Ты вложила в этот приём всю душу, дорогая.

— Дело в том, что я ещё не знаю вкусов Хуана Карлоса и поэтому постаралась приготовить всего понемногу, — ответила взволнованная Вирхиния. — Я просто умираю от страха.

— Чего ты боишься? — удивился Игнасио.

— Я боюсь этой встречи. Как она пройдёт? Понравлюсь ли я ему? Столько вопросов. Я мечтала об этом много лет.

— Хорошо, Вирхиния, мы скажем ему всю правду.

— Нет. Только не сейчас, — испугалась Вирхиния. — Я хочу, чтобы он сначала привык ко мне. Я заслужу его любовь постепенно.

— Ну, ладно, — согласился Игнасио. — Подождём. Куда торопиться.

В этот момент хлопнула входная дверь. Вирхиния замерла на месте. Игнасио улыбнулся и встал, чтобы встретить сына.

— Познакомься, Хуан Карлос, это Вирхиния Росалес, женщина, которую я люблю.

— Мне очень приятно с вами познакомиться, сеньора, — произнёс Хуан Карлос. — Отец много о вас рассказывал.

Вирхиния покраснела и ничего не смогла сказать от волнения.

— Вирхиния очень чувствительная женщина, — ответил за неё Игнасио. — Она боялась знакомиться с тобой.

— Но почему? — удивился Хуан Карлос.

— Боялась, что не понравится тебе, — объяснил Игнасио.

— Ну, это исключено, — улыбнулся Хуан Карлос. — Сеньора, я хочу сказать, что вы сделали моего отца счастливым. Это для меня главное.

— Вирхиния, что же ты всё молчишь, — с укоризной сказал Игнасио. — Смелее.

— Ой, простите, я так волнуюсь, — ответила Вирхиния.

— Вы мне очень понравились, — признался Хуан Карлос. — У вас такой добрый взгляд, сеньора, нежный и глубокий.

— У нас много общего, — сказал Игнасио. — Вирхиния тоже многие годы страдала. Ей нужна ласка и любовь. Мне хотелось бы, сынок, чтобы ты относился к ней как к матери. Я уверен, что она будет любить тебя как родного сына.

Вирхиния побледнела. Чтобы разрядить обстановку, Игнасио предложил сесть за стол. Ужин проходил в приятной семейной обстановке. Постепенно Вирхиния пришла в себя и даже стала улыбаться. Хуан Карлос теперь был с ней на «ты», о чём она сама попросила.

— Я хочу ещё раз выпить за вас, — предложил он. — За вашу встречу и за счастье, которое вы оба заслужили.

— Спасибо, — ответила Вирхиния. — Ты хорошо поел?

— О, да! — ответил Хуан Карлос. — Всё было просто замечательно. Я уже давно отвык от домашней пищи.

— Я рада. Я так старалась.

— Всё хорошо, Вирхиния, — успокоил её Хуан Карлос. — Я сразу полюбил тебя. Я буду для тебя сыном.


Вечером Магда улучила момент и решала поговорить с Гонсало.

— Гонсало, чем ты занимался до того, как мы поженилнсь?

— Хм, странный вопрос, — пожал плечами Гонсало. — Работал. Как и сейчас. А что?

— Нет, работа — это понятно, — продолжала Магда. — Но ведь вечерами ты был дома. Как ты отдыхал? Ты почти ничего не рассказываешь мне о своей жизни.

— Странно, что ты меня об этом спрашиваешь. Что конкретно тебя интересует?

— Ну, понимаешь, мы давно знаем друг друга. Я часто приходила в ваш дом. Ты как-то не замечал меня. И вдруг ты сделал мне предложение. Мы поженились, отправились в свадебное путешествие. Потом вернулись и поселились в этом доме, который нам не принадлежит. Ты сразу ушёл с головой в работу, а я всё время одна, погружённая в свои мысли.

— Ты хорошо знаешь, Магда, — недовольно ответил Гонсало, — что вышла замуж за очень занятого человека.

— Но я начинаю сомневаться! — воскликнула Магда. — Ты так безразличен ко мне.

— Ну, не говори так. У нас ещё не закончился медовый месяц. Я люблю тебя, дорогая.

— Скажи, до женитьбы на мне ты был влюблён в кого-нибудь?

— Но женился-то я на тебе, — ушёл от ответа Гонсало.

— Это так, — вздохнула Магда. Она поняла, что её расспросы не дадут никакого результата.


Семейный ужин прошёл отлично, но Хуан Карлос помнил, что договорился встретиться в казино с Дианой. Она сказала, что ей не нравится, когда Хуан Карлос приходит за ней и везёт куда надо. Она хочет назначить ему свидание и сама добраться до места. Поэтому в казино её доставил знакомый.

Хуан Карлос извинился и поспешил откланяться. Через полчаса он уже был в казино.

— Привет, дорогая, — произнёс Хуан Карлос, подходя к Диане и целуя ей руку. — Как твои дела?

— Да не очень. Чувствую себя несколько неуютно, — призналась девушка. — Я много раз бывала здесь и всегда старалась оставаться незамеченной. Теперь же — просто центр внимания.

— Конечно, это неприятно, — согласился Хуан Карлос. — Но это нормальная реакция. Не обращай внимания. Главное, мы снова встретились. Перестань грустить. Что-нибудь выпьешь?

— Сок разве что.

Хуан Карлос заказал два стакана сока.

— Я очень благодарна тебе за то, что ты для меня делаешь. Я прекрасно понимаю, что я для тебя обуза, и ты ходишь со мной только потому, что чувствуешь себя обязанным, — печально сказала Диана.

— Опять ты за своё, — недовольно сказал Хуан Карлос. — Прекрати издеваться над собой. Я тебе уже много раз говорил, что мне хорошо с тобой. Ты же умная женщина. Почему ты не хочешь понять этого? Верь мне.

— Нет, я очень глупая женщина. Иногда я мечтаю, что ещё могу быть счастливой. Но для этого нужно мужество и время.

— Ты достойна счастья. Если ты почувствуешь себя счастливой хоть ненадолго — это уже хорошо.

— Но я хочу полного счастья, — возразила Диана. — Полного и навсегда.

— Диана Вальдивья! — Одна из посетительниц казино подошла к их столу. — Какая встреча! Слушай, мы тут решили составить партию в покер, но не хватает партнёра. Ты ведь играешь? Не хочешь присоединиться?

— Иди, поиграй, — улыбнулся Хуан Карлос. — Я пока пойду на рулетку.

У стола с рулеткой, как всегда, толпился народ. Хуан Карлос протиснулся к зелёному сукну. Встав рядом с молодой сеньорой, он, к своему изумлению, обнаружил, что это Иоланда.

— Боже мой, — прошептала девушка.

— Иоланда? — удивился Хуан Карлос. — Как изменилась твоя жизнь! И как она отличается от той, которую я мог бы предложить тебе…

— Прошу тебя, Хуан Карлос. — Иоланда попыталась уйти.

— Понимаю, ты не одна, — с горечью сказал Хуан Карлос. — Верно? С тобой кто-то пришёл, и тебя это беспокоит. Иоланда, нам надо поговорить.

— Прошу, оставь меня.

— Скажи, ты меня ещё любишь? Мы с тобой сейчас как чужие… Ты ничего не хочешь мне сказать? Тогда послушай, что я скажу. Ты связалась с плейбоем. Вот, что представляет, из себя, твой кузен.

— Это моя проблема. Оставь меня в покое.

— Нет. Давай встретимся там, где мы сможем спокойно поговорить. Ты должна мне многое рассказать…

— Мне нечего больше добавить, — ответила Иоланда. — Я ухожу.

— Иоланда…

Но она вновь покинула его. Хуан Карлос автоматически попробовал играть, но, даже ставя на чёт-нечёт, он умудрялся проигрывать. Через некоторое время вернулась Днана.

— Как прошла игра? — спросил Хуан Карлос.

— Плохо, — пожала плечами Диана. — Я давно не играла и никак не могла толком собраться. Я слишком рассеянна.

— Я тоже, — вздохнул Хуан Карлос.

— Иоланда, — вскричала Днана, заметив девушку. — Привет.

— Привет, Днана, — смутившись, ответила Иоланда.

— Как дела, Диана? — спросил подошедший Эктор.

— Так себе. Думаю, вы не знакомы. Это Эктор Кастелло. А это доктор Хуан Карлос Идальго дель Кастильо.

— Да, — процедил Эктор. — Пожалуй, мы уже виделись. Ну, нам пора. Прости.

— Конечно, — растерянно ответила Днана. — Я что-то не так сказала?

— Нет, всё в порядке, — успокоил её Хуан Карлос.

— Ты знаешь эту девушку? Я имею в виду Иоланду.

— Да, знаю, — признался Хуан Карлос.

— Чёрт знает что, — возмущённо сказал Эктор, когда они отошли в сторону. — Этот тип всё время мешается под ногами.

— Прошу тебя, Эктор, — воскликнула Иоланда.

— Как тесен мир. Но не беспокойся. Я не дам тебя в обиду. Этот сеньор много о себе воображает. Можно подумать, что он купил всё вокруг, — не унимался Эктор. — Он больше не будет тебя беспокоить. Выпьем за твоё освобождение, Иоланда.

— Ты не слишком остроумен. Давай уйдём.

— Так рано? — удивился Эктор. — Давай хотя бы сначала выпьем.

— Хорошо. Мне сок, пожалуйста.

— Отлично. Официант, сок и виски.


Сильвия, решившая помочь Гонсало в его гнусных замыслах, позвонила Иоланде, чтобы условиться о встрече. К телефону подошла Оливия.

— Алло, могу я поговорить с Иоландой? — спросила Сильвия.

— А кто её спрашивает? — поинтересовалась Оливия.

— Я Сильвия Михарес из салона.

— Сильвия? Интересно. А я Оливия Боргес.

— Привет, дорогая, как дела? — обрадовалась Сильвия. — Какое совпадение! Я, наверное, ошиблась номером, вообще-то я звоню другой клиентке.

— Иоланде Лухан?

— Да, ты её знаешь? — удивлённо спросила Сильвия.

— Конечно. Она живёт в доме моего племянника.

— Ну, надо же! Мне повезло: одним выстрелом я убила двух зайцев. Я звоню, чтобы сообщить о новой коллекции. Прелестные платья.

— Значит, Иоланда твоя клиентка?

— Да, с недавних пор. Но я с ней знакома давно.

— Странно, она ведь в городе без году неделя.

— Но я знала её раньше.

— Неужели? — обрадовалась Оливия. — Я обязательно передам ей твоё приглашение и сама приду. Нам надо поговорить. Ты меня просто заинтриговала.

— Так я жду тебя. — Сильвия повесила трубку. — Вот так совпадение. Оливия и Иоланда. Невероятно.


Проводив Вирхинию, Игнасио позвонил Матильде.

— Алло, Матильда? Как дела? Ты ходила к Иоланде?

— Да, сеньор. К большому сожалению, могу сказать, что ничего нельзя сделать. Иоланда очень изменилась, хоть мы и не можем осуждать её за это. Сеньор, вы должны сделать всё возможное для того, чтобы помочь Хуану Карлосу забыть Иоланду.

— Нет-нет! — воскликнул Игнасио. — Это невозможно! Ты же знаешь, как он любит её. Он просто сходит с ума. Но что она сказала тебе? В чём причина её поведения?

— Она просто устала бороться за несбыточную мечту. Вы же взрослый человек, сеньор, вы должны знать, как это бывает. Их слишком многое разделяет, и связь принесёт им только несчастье. Они никогда не смогут пожениться и жить спокойной жизнью. От судьбы не уйдёшь. Боюсь, что история повторяется. Но я всё равно рада, что повидала её. Знаете, сеньор, ведь у Иоланды и Хуана Карлоса нет будущего…

— Я не верю. Должен же быть какой-то выход. Пусть они поженятся и уедут, — предложил Игнасио.

— Чтобы потом всю жизнь скрываться? Это невозможно. Нужно свыкнуться с мыслью, что им предстоит разлучиться. Иного выхода нет. Так распорядилась судьба.

— Ты меня просто убиваешь, Матильда, — ответил Игнасио.

Загрузка...