4

На следующее утро Иоланда вернулась в дом семьи Идальго, чтобы продолжать работу. Это стоило ей определённых усилий, но она справилась со своими чувствами.

— Ты всё же вернулась? — воскликнула при виде её Матильда. — Зачем?

Иоланда пересказала ей свой разговор с Хуаном Карлосом.

— Мне хватит сил противостоять ему. Я выдержу.

— Лучше бы ты уехала, дочка, — сказала Матильда. — Бери отца и уезжай. Это мой тебе совет.

— Но куда? Мы потеряем всё. И потом, я не хочу уезжать из своего дома. Лучше оставим это, Матильда. Чем мне заняться?

— Мы готовимся к празднику. Но сначала повидай сеньору Сару.


Старая сеньора в это время сидела в своей комнате. Иоланда постучалась и вошла.

— Здравствуйте, я вернулась.

— Хорошо, — холодно ответила Сара. — Ты нужна нам. Но впредь ни я, ни Гонсало не будем терпеть твои выходки. Ты видела его? Нет? Он в кабинете.

— С вашего позволения, сеньора, — поклонившись, Иоланда вышла.


К этому времени Сальдивар уже уехал по делам, и Гонсало был один. Увидев Иоланду, он улыбнулся улыбкой победителя.

— Входи. Я ждал этого момента. Нужно платить по счетам. Ты не надумала принять моё предложение?

— Я бедная женщина, сеньор, но у меня есть достоинство. Я не могу принять вашу помощь.

— Гордячка! — Гонсало рассердился не на шутку. — Я сыт по горло твоими причудами. Посмотрим, что ты будешь делать со своим достоинством, когда очутишься на улице. Без дома и работы! Но ты заплатишь мне. Деньгами или…

— Тогда оставайтесь со своей работой и моим домом, — вскричала Иоланда и повернулась, чтобы уйти.

— Стой, — приказал Гонсало. — Я терпелив. Может, я и погорячился, но виной тому моя страсть. Дай мне надежду.

— Я могу идти? — холодно спросила Иоланда.

— Что ж, иди, — в голосе Гонсало прозвучала угроза.

Когда девушка покинула кабинет, он дал волю гневу. Он не привык, чтобы ему отказывали. Непокорность Иоланды просто взбесила его. Но от этого его порочное желание только усилилось. Через некоторое время Гонсало отвлёк шум подъехавшей машины. Он выглянул в окно и увидел ярко-красный «БМВ», из которого выходила красивая молодая женщина.

— Ого, — пробормотал он. — Вот это да! Кто же она такая?

Когда Сильвия (а это была именно она) вошла в дом, то сразу же наткнулась на Иоланду, спускавшуюся из кабинета Гонсало.

— Привет, — улыбнувшись, сказала Сильвия.

— Чем могу быть полезной? — спросила Иоланда, останавливаясь.

— Доктор Хуан Карлос Идальго дель Кастильо дома?

— Он должен быть в своей комнате.

— А его бабушка, сеньора Сара?

— Одну минуту. — Иоланда быстро вышла, чтобы позвать хозяйку.

Через минуту появилась удивлённая Сара.

— Донья Сара, здравствуйте! — с улыбкой обратилась к ней Сильвия.

— Здравствуйте. Но кто вы?

— Извините, я не представилась. Меня зовут Сильвия Михарес.

— Вы знакомая Хуана Карлоса?… О, кажется, я всё поняла! Как это я сразу не сообразила! Дорогая, я так счастлива, видеть тебя. — Сара протянула гостье обе руки. — Я рада видеть женщину, которая вызывает у моего внука возвышенные чувства.

— Возвышенные чувства? — удивилась Сильвия. — Значит, он говорил вам обо мне?

— Ну, только в общих чертах. Ты же знаешь его скрытность. Ты именно та женщина, которая его достойна. Иоланда, позови скорее Хуана Карлоса.

— Да, сеньора.

Девушка быстро поднялась наверх. Увидев её, Хуан Карлос удивлённо спросил:

— Что ты тут делаешь?

— Я вернулась. Ты никогда не поймёшь меня.

— Что я должен понимать? Я люблю тебя, и это главное!

— Не надо. Это невыносимо! К тому же к тебе гости.

— Кто?

— Какая-то красивая сеньора. Её зовут Сильвия Михарес.

— Сильвия здесь? — вскричал Хуан Карлос.


В гостиную внизу стремительно вошёл Гонсало. Увидев Сильвию, он вопросительно посмотрел на бабушку.

— Познакомься, Гонсало, это Сильвия Михарес, знакомая твоего брата.

— А, понимаю, — кивнул Гонсало. — Вы невеста Хуана Карлоса. Он говорил нам о вас.

— Можно на «ты», Гонсало, — улыбнулась Сильвия. — Ты такой же деловой, как и твой брат.

— Да, времени зря не теряем. Он в медицине, я в бизнесе. А ты чем занимаешься?

— У меня дом моды. Сейчас он довольно известен.

— Как это мило, — сказала Сара. — А кто твои родители?

— О, они умерли давно, сеньора. Меня воспитывала тётка.

— Ну, мне пора, — произнёс Гонсало. — Прошу меня извинить.

— Счастливо.

Сразу после ухода Гонсало в гостиную вошёл Хуан Карлос.

— Ты? — спросил он, хмуро глядя на Сильвию.

— А ты удивлён? Хотела сделать тебе сюрприз, — ответила та.

— Сынок, — вставила Сара. — Это непростительно с твоей стороны, что ты до сих пор скрывал от меня такую очаровательную девушку. Она чем-то похожа на твою мать.

— Бабушка, извини, но нам с Сильвией необходимо поговорить наедине, — также хмуро ответил Хуан Карлос.

— Конечно, конечно. Я всё понимаю. Это так естественно.

— Зачем ты приехала? — резко спросил Хуан Карлос после ухода Сары. — Я же просил тебя. Мы уже обо всём переговорили.

— Я приехала повидать тебя! — с чувством воскликнула Сильвия.

— Это ни к чему. Я всегда был честен с тобою. Ты привлекательная женщина, но ты никогда не станешь моей женой.

— Я же говорила, что буду бороться за тебя, Хуан Карлос.

— У тебя нет шансов. Лучше уезжай. Прошу тебя!

— Но твоя очаровательная бабушка пригласила меня на праздник. Она назвала меня женщиной, которая вызывает у тебя возвышенные чувства. Или, может быть, кто-то что-то перепутал?

— Сильвия, — смутился Хуан Карлос. — Твоё присутствие только осложняет моё положение. Прошу тебя, уезжай.

— Твоё положение? А ещё чьё?

— Хорошо! Если ты приглашена, то оставайся. Но пусть тебя и развлекает тот, кто приглашал! — Хуан Карлос резко повернулся и вышел из комнаты.

— Я непременно узнаю, кто она, — сказала Сильвия ему вслед.


Иоланда, слышавшая начало разговора Сильвии с Гонсало, еле сдерживая слёзы, бросилась на кухню.

— Что с тобой, Иоланда? Почему ты плачешь? — воскликнула Матильда.

— Он обманул меня! Не могу поверить, что он мог так лгать мне, — всхлипывала Иоланда.

— Да расскажи толком.

— Молодая сеньора, которая только что приехала, невеста Хуана Карлоса!

— Не может бьггь! — Добрая женщина всплеснула руками.

— Это так. Я сама слышала. Я не перенесу этого.

— Нет, ты ошиблась, девочка. Кто угодно, только не Хуан Карлос. Он не мог так поступить с тобой. Он не такой.

— Я тоже так думала. Как я ошибалась! Я не могу сейчас вернуться туда. Пойду немного прогуляюсь.

— Иди, дочка. — Матильда покачала головой. — Бедная девочка. Сколько несчастий на её долю.


Сильвия решила не откладывать дело в долгий ящик и немедленно выяснить, кто та женщина, что заняла её место в сердце Хуана Карлоса. Удобный случай представился очень быстро. В комнату, отведённую гостье, вошла Мария, молодая служанка, ещё совсем девочка. Увидев дорогие наряды, которые Сильвия разложила на кровати, Мария замерла в восхищении.

— Ты давно здесь работаешь? — спросила Сильвия.

— Нет, сеньорита, недавно.

— А другая девушка?

— Иоланда? Она давно. Никогда не видела такой красивой одежды!

— Это всё тряпки, — махнула рукой Сильвия. — Скажи лучше, у Хуана Карлоса много друзей?

— Весь городок. А вы его невеста? Ой, духи!..

— Да, невеста… Напомни, чтобы я дала тебе флакон. А молодые женщины сюда ходят?

— Духи, мне?! Простите… Вчера была Магда Бенавидес. Она очень добрая, красивая и богатая сеньора.

— Ну, всё, можешь идти… Магда Бенавидес…


Хуан Карлос по подсказке Матильды нашёл Иоланду в саду. Девушка печально бродила между деревьями одна со своим горем. Хуан Карлос подошёл к ней.

— Что тебе надо? — спросила Иоланда.

— Что с тобой? Почему ты опять плачешь?

— Что тебе надо?! Я всё слышала. Эта Сильвия… она…

— Ты ревнуешь? — удивился Хуан Карлос. — Но это хорошо. Значит, ты любишь меня.

— Нет. Неправда! Я просто чувствую себя обманутой. Все твои слова — пустая болтовня!

— Но это не так! — воскликнул Хуан Карлос. — Сильвия здесь ни причём. Она мне никто.

— А я?

— Ты девушка, которую я люблю!

— Но она из твоего круга.

— Ну и пусть. Я люблю только тебя. Я не ответил на её любовь, и она озлоблена. Но повторяю — я люблю только тебя!

— Пусти, мне пора.

— Нет, я хочу всем рассказать о нашей любви.

— Ты сумасшедший!

— Ну и пусть. Это от любви. Почему ты отвергаешь меня?

— Я уже сказала тебе почему.

— Я не верю. Мои губы ищут тебя. Неужели ты не чувствуешь этого? — Хуан Карлос обнял Иоланду.

— Нет, мне пора идти… — Девушка пыталась вырваться, но Хуан Карлос поцеловал её в губы. — Ты никуда не уйдёшь от меня.

— Меня зовут… — слабым голосом проговорила Иоланда, но она была уже не в силах сопротивляться и полностью отдалась во власть любимого. Это были самые счастливые минуты её жизни.

— Такими я и представлял твои поцелуи. Жаркими как огонь! Я без ума от тебя, Иоланда, — шептал Хуан Карлос.

— Как я хочу верить в это…

— Ты любишь меня? — спросил он.

В это время из дома раздался крик Ромуальдо:

— Иоланда!..

— Меня зовут. Отпусти меня, Хуан Карлос. — Девушка освободилась от его объятий и побежала к дому.


Тем временем Магда прибыла в дом Идальго уже почти на правах члена семьи. В гостиной в этот момент беседовали Сильвия и Сара.

— О, Магда, как хорошо, что ты здесь, — обрадовалась сеньора Сара. — Познакомься — это Сильвия Михарес — невеста Хуана Карлоса.

— Очень приятно, — произнесла Магда. — Я и не знала, что у него есть невеста.

Сильвия настороженно отнеслась к новой знакомой. Та была, по её мнению, возможной пассией Хуана Карлоса.

— А это Магда — она скоро станет женой Гонсало… — продолжала Сара. — Будьте друзьями!

— Гонсало! — радостно воскликнула Сильвия, сразу переменив отношение к Магде. — Очень приятно.

— Я рада, что скоро вы станете членами нашей семьи. Вы должны, как и я в своё время, хранить традиции этого дома, и ваши дети обязаны быть настоящими Идальго дель Кастильо, — торжественно заявила Сара. — Ну, я оставлю вас ненадолго. Дела.

После её ухода молодые женщины разговорились.

— Я уже столько лет знакома с Гонсало, — говорила Магда, — а он только сейчас решился сделать мне предложение.

— Похоже, что эти братья Идальго — непростые ребята, — вздохнула Сильвия. — Хуан Карлос тоже не подарок. Но у тебя больше определённости, чем у меня.

— Почему?

— Мой жених так занят работой, что ему просто некогда обращать на меня внимание, — пожаловалась Сильвия. — Если честно, то я приехала скорее из любопытства.

— Как это? — удивилась Магда.

— Я хотела узнать, может, у него есть другая причина. Например, женщина? — Сильвия внимательно посмотрела на Магду.

— О, нет, — простодушно ответила та. — Уверяю тебя, ты ошибаешься. По крайней мере, не здесь, в городке. Это точно.

— Спасибо. Ты меня немного успокоила…


Между тем Гонсало поднялся в комнату к Саре. Та читала журналы, что означало у неё хорошее расположение духа.

— Бабушка, — начал Гонсало. — Я хочу тебя кое о чём спросить.

— Что случилось, сынок? — Сара оторвала взгляд от страницы.

— Что ты думаешь о Сильвии?

— Она понравилась мне. А почему ты спрашиваешь?

— Мне она тоже нравится, но, по-моему, у них с Хуаном Карлосом довольно странные отношения. Они как-то сторонятся друг друга.

— Я не обратила внимания. Ты так думаешь? Но твой брат сам рассказал мне о ней, — возразила Сара.

— О ней ли, бабушка? — спросил с сомнением Гонсало. — Ты уверена в этом? Ты знаешь, что от меня не ускользают никакие мелочи. Я прошу тебя пока не вмешиваться в это.

— Хорошо. Спасибо, что сказал. Я буду начеку.

— У меня есть ещё одна просьба, бабушка. На сей раз более приятная. Я хочу, чтобы завтра на празднике именно ты объявила о моей помолвке с Магдой.

— Это замечательно! Я так рада за тебя.


Иоланда из сада сразу же вернулась на кухню.

— Где ты была, девочка? — воскликнула Матильда. — Мы повсюду искали тебя.

— Мне так стыдно, Матильда, — задумчиво ответила Иоланда. — Я так плохо думала о Хуане Карлосе.

— Что же он тебе сказал?

— Правду. Он действительно любит меня. Теперь я поняла это. Был момент, когда я даже хотела открыться ему, но совладала с собой. Теперь я уверена, что он не обманывал меня.

— Иоланда, ты должна быть твёрдой. Назад пути нет. Помни это. Будь осторожна! А эта сеньора Сильвия, кто она?

— У неё есть всё, кроме любви Хуана Карлоса. Его сердце принадлежит мне.

— Берегись! Она может доставить тебе массу неприятностей! Эти женщины из высшего света… — предостерегла Матильда.

Иоланда печально кивнула. Она чувствовала, что все её неприятности ещё впереди.


Поговорив с Магдой и немного успокоившись, Сильвия решила подышать свежим воздухом, раз уж она оказалась за городом. Во дворе она встретила Хуана Карлоса, который возвращался из сада.

— Ты решил не замечать меня? — спросила Сильвия, когда он хотел пройти мимо. — А что скажет твоя семья?

— Пусть думают, что хотят. Мы уже поговорили с тобой на эту тему. Мне нечего добавить.

— Всё же есть какая-то женщина, — убеждённо сказала Сильвия, сверкнув глазами. — Кто она?

— Это женщина, которую я люблю, — ответил Хуан Карлос.

— Ты унижаешь меня! Почему ты так ко мне относишься?

— Ты умная женщина, Сильвия. Я не знаю, почему ты не хочешь понять, что нельзя лезть в мою личную жизнь. Ты говоришь мне о своих чувствах, но подумай о моих!

— Кто эта женщина? — настаивала Сильвия.

— Ты узнаешь это в своё время, — отрезал Хуан Карлос.

— Ты унизил меня, Хуан Карлос Идальго дель Кастильо! Унизил, но не победил. Я добьюсь своего! — Сильвия посмотрела на него с вызовом и, резко повернувшись, направилась к дому.


Сеньора Сара, увидев свою гостью в чрезвычайно возбуждённом состоянии, не преминула спросить:

— Сильвия, что случилось?

— О, сеньора Сара! Я решила уехать.

— Но почему? — удивилась Сара.

— Хуан Карлос как-то изменился. Он сторонится меня, хотя между нами ничего не произошло. Может, он не доволен тем, что я приехала? Я чувствую себя незваной гостьей.

— Не говори так, Сильвия. Это неправда. Ты очень подходишь моему внуку. Я непременно поговорю с ним.

— Нет, не надо!

— Он должен объяснить мне своё поведение.

— Не говорите с ним. Лучше я уеду!

— Нет, Сильвия, это мой дом, и ты останешься здесь. Всё уладится. Посмотри на Гонсало и Магду. Они такие счастливые.

— Спасибо, сеньора Сара, — поблагодарила Сильвия.

Про себя же она подумала: «Для первого дня неплохо. Похоже, здесь нет этой женщины. Может, она в клинике? Но что вообразила себе эта сеньора? Что я, став женой Хуана Карлоса, буду здесь жить? Я бы умерла тут от скуки. Пусть она распоряжается Магдой, но не мной. Это просто смешно…»

Загрузка...