49

Хавьер дозвонился в комиссариат, и там ответили, что приедут немедленно. Им с Дианой оставалось только терпеливо ждать полицию.

— Это я во всём виновата, — сказала Диана сквозь слёзы и закрыла лицо руками.

— Не говори глупостей, Диана, — возмутился Хавьер.

— Боже мой, если с ребёнком что-нибудь случится, я этого не переживу!

— Успокойся, дорогая, почему с ним должно что-нибудь случиться? Такие дела, как правило, заканчиваются хорошо, если заплатить им выкуп.

Он понимал, что это небольшое утешение, но не знал, что ещё сказать Диане, чтобы хоть немного успокоить её.

— Да, да, мы заплатим, сколько бы они ни запросили. Лишь бы с ребёнком ничего не случилось.

Очень скоро к дому подъехала полицейская машина. Из неё вышли двое. Один постарше, видимо, инспектор, которому поручили разобраться с этим делом. Другой его напарник. Они вошли в дом и поздоровались с Хавьером и Дианой. Хавьер вкратце рассказал им, что случилось.

— Это не первый случай похищения, которым мы занимаемся. Я думаю, за жизнь ребёнка можно не беспокоиться, потому что похитители будут беречь его. Я ещё ни разу не слышал, чтобы ребёнку, похищенному рада выкупа, причинили какой-то вред. Это просто бессмысленно.

Так говорил инспектор, осматривая комнату, где спал в последнюю ночь маленький Хуан Карлос.

— Пожалуйста, найдите его скорее, — сказала Диана, — прошу вас.

— Мы сделаем всё, что в наших силах, сеньора, — ответил инспектор, глядя на окно и подоконник. Потом он открыл створки окна, посмотрел вниз, закрыл окно и вздохнул: — Мне кажется, что вашего сына похитили профессионалы…

— Честно говоря, это не мой сын, — сказала Диана.

— Что? — Инспектор обернулся.

— Его родители, — пояснила Диана, — мои большие друзья. Они уехали на несколько дней и попросили меня присмотреть за ребёнком, и вот…

— А, я понял, — кивнул инспектор. — Успокойтесь, прошу вас.

— Я не понимаю, как такое могло произойти! — воскликнула Диана. — Надо было сказать Хулиану, чтобы он перенёс Хуана Карлоса в мою комнату…

— Хулиану? Кто это? — спросил инспектор.

— Это наш садовник. Он работает тут уже давно, — пояснил Хавьер. — Иногда исполняет обязанности шофёра.

— Это он собирался чинить проводку?

— Да, и мы подумали, что на это время хорошо было бы перенести ребёнка в другую комнату.

— Где я могу найти этого Хулиана?

— Сейчас он дома. Приводит в порядок мою машину. Я скажу, чтобы его позвали.

— Хорошо, — кивнул инспектор.

— Скажите, инспектор, где его могли спрятать? — спросила Диана.

— Сеньора, — вздохнул инспектор, — если бы мы могли это знать, то уже через час привезли бы вашего сына… Простите, сына ваших друзей. К сожалению, пока нам это неизвестно. Успокойтесь, сеньора. Я же сказал, что мы сделаем всё возможное.

— Если позволите, инспектор, — сказал Хавьер, — я хотел бы сказать, что мы готовы заплатить любые деньги вымогателям, лишь бы он вернулся домой живым в невредимым.

— Хорошо. Я учту это.

В комнату вошёл молодой напарник инспектора.

— Сеньор инспектор, вас вызывает комиссар, — сказал он негромко.

Тот кивнул.

— Прошу меня простить, — сказал он, — мы вынуждены уехать. Вам же надо набраться терпения и ждать, когда объявятся похитители. Я понимаю, это нелегко, но другого выхода пока нет. Наши техники сейчас подключатся к вашему номеру, чтобы перехватывать звонки. Как только вымогатели позвонят, мы их накроем. Надеюсь, что всё будет в порядке.

— Мы тоже надеемся на это.

— Если что, сразу звоните мне.

Инспектор оставил свой номер телефона, и они вышли из дома. Отец и дочь Вальдивья продолжали пребывать в смятении.

— Знаешь, Диана, — сказал Хавьер, — мне кажется, что мы должны позвонить Иоланде и Хуану Карлосу. У тебя есть их телефон?

— Да.

— Если тебе трудно, я могу сам позвонить.

— Нет-нет, папа, я позвоню…


Слухи расходятся очень быстро, особенно такие страшные. Уже к вечеру в дом Вальдивья пришли Игнасио и Вирхиния. Они решили пока остаться там, чтобы успокоить Диану. Её состояние внушало опасения. Диана очень переволновалась и ослабела.

Но им даже в голову не пришло винить Хавьера и Диану в том, что случилось. Во-первых, не такими они были людьми, а во-вторых, не были уверены, что ничего не произошло бы, если бы ребёнок остался у них.

Диана была на грани нервного срыва. Телефон, который ей дали Иоланда и Хуан Карлос, не отвечал, а сами они тоже не звонили. Она не знала, что делать.

— Успокойся и позвони ещё через час, — сказал Игнасио.

— Игнасио, Боже! Хуан Карлос никогда мне этого не простит! Ведь они доверили его мне! Он был в этом доме!

— Диана, ты опять за своё? Как ты можешь так думать о Хуане Карлосе? Это просто несправедливо.

— Я в отчаянии!

— Держись! — Вирхиния обняла Диану.

— Не беспокойся, всё решится, — добавил Игнасио.

— Если они причинят ему зло, я умру.

— Не говори глупостей. Им нужны деньги. Мы заплатим. Всё будет хорошо. Давай-ка позвони ещё раз.

Диана кивнула и снова принялась набирать номер. И вдруг её лицо вытянулось и побледнело.

— Номер сто сорок дайте, пожалуйста, — неуверенно сказала она и посмотрела на присутствующих.

— Ответили?

— Да.

— Будь осторожней, Диана…


В это время Хуан Карлос и Иоланда проводили первый день вместе, вдвоём. Они остановились в красивом старом отеле в пятидесяти милях от города, решив, что нет смысла уезжать далеко.

Первый день и первая ночь были просто восхитительны! Они заново узнавали друг друга. И даже если бы на следующий день им суждено было расстаться, то им было бы что вспоминать. Они могли с чистой душой сказать, что в их жизни были не только тяжёлые и драматические, но и прекрасные моменты. Одного этого дня хватило бы, чтобы забыть обо всём плохом.

Хуан Карлос пригласил Иоланду в ресторан. Потом они вернулись в отель, и пили шампанское за их будущее счастье, строили планы и мечтали. А потом была прекрасная ночь.

Наутро они отправились гулять и не могли друг на друга наглядеться. Когда вернулись, настроение было изумительным… И вдруг раздался телефонный звонок.

— Не будем подходить, Иоланда, — сказал Хуан Карлос.

— Не будем, — согласилась она.

Но звонки не прекращались.

— Даже здесь не оставляют нас в покое, — проворчал Хуан Карлос. — Наверное, это администратор.

Звонки продолжались.

— Может, всё-таки снять трубку?

— Да ну их.

— Я возьму. — Иоланда потянулась к телефону. — Может быть, это Диана. Может быть, что-нибудь случилось?

— Что может случиться?

— Всё равно мы обещали ей позвонить. Какая разница, кто первый наберёт номер? По крайней мере, узнаем, как там малыш.

Хуан Карлос махнул рукой.

— Хорошо.

Иоланда сняла трубку.

— Да? Привет, дорогая, — она кивнула Хуану Карлосу, мол, всё нормально, это действительно Диана. — У нас всё прекрасно, просто не хочется возвращаться… Да-да. Почему у тебя такой голос? Как там наш мальчик?… Что? Что?! — Иоланда побледнела. — Что ты говоришь, Диана? Боже, нет, этого не может быть…

Трубка выпала у Иоланды из рук. На неё было страшно смотреть.

— Что с тобой, любовь моя? — спросил тревожно Хуан Карлос. — Что случилось?

Иоланда повесила трубку, так и не дослушав, что продолжала говорить Диана, и закрыла лицо руками.

— Наш мальчик… Наш ребёнок… — пролепетала она. — Его украли…

— Как украли, что ты говоришь?!

— Не знаю. Она сказала, что его украли, чтобы получить выкуп… Его нигде нет…

Иоланда была в шоке. Сообщение Дианы сразило её. Хуан Карлос не знал, что и делать. Он в волнении шагал по комнате.

— Они сказали, что…

Хуан Карлос хотел было что-то выяснить, но понял, что Иоланда просто не слышит его. Для неё это было как гром среди ясного неба. Нет, несчастья не хотели расставаться с ними! Господи, за что им все эти мучения!

Хуан Кардос склонился перед Иоландой и нежно погладил её по руке. Она подняла голову и посмотрела на него глазами, полными слёз.

— Иоланда, — сказал Хуан Карлос, — давай собираться. Нам немедленно надо вернуться.

— Да-да, конечно, — сказала Иоланда и принялась поспешно собирать вещи.

— Только успокойся. Прошу тебя. Слезами горю не поможешь…

Теперь путь их лежал домой, и никто не мог сказать, чем всё это кончится. Точнее, был один человек на этом свете, который мог бы сказать, чем это кончится, ибо это входило в его адские планы, но едва ли Иоланда и Хуан Карлос успокоились бы, если бы узнали об этом.

Но в этот день случилось ещё одно событие, которое сильно повлияло на все последующие.

В маленьком баре в центре города сидел мрачный Начо. Он пил виски и думал о разговоре с Гонсало.

«Эта сволочь, — думал он, — хочет заставить меня убить ребёнка. Я, конечно, не ангел, я совершил много преступлений, но никогда не докачусь до убийства ребёнка. Нет уж, увольте! Может быть, Гонсало подписал договор с дьяволом и уже не боится Божьей кары, но я пока ещё хочу попасть на небеса, не запятнав себя подобным преступлением! Воровать — пожалуйста. Вымогать — ради бога. Но ребёнка я не убью… — Начо залпом осушил бокал. Потом рот его расплылся в улыбке. — И потом, сеньор Гонсало, относительно этого ребёнка у меня есть идея получше. Ты у меня ещё попляшешь!»

Неизвестно, что он задумал, но благодаря этому жизнь малыша была спасена… По крайней мере, на время.

Загрузка...