Христо Смирненский

КРАСНЫЙ СМЕХ

Под гнетом мрака векового,

взращенный бурей и огнем,

наш красный смех, наш смех суровый,

сдружился с поднятым мечом.

В своих раскатах сочетает

он рабства скорбь и боль невзгод,

священной злобой сотрясает

он запылавший небосвод.

В столицах, в каменной неволе,

грохочет, как набатный звон;

в поля, где пот кровавый пролит,

летит крылатым вихрем он.

Гремит, звенит, зовет упорно,

и ночью слышится и днем,

и нависает тучей черной,

грозящей огненным дождем.

Следящий за кипеньем жизни

порабощенных трижды масс,

я слышу смех в моей отчизне,

я слышу красный смех у нас.

В нем голоса рабов сурово

слились в один могучий хор,

и глухо звякают оковы,

клеймя терпения позор.

Я вижу, чуть прикрою очи,

ряды веков, ушедших прочь.

Я слышу — смех рабов грохочет,

холодный, мрачный, словно ночь.

Я вижу на песке арены

моих далеких братьев кровь.

Им избавление от плена

сулил зверей голодных рев.

Ступает тяжко гладиатор,

и меч над братом занесен.

Толпа волнением объята, —

спокоен, словно цезарь, он.

Идут на гибель шагом твердым

мои друзья, отбросив страх,

встречают смерть с презреньем гордым

и с красным смехом на устах.

О смех, кипящий в черной чаше,

смех, где смешались кровь и яд,

заставь забыть все муки наши,

наполни бодростью наш взгляд.

Мы на господский пир не званы,

и чужд, друзья, нам этот дом,

идем не с флейтой и тимпаном

в грехом наполненный Содом.

Нет, мы, подав друг другу руки,

идем вперед тропой крутой.

Трубы могучей грянут звуки,

нас позовут на бой святой.

И над Содомом смех наш красный

тогда победно прозвенит

и приговор наш громогласный

беспутным трутням возвестит.

Перевод П. Железнова.

PRO PATRIA

И прогрессист, и демократ,

и либерал{98}, большой притом,

бай Тричко — он аристократ

душой, богатством и умом.

Он любит родину свою,

болгарский мил ему народ.

Ни разу не был он в бою,

но несомненно — патриот.

На карте, забывая страх,

ведет кровопролитный бой;

победу встретив или крах,

тотчас же подымает вой.

И сверх того, и сверх того,

всех филантропов он щедрей,

всегда открыт карман его

для родины и для друзей.

Он изумил вчера всех нас

(так он один лишь сделать мог),

поставил подпись и — тотчас

опорожнил свой кошелек.

Не говорил: «Потом подам!»

А сразу — вот, мол, я каков!

Вручил семь тысяч… господам,

удравшим от большевиков{99}.

Пьянея от своих щедрот,

поступком славным умилен,

как настоящий патриот,

на подвиги готов был он.

Он выпил рюмку коньяку,

от удовольствия вспотел,

потом в постели на боку

спокойно, сладко захрапел.

Ему явился в чудном сне

сам царь, Романов Николай.

Вдруг стук раздался в тишине

и прозвучал собачий лай.

«Анастасия, кто там? Ну?»

«Солдат с медалью боевой.

Он был в Салониках в плену{100},

теперь босой идет домой».

«Не страшно летом босиком.

Штиблеты?.. Где я их возьму?

А впрочем, там, за сундуком,

есть тапки… Подойдут ему.

Подметки, кажется, с дырой,

ну что ж, пусть их починит он —

когда он подлинный герой,

то должен быть во всем силен…»

…И либерал, и демократ,

и прогрессист, большой притом,

бай Тричко — он аристократ

душой, богатством и умом.

Он любит родину свою,

он филантроп и патриот,

он рад бы жизнь отдать в бою

за честь, свободу и народ.

Перевод П. Железнова.

ЦЕНЗУРА{101}

Она блюдет и пестует

газеты здешних мест;

и над статьею честною

мелькает желтый крест:

— Молчать!

Не рассуждать!

Газеты искалечены,

не смеют глаз поднять —

и спорить им тут нечего,

и сил нет возражать!

— Молчать!

Не рассуждать!

Ты пишешь сообщение:

мол, где-то воровство.

Предложат объявление —

где, мол, купить чего, —

молчать!

Не рассуждать!

Когда в статье напишется,

что, мол, дожди пошли, —

опять же окрик слышится:

— Погоду не хули,

молчать!

Не рассуждать!

___________________ . . . . .

_________________ . . . .

___________________ . . . . .

Молчать!

Не рассуждать!

Перевод А. Арго.

ЧОХ

Ах, этот чох, нахальный чох!

Явился в гости к нам без зова —

и все носы застиг врасплох,

и оккупировал их снова.

Пришли с напастью холода:

везде, на каждом перекрестке,

чихают дамы, господа,

младенцы, старики, подростки…

Угла, где чоха нынче нет,

не отыскать у нас в Софии.

Валюта наша, наш бюджет,

простыв, чихают не впервые.

«Апчхи!» — и строй наш и режим

в чихательной согнулись позе.

В одном жилетике дрожим

на политическом морозе.

И свой тяжелый крест неся,

надрывней даже, чем столица,

Болгария чихает вся:

в двух войнах как не простудиться!

Перевод В. Корчагина.

В ГОСТЯХ У ДЬЯВОЛА (Сказка о чести)

Не ждал никогда этой почести лестной,

не знал, что наступит момент —

и сам старый дьявол, проныра известный,

меня пригласит на абсент…

Свеча озаряла отточенный профиль

дрожащим огнем золотым.

С меня не сводил влажных глаз Мефистофель,

пуская колечками дым.

В глазах его проблески грусти осенней

сквозь смех промелькнули на миг.

Махнул он рукой: «Лишь в вине откровенье,

скажу я тебе напрямик.

Все помыслы злые, поступки дурные

давно забракованы мной.

Так выпьем за горести ваши земные,

за добрый мой нрав неземной!

Я в древние дни на земле появился,

тогда был я честью богат,

да сдуру на истине вашей женился

и сделался вскоре рогат.

Конечно, не мог я простить ей обмана —

ведь честь-то погибла моя!

Я мстил, честь людей я губил неустанно,

но тем не утешился я.

Решил показать себя рыцарем смелым;

отбросив ненужную месть,

сто раз умирая за честное дело,

не мог воскресить свою честь!..

Однажды истерзанный адской тоскою

я вышел на сквер как во сне.

Плакат над собою держу высоко я:

«Ни капли нет чести во мне!»

И что же?.. Иду по болгарской столице,

даю всем плакат свой прочесть

и вижу вокруг восхищенные лица:

«О, это вам делает честь!»

Один господин молвил, крепко целуя:

«Вот брата нашел невзначай».

Две светские дамы, улыбкой чаруя,

меня пригласили на чай.

Меня окружают почтением редким,

толпой провожают домой.

Монарх и министры, попы и субретки

спешат подружиться со мной.

И вот я блестящ, элегантен, известен,

деньгами сорю, словно Крез.

Все знают: я плут, спекулянт, я бесчестен,

но превознесен до небес!»

Тут дьявол умолк. Нацедил мне абсента,

напомнив, что я — его гость,

и, дым выпуская лиловою лентой,

пронзил меня взглядом насквозь.

Перевод П. Железнова.

ВАШИНГТОНСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ{102} (Комический пролог одной трагической поэмы)

Хочешь мира —

готовься к войне.

Сцена — ярко освещенный зал. Зеленые столы, темно-кровавые занавеси и мягкая фиолетовая мебель. Посередине стол, на нем серебряное распятие. Библия и ваза с белыми цветами. На стенах картины, на которых изображены эпизоды мировой войны.

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

13 волхвов,

13 немых секретарей,

13 немых посыльных.

Х о р в о л х в о в

С полей ужасной бойни

собравшись в Вашингтоне,

решил наш мудрый клир

здесь помолиться богу,

унять людей тревогу

и даровать им мир.

Г л а в н ы й в о л х в

Согласны ли вы, господа?

В с е

Да!

Смиренно садятся за столы. Посыльные раздвигают занавес и втаскивают огромный снаряд. Волхвы с наивным удивлением смотрят на него.

П е р в ы й в о л х в

А это что такое?

В т о р о й В о л х в

Гондола, верно, или…

Т р е т и й в о л х в

Я думаю, другое:

баллон в новейшем стиле.

Г л а в н ы й в о л х в

Не эта ли граната,

ужасна и громадна,

десятки наших братьев

так зверски беспощадно

могла б толкнуть в могилу?

П е р в ы й в о л х в

Ужаснейшая сила!

(Про себя.)

Однако же — красива!

В о л х в и з А л ь б и о н а{103}

От этой жуткой стали

волосья дыбом встали!

(Крестится и отворачивается, чтобы не видеть снаряда.)

Б р о н з о л и к и й в о л х в

Ах, помоги мне Будда!

Какое злое чудо!

(Дрожит.)

В о л х в и з П а р и ж а

Ужасно и бесчеловечно.

Кричать я буду, как всегда,

что от вещей подобных вечно

культура гибнет без следа!

(С отвращением плюет.)

Г л а в н ы й в о л х в

Пора! Потоки братской крови —

порукой в этом честь моя —

мы с вами, братья, остановим!

Клянусь, что первым буду я…

(Поднимает со стола Библию, из нее неожиданно выскальзывает нож.)

В с е (испуганно и удивленно)

Упало что-то… Серебрится…

Возможно ль? Это нож упал!

Г л а в н ы й в о л х в (смущенно)

Ах, да… Им Библии страницы

я этой ночью разрезал.

В о л х в и з А л ь б и о н а (роется в заднем кармане и шепчет главному волхву)

Прежде чем сделать, подумай заране!

Браунинг спрятал я в заднем кармане.

Г л а в н ы й в о л х в (делая вид, что не слышит)

Итак, я мысль продолжу, братья:

без фальши должен вам сказать я:

война ужасна,

это ясно.

Надеюсь, вы со мной согласны?

В с е

О, в принципе, конечно, да!

Но думаем, что не беда,

коль будем мы в таком вопросе зорки

и выставим по пунктам оговорки.

Г л а в н ы й в о л х в

Я рад внимать достойным сим словам.

Об этом, братья, думал я и сам.

Однако к делу перейдем от слова —

взгляните, резолюция готова.

Теперь она должна вернуть покой нам

и положить конец ужасным войнам.

В о л х в и з Б е р л и н а (тяжело вздыхает)

В о л х в и з П а р и ж а (про себя)

Какие, брат, заботы?

Вздыхаешь тяжело ты

и на меня косишься —

на что-то, видно, злишься?

Но по нагану в каждом спрятал я кармане,

так лучше б ты обдумал все заране!

Г л а в н ы й в о л х в (читает)

«Мы, нижеподписавшиеся дети Христовы, готовы

радеть для блага и порядка —

вооруженья лихорадку

мы уничтожим,

с именем божьим

облобызаемся, как братья,

чтоб там, где слышатся проклятья,

царили вновь

мир и любовь…

Однако чтоб по прихоти задир

не мог быть потревожен этот мир,

мы охранять разоруженье свято

с мечом в руке решили, как когда-то.

Ты нас, о боже, не покинь!»

Согласны вы?

В с е (вытаскивая свое спрятанное оружие)

Все, как один!

Г л а в н ы й в о л х в

Аминь!

Перевод М. Павловой.

СКАЗКА О ЛЕСТНИЦЕ

Посвящается всем, кто скажет: «Это — не обо мне».

— Кто ты? — спросил Сатана.

— Я рожден плебеем, и вся голытьба — мои братья! О, как безобразна земля и как несчастны люди!

Сказал это молодой юноша с высоким челом и сжатыми кулаками. Он стоял перед лестницей — высокой лестницей из белого с розовыми прожилками мрамора. Взгляд его был устремлен вдаль, где, словно мутные волны вышедшей из берегов реки, шумели серые толпы обездоленных. Они волновались, мгновенно вскипали, вздымая над собой лес сухих черных рук, гром негодования и крики ярости сотрясали воздух, а эхо, точно отзвуки далекой орудийной пальбы, замирало медленно и торжественно. Толпы росли, приближались, поднимая облака бурой пыли, и на общем сером фоне все явственнее и явственнее вырисовывались отдельные силуэты людей. Вот какой-то старик бредет, согнувшись до самой земли, словно разыскивая свою утерянную молодость. За изорванную его одежду уцепилась босоногая девочка. Она смотрит на высокую лестницу своими кроткими синими, точно васильки, глазами, смотрит и улыбается. А за ними идут оборванные, серые, похожие на тени люди и поют протяжную похоронную песню. Один пронзительно свистит; другой, засунув руки в карманы, громко смеется хриплым смехом, а в глазах его горит безумие.

— Я рожден плебеем, и вся голытьба — мои братья! О, как безобразна земля и как несчастны люди! О вы, там, наверху, вы…

Так говорил молодой юноша с высоким челом и гневно сжатыми кулаками.

— Ты ненавидишь тех — наверху? — лукаво спросил Сатана, склоняясь к юноше.

— О, я отомщу всем этим принцам и князьям. Жестоко отомщу за своих братьев, лица которых желты, как воск, а стоны ужасней декабрьской вьюги! Взгляни на их нагие, окровавленные тела, услышь их стоны! Я отомщу за них! Пусти меня!

Сатана усмехнулся:

— Я служу стражником у тех, что наверху, и без подкупа их не предам.

— У меня нет золота, нет ничего, чем бы я мог подкупить тебя… Я бедный, оборванный юноша… Но я готов сложить свою голову.

Сатана снова улыбнулся:

— О, я не требую так много! Дай мне всего лишь твой слух!

— Мой слух? Ну что ж, согласен!.. Пусть никогда больше я ничего не услышу, пусть…

— Нет, нет, ты будешь слышать! — успокоил его Сатана и дал ему дорогу. — Проходи!

Юноша ринулся вперед, одним духом перемахнул через три ступени, но косматая лапа Сатаны остановила его:

— Стой! Подожди, послушай, как стонут там, внизу, твои братья!

Юноша замер и вслушался: странно, почему они вдруг запели так весело, почему так беззаботно смеются?.. И он снова ринулся вверх.

Однако Сатана опять остановил его:

— За следующие три ступени отдай мне свои глаза!

Юноша в отчаянии махнул рукой:

— Но ведь я не увижу тогда ни своих братьев, ни тех, кому иду мстить!

Сатана отвечал:

— Ты будешь видеть… Я дам тебе другие глаза, гораздо лучше твоих!

Юноша поднялся еще на три ступени и посмотрел вниз. Сатана напомнил ему:

— Взгляни на их нагие, окровавленные тела.

— Боже мой! Как странно! Откуда взялась эта красивая одежда? А вместо ран кровавых — прекрасные алые розы?!

Через каждые три ступени Сатана взимал с юноши очередную мзду. Юноша продолжал взбираться, с готовностью жертвуя всем, лишь бы достигнуть цели и отомстить тем ожиревшим князьям и принцам! Еще одна ступенька, всего одна ступенька, и он будет на самом верху! Он отомстит за своих братьев!

— Я рожден плебеем, и вся голытьба…

— Юноша, осталась одна ступенька! Одна только ступенька, и ты сможешь отомстить… Но за эту ступеньку я всегда взимаю вдвойне: отдай мне сердце свое и память.

Юноша, словно защищая себя, поднял руку:

— Сердце? О нет! Это слишком жестоко!

Сатана засмеялся пронзительным, торжествующим смехом.

— Я не так жесток, как ты думаешь. Я дам тебе взамен золотое сердце и новую память! Если не согласишься, никогда не перешагнуть тебе последней ступени, никогда не сможешь ты отомстить за своих братьев, за тех, лица которых желты, как воск, а стоны ужасней декабрьской вьюги.

Юноша взглянул в зеленые сатанинские глаза.

— Но ведь я стану несчастнейшим из несчастных. Ты отбираешь у меня все, что есть во мне человеческого.

— Наоборот, ты будешь самым счастливым!.. Ну, как, согласен? Всего лишь сердце и память…

Юноша задумался. Темная тень легла на его лицо, на нахмуренном челе выступили капли пота. Он яростно сжал кулаки и процедил сквозь зубы:

— Да будет так! Возьми их!

Разгневанный, с черными развевающимися волосами, взлетел он, подобно летней грозе, на самый верх, перемахнув через последнюю ступень. И внезапно лицо его осветилось улыбкой, глаза заблестели тихой радостью, а кулаки разжались. Он взглянул на пирующих князей, затем посмотрел вниз, где ревела и стонала серая оборванная толпа. Но ни один мускул не дрогнул на его лице, оно сохраняло то же веселое и довольное выражение: внизу он видел теперь празднично одетые толпы, а стоны казались ему гимнами.

— Кто ты? — дребезжащим голосом ехидно спросил Сатана.

— Я рожден принцем, и боги — мои братья! О, как прекрасна земля и как счастливы люди!


Перевод К. Бучинской и Ч. Найдова-Железова.

Загрузка...