Комментарии

1

Хаджи — человек, совершивший паломничество в Мекку или Иерусалим; в данном случае — почтительное обращение.

2

Прогрессист — третий рассказ цикла под общим заглавием «Три картины из болгарской жизни» (1875). Обозначенные квадратными скобками купюры в общем для всех трех рассказов заключительном авторском «Объяснении» относятся к первым двум рассказам.

Прототип Ивана Чучулиги — журналист, представитель болгарской эмиграции в Румынии Иван Касабов, которого Л. Каравелов в газете «Свобода» (номер от 18 ноября 1872 г.) высмеивал за ренегатство, за то, что тот принял румынское подданство, поскольку он якобы по происхождению румын.

3

…браильские философы… — Браила — город в Румынии, один из центров болгарской эмиграции в XIX в.

4

…что они происходят от племени Катона, а предки их были знаменосцами в войсках Траяна… — т. е. что они по происхождению римляне. Катон Марк Порций (234—149 гг. до н. э.) — писатель, крупный государственный деятель Древнего Рима; Траян Марк Ульпий (53—117) — римский император, завоевавший земли даков, которые были превращены в провинцию Дакию (территория современной Румынии).

5

Стр. 58. …ни константинопольских газет, ни изданных господином Дановым учебников, ни стихотворений в газете «Ден». — Константинополь был в XIX в. центром болгарской эмиграции преимущественно консервативного направления. Л. Каравелов не раз полемизировал с издававшимися в Константинополе болгарскими газетами, в том числе с пропагандировавшей эволюционистские взгляды газетой «Ден». Данов Христо (1828—1911) — основатель первого болгарского издательства в г. Пловдиве, издававшего учебники и учебные пособия.

6

Придет греческий монах… — Важной частью национально-освободительной борьбы болгарского народа была в середине XIX в. борьба против греческого духовенства, которое грабило народ и проводило политику эллинизации.

7

Богоров Иван (ок. 1818—1892) — болгарский просветитель, педагог, языковед, составитель ряда учебников, одной из первых грамматик, издатель первой болгарской газеты, выступал в защиту фонетического принципа правописания.

8

Берон Петр (ок. 1800—1871) — просветитель, ученый, педагог, врач, составил первый болгарский учебник «Букварь с различными поучениями».

9

Войников Добри (1833—1878) — болгарский писатель, создатель национальной драмы и театра, автор книги «Руководство по словесности».

10

Оджаков Петр (1834—1906) — журналист, сторонник просветительства, автор ряда учебников, в частности «Науки песнотворчества и стихотворчества».

Ироническое упоминание имен этих болгарских литературных и общественных деятелей 60—70-х гг. прошлого века, принадлежавших к либерально-буржуазному, просветительскому крылу национально-освободительного движения Болгарии, отражает критическое отношение Л. Каравелова к их политическим позициям и эстетическим взглядам.

11

Нямецкий монастырь — старинный монастырь в Румынии, построенный в действительности не легендарным мастером Манолом, а другим мастером.

12

Хаждеу Б. П. (1838—1907) — известный румынский филолог и писатель.

13

Болградские депутаты. — Болград — город в Бессарабии, один из центров болгарской эмиграции.

14

Пелазги — доисторический народ, населявший эллинскую территорию; упоминается у Гомера и других древних авторов.

15

Боллиак Чезар (1813—1881) — румынский поэт и публицист.

16

Олтеница — местность в Румынии, где были найдены остатки древнеримского поселения.

17

При составлении примечаний к произведениям Х. Ботева, а также А. Константинова и Х. Смирненского использованы примечания к книгам этих авторов, вышедшим в серии «Библиотека болгарской классической литературы».

18

Юрьев день (23 апреля ст. ст.) — церковный праздник в честь святого Георгия; в этот день первый раз в году резали ягнят.

19

…наши бухарестские торгаши. — Имеются в виду члены так называемой «Добродетельной дружины» (организации буржуазной части болгарской эмиграции в Румынии), не раз использовавшие в личных целях средства, предназначавшиеся на народные нужды.

20

Кир Михалаки. — Кир — господин (греч.). Существует предположение, что прототипом Кира Михалаки послужило реальное лицо — крупный пловдивский чорбаджия Михалаки Гюмюш-Гердан, вводивший в Болгарии фабричное производство на крепостнической основе. Однажды была сделана попытка его убить.

21

Генович Никола — ярый туркофил, редактор газеты «Турция» (1864—1873); был в Константинополе цензором болгарских книг.

22

Найденов Иван — редактор реформистских газет «Право» (1869—1873) и «Напредык» (1873—1877), выходивших в Константинополе.

23

Михайловский Никола — туркофил, был цензором болгарских книг, выступал за слияние болгарских и турецких школ. Ботев называл Михайловского «татарствующим» критиком, так как тот утверждал, что болгары по происхождению не славяне, а татары.

24

…шести бухарестских трутней. — Имеются в виду члены руководства «Добродетельной дружины».

25

…у нашего «доктора» — доктора П. Протича, члена «Добродетельной дружины».

26

Райя — дословно: стадо. Презрительное название немусульманского населения Турции.

27

Крали Марко — легендарный герой сербского и болгарского народного эпоса, спавший пять столетий подряд.

28

Дедушка Горчаков раздает кутью… — Горчаков А. М. — русский министр иностранных дел (1867—1882); намек на то, что он согласовывал политику России по отношению к славянским народам Балканского полуострова с Германией и Австрией.

29

Андраши Дьюла — министр иностранных дел Австро-Венгрии (1871—1879).

30

Мак-Магон — французский маршал, командовал войсками, разгромившими Парижскую коммуну; с 1873 г. — президент Франции.

31

Лорд Дерби точит свой севастопольский ножик… — Лорд Дерби — английский министр иностранных дел (1866—1868, 1874—1878); здесь намек на заявление лорда Дерби о том, что Парижский договор, заключенный после Крымской войны, продолжает направлять политику западных держав против русской политики на Балканах.

32

Испанские «двоюродные братья». — Речь идет об Альфонсе и Карлосе, двух претендентах на испанский престол после свержения королевы Изабеллы II.

33

Владетель сапога — итальянский король Виктор-Эммануил II (очертания Апеннинского полуострова напоминают форму сапога).

34

Человек из Капреры — итальянский революционер Гарибальди (1807—1882), поселившийся на острове Капрера.

35

Детки Мадзини — итальянцы.

36

Безбородый козленок верхом на Буцефале… — Имеется в виду греческий король Георг, немец по происхождению, и его завоевательские стремления.

37

Босфорский любитель пилава — султан.

38

Фирман. — Имеется в виду фирман 1870 г. об учреждении самостоятельной болгарской церковной области — экзархии.

39

Пандурский Недялко (1843—1874) — болгарский эмигрант в Румынии, занимался изданием и распространением литографий; современники относились к нему иронически.

40

…о радостях босфорского Саула. — Султан сравнивается с древнееврейским царем Саулом, который был душевнобольным и покончил жизнь самоубийством.

41

Диар-Бекир и Акия — места заключения в Турецкой империи.

42

…созвездие «Блысков»… — Имеются в виду деятели народного просвещения (политически весьма умеренные) Рашко Блысков и его сыновья Илия (1839—1913) и Димитр (1842—1873).

43

Общество распространения полезных знаний — просветительская организация, основанная Л. Каравеловым.

44

Милош Милоевич — сербский политический деятель и литератор, великосербский шовинист.

45

…«Училище» родило богобоязненного редактора «Градинки»… — Редактором журнала «Училище» был Р. Блысков, журнала «Градинка», начавшего выходить в Бухаресте в 1874 г., — его сын И. Блысков.

46

…отец Марко Цанцугер — Марко Балабанов, общественный деятель и журналист консервативных взглядов.

47

…«Право» переименовалось в «Напредык»… — Турецкое правительство запретило газету «Право» (1873), но через полгода разрешило ее редактору Найденову выпускать газету такого же направления — «Напредык».

48

…болгарский поэт Славейков накрутил… чалму… — Ботев неоднократно укорял поэта Петко Славейкова за либерализм и политическую непоследовательность.

49

…с тех пор как «Левант таймс»… — Издававшаяся в Константинополе английская газета «Левант таймс» с января 1874 г. начала выходить одновременно и на болгарском языке.

50

«Грибы мои, грибы»… — по-болгарски ритмически напоминает строку «Думы мои, думы» из «Кобзаря» Шевченко. Объектом иронии здесь является Л. Каравелов, который перевел это стихотворение.

51

Мастер Манол — легендарный мастер-строитель, персонаж болгарских народных песен.

52

Шопы — областная группа болгарского народа, населяющая западные районы страны, в том числе окрестности Софии.

53

Стамболов Стефан (1854—1895) — политический и государственный деятель, один из руководителей национально-освободительного движения; в 1887—1894 гг. был премьер-министром, а фактически диктатором в стране; проводил в это время антирусскую политику.

54

Погача — пресный хлеб круглой формы.

55

Баница — слоеный пирог, обычно с брынзой.

56

Полицейские — поэма, рисующая политические нравы в годы диктатуры Стамболова (1887—1894) и правления премьер-министра Стоилова (1894—1899), пользовалась в свое время исключительной популярностью, постоянно декламировалась на утренниках и вечерах, устраиваемых прогрессивными организациями.

57

Вот, например, Тотсамов учудил: Цинцарову тысчонку отвалил. — Под именем «Тотсамов» выведен князь Болгарии Фердинанд; писатель намекает здесь на нашумевшую «газетную аферу», когда Фердинанд выделил «субсидию» бывшему министру Генадиеву.

58

…в Орландовцах есть место — пядей шесть… — Орландовцы — кладбище в Софии.

59

Давайте теперь я расскажу о своей встрече с бай Ганю, — сказал Стойчо. — В качестве рассказчиков А. Константинов вывел своих друзей, членов так называемой «Веселой Болгарии», первых слушателей рассказов о бай Ганю.

60

…о герое сливницком… — Во время сербско-болгарской войны 1885 г. болгарская армия в бою у Сливницы одержала решающую победу.

61

…на выставке в Праге. — Пражская выставка состоялась в 1891 г., «Веселая Болгария» ездила туда почти в полном составе.

62

Сын Иваницы — Алеко Константинов, отца которого звали Иваница Хаджи Константинов.

63

«Шумит Марица» — национальный гимн Болгарии до 1944 г.

64

«Kde domov můj» — чешский национальный гимн; «Где й родът ми» — болгарская переработка чешского гимна, сделанная в 1861 г. Т. Икономовым, широко распространившаяся в Болгарии.

65

Филипп Тотю — известный деятель национально-освободительного движения Болгарии, возглавлявший один из отрядов, сформированных в 1867 г. болгарской эмиграцией в Румынии для перехода в Болгарию.

66

Крум Страшный — болгарский хан (802—814), значительно расширивший территорию Первого болгарского царства.

67

«Сегодня весь народ ликует…» — По случаю рождения престолонаследника (18 января 1894 г.) болгарская правительственная пресса помещала статьи о якобы имевшем место всеобщем ликовании народа. Константинов с иронией приводит выдержки из этих статей.

68

Аспарух — болгарский хан (ок. 646—ок. 701 гг.), основатель болгарского государства (681).

69

Кавал — болгарский национальный инструмент, род свирели.

70

Пловдивская выставка — состоялась в 1892 г.

71

Сливенцы и ямбольцы — жители болгарских городов Сливен и Ямбол.

72

…окно, через которое были сброшены в пропасть чешские патриоты. — Здесь допущена ошибка. В 1618 г. чешские дворяне, в большинстве своем гуситы, отказались признать королем Чехии австрийского императора Фердинанда II. 23 мая делегация дворян выбросила из окон Градчан наместников императора. Это послужило сигналом к восстанию, явившемуся исходным пунктом Тридцатилетней войны (1618—1648).

73

Бай Ганю проводит выборы. — В этом рассказе нашли отражение события, имевшие место во время выборов в Народное собрание в 1894 и 1895 гг., когда в Бяла Слатине, Свиштове и других городах Болгарии были грубо нарушены избирательные права народа.

74

Цветан Радославов (1863—1931) — близкий друг Алеко Константинова, в то время преподаватель психологии в Софийском университете.

75

Иречек Константин (1854—1918) — известный чешский историк, автор многих трудов по болгарской истории; в 1879—1884 гг. жил и работал в Болгарии. В одном из рассказов, входящих в «Бай Ганю», А. Константинов описывает визит бай Ганю на пражскую квартиру Иречека.

76

«Да здравствует великий патриот!» «Долой гнусного тирана!» — Речь идет о Стамболове (см. примеч. 53).

77

«На виселицу Климента!» «Да здравствует Климент!» — Имеется в виду митрополит Климент (писатель Васил Друмев), страстный русофил, убежденный борец против стамболовского режима.

78

Народная партия — партия крупной торговой и промышленной буржуазии, образовавшаяся после падения Стамболова из бывших членов распавшейся консервативной партии, группы либералов и соединистской партии в Южной Болгарии.

79

Никола Тырновалия, Лулчо Докторов и Иваница Граматиков. — Прототипами этих персонажей были кандидаты в депутаты от оппозиции во время выборов в Народное собрание 1894 г. — Никола Константинов, д-р Банков и сам Алеко Константинов, баллотировавшийся в Свиштове.

80

…не верить всяким распространяемым ими слухам и выдумкам о каких-то телеграммах из округа… — Имеется в виду телеграмма, разосланная премьер-министром К. Стоиловым (1894—1899) перед выборами: «Окружной управитель должен держаться строго в рамках закона». Однако на жалобы населения о вмешательстве полиции в проведение выборов он ответил: «Управители — лица политические и потому имеют право оказывать моральное воздействие на население».

81

Задунайская губерния. — Проводивший австрофильскую политику премьер-министр Стамболов обвинял Россию в желании превратить Болгарию в русскую («задунайскую») губернию.

82

…вот оно, письмо-то насчет свободы выборов… — Имеется в виду тайное предписание правительства всеми средствами обеспечить избрание правительственных кандидатов.

83

…плоды, порожденные новой эпохой… — После падения Стамболова князь Фердинанд провозгласил наступление «новой эпохи».

84

Ему пришел на память 1876 год, перед его умственным взором воскресли башибузукские орды. Имя Фазлы-паши навернулось на язык. — Восстание болгарского народа против османского ига в 1876 г. было жестоко подавлено. Фазлы-паша — командующий турецкими войсками, которые зверски расправились с восставшими в Тырновском округе.

85

Я в Бельгии был… — А. Константинов иронизирует по поводу заявления премьер-министра Стоилова, обещавшего превратить Болгарию в «Бельгию Балканского полуострова».

86

Черт его возьми совсем, больно нравится мне это слово «фатальный». — А. Константинов высмеивает правительственную прессу, очень часто употреблявшую эпитет «фатальный».

87

«Ваше царское высочество, народ коленопреклоненно ликует и дружно молит всевышнего…» — А. Константинов пародирует вымышленные телеграммы, которые «восторженный народ» якобы посылал князю.

88

Клуб «Моральное воздействие». — А. Константинов иронизирует по поводу высказываний премьер-министра Стоилова о проведении выборов в Народное собрание 1894 г. (см. примеч. 79).

89

…конек вертлявый… — шестик на мельнице, потряхивающий ковш с зерном и направляющий зерно на жернов; по-болгарски «конек» — «кречетало» — в переносном смысле значит «болтун».

90

…не будь нас в тысячу восемьсот восемьдесят пятом году… — Имеется в виду сербско-болгарская война 1885 г. (см. примеч. 60).

91

Горублене — село в девяти километрах от Софии.

92

И к оппозиции почти принадлежу. — Басня написана в 1933 г., в период ожесточенной борьбы за власть между различными буржуазными партиями.

93

…старый член дружины молодежной… — Имеются в виду фашистские молодежные организации.

94

Сговор — «Демократический сговор», болгарская фашистская политическая партия, находившаяся у власти с 1923 по 1934 г.

95

Дыновисты — религиозная секта.

96

Омарчевский в… Бразилии. — Министр просвещения в кабинете Стамболийского Стоян Омарчевский, постоянный объект сатирического изображения в коммунистической прессе, летом 1922 г. ездил на Всемирную выставку в Рио-де-Жанейро.

97

«Болгаран» — юмористический еженедельник (1916—1924), в работе которого в отдельные годы участвовали Т. Измирлиев, Х. Смирненский и другие прогрессивные писатели.

98

…и прогрессист, и демократ, и либерал… — Имеются в виду буржуазные партии Болгарии того времени.

99

…господам, удравшим от большевиков. — В Болгарию перебралась большая часть разгромленной Красной Армией армии Врангеля.

100

…в Салониках в плену… — В Салониках после окончания первой мировой войны было интернировано большое число болгарских солдат.

101

Цензура — незадолго до написания этого стихотворения было издано распоряжение, запрещавшее оставлять пустоты на месте вычеркнутого цензурой. Газеты стали заполнять эти места текстами из Библии, случайными объявлениями и пр.

102

Вашингтонская конференция — с 12 ноября 1921 г. по 6 февраля 1922 г. в Вашингтоне проходила конференция ряда капиталистических стран, завершившая после первой мировой войны передел сфер влияния на Дальнем Востоке. На конференции, в частности, обсуждался вопрос об ограничении морских вооружений, однако после конференции гонка вооружений усилилась.

103

Волхв из Альбиона — представитель Англии.

104

…рассказываешь нам анекдоты из «Обшто дело»… — Журнал «Обшто дело» (1900—1905) — орган оппортунистического крыла Болгарской рабочей социал-демократической партии.

105

И здесь те же самые девятоиюньские порядки… — 9 июня 1923 г. в Болгарии произошел фашистский переворот, после которого в стране начался разгул белого террора.

106

«Эхо», «Работническо дело», «Поглед», «РЛФ», «Жупел» — коммунистические газеты и журналы, выходившие в 30-е гг.

107

Ючбунарский — от названия рабочего квартала в Софии — Ючбунар.

108

До неба и обратно — действие этого, как и многих других рассказов Радичкова, развивается в вымышленном селе Черказки; обитатели села — «черказцы» — воплощают характеры земляков писателя, жителей северо-западного края страны.

Загрузка...