Елин Пелин. Соч. в 2-х томах, т. 1. М., Гослитиздат, 1962, с. 384.
«Очерки истории болгарской литературы XIX—XX веков». М., Изд-во АН СССР, 1959, с. 115.
«Възрожденски фейлетони». Подбор и редакция Цвета Унджиева. София, 1968.
Чудомир. Избрани произведения. Пловдив, 1968, с. 1.
Христо Радевски. Сатира. Избрани стихотворения. София, 1975.
В. Г. Белинский. Полн. собр. соч., т. X. М., Изд-во АН СССР, 1956, с. 249—250.
«Опак свят». Антология на българска сатира. София, 1946; «Червен смях». Разкази, фейлетони, стихове, карикатури. 1919—1923. София, 1956; «Жупел». Разкази, фейлетони, стихове, карикатури. 1931—1934. София, 1957, и др.
«Смехът на България». Антология. Съставили Христо Пелитев и Петър Незнакомов. София, 1969.
«101 усмивки». Сборник разкази, фейлетони, стихове и епиграми от страниците на в-к «Стършел». Съставители Христо Пелитев и Петър Незнакомов. София, 1970; «Хумор и сатира. 1944—1974». Сборник стихотворения, есета, басни, епиграми, разкази и фейлетони. Редакционна колегия: Генчо Узунов, Кирил Апостолов, Петър Незнакомов, Христо Пелитев. София, 1974; «Хумор и сатира. 1974—1975». Съставители и редактори: Марко Ганчев, Петър Незнакомов, Христо Пелитев. София, 1976; «Хумор и сатира. 1976—1977». Съставители и редактори: Марко Ганчев, Петър Незнакомов, Христо Пелитев. София, 1978.
Господи помилуй (греч.).
Чучулига (болг.) — жаворонок.
Римский гражданин (лат.).
Пощады, пощады (тур.).
Вы совершили величайшую в истории глупость (нем.).
Ах, ваше превосходительство (фр.).
Господин министр (фр.).
Войдите (фр.).
Какая вы красивая (рум.).
Вы знаете румынский? (рум.)
Вампор — пароход (от ит. vapore). Бай Ганю ошибочно считает это слово немецким. (Примеч. перев.)
Назад, братья (серб.).
Где моя родина (чеш.).
Чешское приветствие.
«Братья болгары!.. Великий славянский… Кирилл и Мефодий!» «Братья, мы пришли поучиться у великого чешского народа…» (чеш.)
Городской клуб (чеш.).
Простите, сударь, он тоже болгарин? Будьте добры, взгляните, что он делает. Какой черный! И волосатый, как дикарь. Ха-ха-ха! (чеш.)
Народном театре (чеш.).
Кстати (фр.).
Что сударь говорит? (чеш.)
Харсызин — пропащий человек, негодяй (тур.). (Примеч. перев.)
Заметь хорошенько (лат.).
Кокошарин — мелкий воришка; Копой — легавая собака; Топал — хромой. (Примеч. перев.)
Играйте, цыгане! (тур.)
С какой стати буду я получать колотушки (тур.).
Ничегонеделанию (ит.).
Квас — по-болгарски: закваска для теста. (Примеч. перев.)
Конец века (фр.).
Времена меняются (лат.).
Мечков — от слова «мечка» — медведь. (Примеч. перев.)
В Болгарии принята шестибалльная система оценок. (Примеч. перев.)