703

*? В квадратные скобки, помимо первого слоя, Ю.К. Щуцкий здесь заключил и некоторые мантические термины второго слоя, т.е. входящие не в формулы, а в афоризмы. Мотивы этой акции нигде не объяснены. Непонятно и основание выделения тех, а не иных терминов. По-видимому, автор просто не сумел довести до конца определенную исследовательскую процедуру, конечная цель которой состоит в установлении точных значений и роли всех мантических терминов, разделение которых на формульные и неформульные все-таки остается достаточно зыбким (ср. примеч. *47(гл. XIII)), хотя разница между первой и второй позицией представлялась Ю.К. Щуцкому настолько серьезной, что он даже находил возможным по-разному переводить в них один и тот же иероглиф хэн: в формуле — как «свершение», в афоризме — как «свершение», «развитие», «жертвоприношение». Такое различение аналогично переводу бинома цзюнь цзы: во втором слое — словом «княжич», в третьем — сочетанием «благородный человек». Мы устранили указанную непоследовательность в маркировке текста на основании ясно выраженной позиции в исследовательской части труда Ю.К. Щуцкого (ч. 2, гл. I), заключив в квадратные скобки только отнесенное там к первому слою. — А.К.

Загрузка...