879

*? Фрагмент Ю.К. Щуцкий перевел двояко: «Обладай правдой. Когда выступает кровь, выходи с осмотрительностью» и «Обладай правдой. От кровопролития уходи, из опасности выходи». В последнем варианте (из раздела «Третий слой») мы заменили «опасность» словом «страшное», поскольку оно, во-первых, более соответствует смыслу иероглифа ти (), а во-вторых, как «опасность» Ю.К. Щуцким уже переведены иероглифы ли () и кань (). Кроме того, весь разбираемый фрагмент может быть понят следующим образом: «Если обладаешь правдой (удачей), то кровь удаляется и страх уходит». — А.К.

Загрузка...