«Супермен-4»

Утром раздался звонок. Американец, один из продюсеров, обращался за помощью. По сценарию фильм начинается с кадров в открытом космосе. Советский космонавт что-то чинит на станции и поет по-русски песню «My Way». «О'кей, — сказал я, — в чем проблема?».

«Проблема в том, что Пол Анка, автор английского текста, просит непомерно много за использование песни. Музыка не его, песню сочинил французский композитор Жак Рево. Мы получили права на использование оригинала, отдали текст в перевод, но теперь слова не ложатся на музыку, петь это нельзя. Можете помочь?»

Часа через два приехал курьер на мотоцикле, привез пакет. Оказывается, поначалу песня называлась Comme d’habitude — «Как обычно». На первом листе шли французские слова:

Je me lève et je te bouscule

Tu ne te réveilles pas comme d'habitude

Sur toi je remonte le drap

J'ai peur que tu aies froid comme d'habitude

Ma main caresse tes cheveux

Presque malgré moi comme d'habitude

Mais toi tu me tournes le dos

Comme d'habitude

Тут же была приложена страница с русским переводом:

Я встаю и толкаю тебя,

Ты не просыпаешься, как обычно.

Я укрываю тебя простыней,

Боюсь, тебе холодно, как обычно.

Моя рука гладит твои волосы

Почти невольно, как обычно.

Но ты отворачиваешься,

Как обычно.

Действительно, спеть такое никак не получалось. Я мысленно отдал дань уважения Полу Анке, который услышал эту песню на отдыхе во Франции и за банальными словами услышал скрытый драматический потенциал. Он дружил с Фрэнком Синатрой, тот в конце шестидесятых был в депрессии, собирался уходить со сцены. Синатра общался тогда с людьми из итальянской мафии, он романтизировал их смелость, решительность, презрение к закону и незаметно для себя начал разговаривать на их языке.

Вот этот приблатненный пафос американского преступного мира, наложенный на благородную французскую мелодию, и дал рождение гимну, нашедшему отзвук в сердцах миллионов мужчин. Подытоживая прожитые годы, они проникаются гордостью за себя, ни о чем не сожалеют, ни в чем раскаиваются и говорят I did it my way — «Я делал всё по-своему».

В России таких волевых мужчин пруд пруди — все гордятся собой, все ни о чем не сожалеют. Приблатненный американский пафос накладывается на традиционное советское «законное чувство глубокого удовлетворения», которое хоть и было выдумкой пропагандистов, но основывалось на тонком наблюдении жизни. Мужику нужно уважение.

Поначалу я обратился к знакомым поэтам, мастерам метра, знатокам рифм, но натолкнулся на холодное полупрезрение. В самом деле, как я могу запрягать нежных муз вдохновения в свою коммерческую телегу? Пришлось садиться за вирши самому.

Я представил себе эстрадного певца с поставленным чугунным голосом, он поет в стойке, напоминающей бронзовую статую, он — пролетарий, гегемон, идущий по земле победным шагом. И, само собой, самый главный подтекст — ты меня уважаешь? Я решил держаться ближе к Полу Анке:

Мой путь, он долгим был,

Но я б его прошел сначала.

Мой путь, он труден был,

Я шел вперед, мне было мало.

Порой я был неправ, я признаю без сожаленья —

Я жизнь прожил бы снова без сомненья.

Текст отдали актеру, игравшему советского космонавта. Им оказался поляк, заявивший на кастинге, что свободно говорит по-русски. В день съемки я приехал на съемочную площадку. Поляк в космическом костюме висел, подвешенный на тонких тросах, изображая невесомость. Дыханье у него сперло, слова выпевались с трудом.

«Мой пут, он дольгим пыл, — пел несчастный в свой круглый шлем, — но яп… Но яп…» Дальше этого «но яп» дело не шло. Помочь бедняге я никак не мог и отправился домой.

36 лет спустя, уже в эпоху «Фейсбука», услышав мой рассказ, кто-то любезно прислал мне ссылку на Superman IV на YouTube, и я с ностальгическим волнением услышал свои слова, звучавшие в космосе. Поляк справился со словами, как водится, попал в аварию и был спасен Суперменом в синем трико с волнующейся пелеринкой, который улыбался и ровно дышал полной грудью в безвоздушном пространстве при температуре минус 150 градусов.

Загрузка...