ТЮРЛЮРЛЮ´

«Наталья Дмитриевна. Нет, если б видели мой тюрлюрлю атласный!».

Грибоедов А. С. Горе от ума, 1822–1824. Действие 3. Явл. VII.

Тюрлюрлю — длинная женская накидка без рукавов из шелковой шуршащей ткани. Собственно тюрлюрлю — это звукоподражание, передающее шелест шелка (хлопок и шерсть не имеют таких акустических эффектов). Шумящие платья были в моде ещё в конце XVIII в.: «<…> употреблялось проклеенное полотно, называемое „la criadre“. Эта ткань шумела страшнейшим образом при малейшем движении» (Пыляев М. И. Старое житье. Спб., 1897. С. 102).

Такое звукосочетание использует Ф. М. Достоевский в романе «Подросток»: «<…> он только всех слушал, беспрерывно ухмылялся с слюнявым хихиканием и, от времени до времени, но всегда неожиданно, производил какой-то звук, вроде „тюр-люр-лю“», а далее, на той же странице Ф. М. Достоевский повторяет ещё раз: «Студент ответил мне своим „тюр-люр-лю“» (1875. Ч. 1. Гл. 5–IV).

Анализ текстов Ф. М. Достоевского позволяет считать, что писатель сознательно прибегал к некоторым искажениям слов, связанных с костюмом. Например, «фру-фру», также основанное на звукоподражании (см. фру-фру).

В комедии А. С. Грибоедова упоминаний о костюме и тканях очень немного, а ремарок, посвященных одежде действующих лиц, вообще нет. Однако отношение к костюму прослеживается очень четко. Это проявляется и в монологе Чацкого: «<…> И нравы, и язык, и старину святую, И величавую одежду на другую По шутовскому образцу; Хвост сзади, спереди какой-то чудный выем, Рассудку вопреки, наперекор стихиям» (Действие 2. Явл. 22).

Ирония автора сквозит в репликах дам на вечере Фамусова о тюрлюрлю и барежевом эшарпе, складках и фасонах.

Обращение к лексикону моды в спорах о важных проблемах духовной жизни 20-х гг. XIX в. не было случайностью, так как в бытовой культуре того времени костюм имел большое значение, был формой проявления оппозиционных настроений, выражения политических симпатий и антипатий (см. боливар). Свойственное эпохе убеждение, что люди «одеваются, как думают», сделало костюм знаком определенной идеологической позиции. У Ф. Ф. Вигеля, к которому восходит это выражение, сказано: «Итак, французы одеваются, как думают; но зачем же другим нациям, особливо же нашей отдаленной России, не понимая значения их нарядов, бессмысленно подражать им, носить на себе их бредни и, так сказать, ливрею» (Записки. М., 1928. Т. 1. С. 177).

Эта тенденция ярко проявилась во время привлечения А. С. Грибоедова для дачи показаний по делу декабристов. В его следственном деле есть следующий параграф: «В каком смысле и с какой целью вы, между прочим, в беседах с Бестужевым, неравнодушно желали русского платья и свободы книгопечатания?» (А. С. Грибоедов в воспоминаниях современников. М., 1980. С. 281). Для властей отношение к одежде и свободе книгопечатания представлялось одинаково важным. А. С. Грибоедов отвечал: «Русского платья желал я потому, что оно красивее и покойнее фраков и мундиров, а вместе с тем полагал, что оно бы снова сблизило нас с простотою отечественных нравов, сердцу моему чрезвычайно любезных» (Там же. С. 284).

Мнение А. С. Грибоедова совпадает с высказыванием П. И. Пестеля, которое хорошо было известно Тайному Комитету: «Что касается до красоты одежды, то русское платье может служить тому примером» (Восстание декабристов. Документы. М., 1958. Т. 7. С. 255).

Авторское отношение к костюмам его времени, к суетности моды, её всеядности и алчности, проявилось в комедии «Горе от ума»: название накидки — «тюрлюрлю» — изображено как символ легкомыслия и фривольности. Это звукоподражание существовало в русском языке еще в начале XX в.

Загрузка...