Глава 15

За пару минут до пяти часов я спустился на кухню. Сосновый сучковатый стол уже был накрыт к ужину. Когда я вошел, миссис Буллок наливала чай со льдом в три высоких стакана, будто была ясновидящей и предчувствовала точный момент моего появления.

— Выглядишь отдохнувшим, посвежевшим и гото­вым ко всему, кроме Судного дня, — заявила она. — Но где же пистолет, который дал тебе мой Дик?

— Не подумал, что нужно взять его на ужин, мэм.

— Молодой человек, ты должен брать его с собой везде, куда несут тебя ноги. Миссис Фишер говорит, что здравого смысла у тебя больше, чем у сотни чело­век, выбранных наугад из телефонного справочника.

Эди Фишер, которая сделала меня своим протеже и помогла освободить похищенных детей в Неваде, выступала главным меценатом, если не лидером на­шей тайной организации. Она содержала не только это убежище, но и, видимо, обширную сеть предан­ных последователей и секретных учреждений. Ей было восемьдесят шесть лет, телосложением она походила на птичку и временами казалась загадочной донельзя. Однако при этом была достаточно богатой, достаточ­но мудрой и достаточно смелой, чтобы заслужить мое уважение.

— Если ты не хочешь выставить Эди, милейшую женщину по эту сторону вечности, дурочкой и лгунь­ей, — сказала миссис Буллок, — тебе лучше поспе­шить в свою комнату и быстренько прихватить писто­лет.

— Да, мэм.

Когда я повернулся, чтобы уйти, она добавила:

— И не только пистолет, но и запасные обоймы к нему.

— Скоро вернусь.

Пару минут спустя, когда я вернулся с «глоком» и дополнительными обоймами, открылась задняя дверь и в кухню с дробовиком в руке шагнул мистер Бул­лок. При виде моего оружия он расплылся в широкой улыбке.

— Рад видеть, что ты оставил это свое глупое «не люблю оружие» и спустился как следует подготовлен­ным.

— Он спустился беззащитным, словно олене­нок, — сказала его жена. — Я отправила его обратно привести себя в соответствующий вид.

Улыбка мистера Буллока растаяла, уступив место разочарованию.

— У нас тут война, молодой человек, даже если она настолько секретная, что большинство о ней не догадывается.

— Да, сэр. Я знаю. Прошу прощения. Больше не забуду правила. Куда мне это положить?

Миссис Буллок показала на пистолеты, лежавшие па столе возле двух тарелок.

— Лучше куда-нибудь под руку.

Пристроив «глок» и запасные обоймы рядом с третьей тарелкой, я принюхался:

— Пахнет вкусно.

— Мясной рулет в томатном соусе с кинзой по луч­шему рецепту моей бабушки, лишь капельку измененный вашей покорной слугой, плюс подача, — отозва­лась миссис Буллок и повернулась к мужу: — Вижу, ты жив, значит, тревога была ложной, как ты и думал.

— Чертов койот. — Мистер Буллок направился к чулану в углу за кухонными шкафчиками. — Шнырял вокруг, наверное, надеялся поймать цыпленка, хотя мы их даже не разводим, и запустил датчик движения.

Миссис Буллок показала на светлые окна:

— Рано им еще охотиться.

Вместо метлы и прочей подобной утвари в чулане обнаружилась оружейная стойка с еще одним дробо­виком. Мистер Буллок поставил свой дробовик две­надцатого калибра рядом с первым и повесил шляпу на крючок.

— Этот был костлявей других. Может, слишком оголодал, чтобы ждать, пока солнце сядет.

Он помыл руки, и миссис Буллок подала традицион­ный семейный ужин: наполовину нарезанный мясной рулет на блюде, пюре со сливочным маслом в плошке, разные овощи на четырех тарелках, два соусника, что­бы не ждать очереди, и корзинку со сдобными булоч­ками.

Когда мы расселись по местам, мистер Буллок прочитал короткую молитву, миссис Буллок сказала «аминь», и мы набросились на еду с жадностью порто­вых грузчиков, отработавших двойную смену в доках. На вкус все было превосходно.

Мистер Буллок наблюдал за тем, как я ем.

— Мэйбель, похоже, этому пареньку твоя готовка кажется еще более неземной, чем нашему космонавту.

— Все очень вкусно, мэм. Просто прекрасно.

— Высшая похвала из уст прославленного повара блюд быстрого приготовления. Я польщена.

— Зачем космонавту понадобились документы на новое имя?

Они переглянулись, и она вскинула брови, а он по­жал плечами.

— Эди души в нем не чает, Дик, — сказала миссис Буллок. — И не примет демона за святого. Да ты и сам знаешь, что он сделал... тогда, в торговом центре.

— Тот космонавт что-то увидел там, наверху, — сказал Дик Буллок. — И, хоть ты тресни, не смог удержать язык за зубами.

— Наверху? — переспросил я.

Миссис Буллок воздела палец к потолку.

— В космосе.

— Он некоторое время пробыл на космической станции, занимался наукой или чем-то наподобие, — сказал ее муж. — Потом случилось это, и космонавту сказали, что он ничего не видел, хотя он-то чертовски хорошо знал, что видел.

— Вернувшись, он стал ходить и убеждать некоторых людей в том, что они должны знать правду, — продолжила миссис Буллок. — Но тем людям такое рассказывать не стоило. Все они начали за ним го­няться.

— Кто?

— ЦРУ, — сказал мистер Буллок.

— И ФБР, — добавила миссис Буллок.

— Налоговая.

— Управление по охране труда.

— Управление социального обеспечения.

— Библиотека Конгресса и бог знает кто еще.

Мгновение я раздумывал над услышанным.

— Как он попал к вам?

— Никак. Эди Фишер нашла его также, как и мно­гих других, отвезла в одно место, чтобы ему сделали новое лицо, а потом сюда, чтобы мы позаботились о новых документах.

Я взял второй кусок мясного рулета.

— Что же он там увидел?

Оба промолчали.

— Я имею в виду, в космосе, — сказал я. — Что он там увидел, в космосе?

Миссис Буллок побледнела.

— Лучше не говорить об этом.

— Ничего хорошего не выйдет, — согласился ее муж.

— Дело не в доверии, Одди, — добавила она.

Мистер Буллок помрачнел.

— Поверь, лучше этого не знать. Я имею в виду, того, что там случилось.

— Если ты узнаешь о том, что описал космонавт, из головы это уже не выкинешь.

Миссис Буллок содрогнулась.

— Эти образы, — добавила она тоном, которым могла бы произнести «О ужас».

— Образы, — согласился мистер Буллок, побелев так, что его лицо превзошло белизной пюре.

— Они возвращаются, когда ты меньше всего ждешь. Кровь леденеет в жилах.

— Леденеет, — мрачно кивнул мистер Буллок.

Его жена тоже мрачно кивнула.

Так мы втроем сидели и кивали, пока вдруг мистер Буллок не повернул голову к окну над раковиной, услышав что-то тревожное.

Правая рука Мэйбель метнулась к пистолету у та­релки, сама она повернулась на стуле к тому же окну.

— Дик?

— Скорее всего, ерунда, — отозвался тот.

Я сидел лицом к привлекшему их внимание окну, но не видел ничего странного. И не слышал.

Они вглядывались в окно еще добрую минуту.

— Просто нервы шалят, — сказал наконец мистер Буллок.

— Уверен? — спросила Мэйбель.

— Уверен, учитывая то, в каком мире мы живем. Куда ни плюнь, везде поджидает западня.

Он снова принялся за еду, но ел левой рукой, дер­жа правую на пистолете.

После ужина, который закончился в молчании, Мэйбель посмотрела на меня и одарила такой же осле­пительной улыбкой, как Донна Рид — Джимми Стюарта в последней сцене «Этой прекрасной жизни».

— Одди, пора попробовать твой любимый перси­ковый пирог!

Миссис Буллок, похоже, снова повеселела, а вот ее муж хмуро глянул на окно, словно сомневался, что мы доживем до десерта.

Загрузка...