Глава 32

Пока мы ждали команду по зачистке, Мэйбель Буллок настояла на том, чтобы все выпили кофе с ли­кером. Разлив кофе по кружкам, мы предпочли кухне столовую, поскольку мертвый мужчина, наполовину лежавший в столовой, умирая, не обделался в отли­чие от того, что наполовину лежал в кухне. В столовой лучше пахло. Буллоки сидели рядышком и обменивались частыми улыбками, которые я принял за выражение одобрения по поводу того, как действовали они в критической ситуации. Я сидел за столом напротив.

— Одди, мы думали, ты вернешься позже, — сказала миссис Буллок.

— Я сложил два и два и понял, что на убежище на­падут. Простите, что навел их на вас.

Миссис Буллок казалась удивленной.

— О, помолчи, ты тут ни при чем. Это дурацкое недоразумение произошло не потому, что ты был здесь.

— Такие склоки приключаются время от вре­мени, — заверил меня ее муж.

— Склоки?

— Свары, скандалы, называй их как хочешь.

— Время от времени они нацеливаются на одно из наших убежищ и заявляются, намереваясь устроить бойню, — сказала Мэйбель.

— Чтобы спланировать такую операцию, как се­годня, ублюдкам требуется время, — добавил мистер Буллок. — Наверняка они узнали о нас несколько недель назад, задолго до твоего появления.

— Возможно, они напали на след этого чудного места из-за космонавта, — сказала Мэйбель.

— Или из-за той милашки-балерины, — произнес мистер Буллок.

Его жена поморщилась и покачала головой.

— О, они так хотели заполучить милую девоч­ку, что тысячи ублюдков перерезали бы себе горло, лишь бы появился хоть малейший шанс перерезать горло и ей.

— Эти склоки всегда так заканчиваются? — сиро сил я.

— Слава богу, нет, — Мэйбель улыбнулась мужу и снова повернулась ко мне. — Если бы все было так просто, эта война завершилась бы, не начавшись.

— Иногда в землю ложатся наши парни. — Дикон подмигнул жене. — Но не здесь и не сейчас.

— Не здесь и не сейчас, — повторил я.

Мысленно меня немного пошатывало от масштаба тайной борьбы, стоявшей за этими словами.

— Я не знал, что секта такая большая.

— Ты про сектантов, которые хотят добраться до тебя, дорогой? О, их не так уж много. Это не они и не им подобные убили бы нашего космонавта, попадись он им в лапы.

— И маленькую балерину, —добавил мистер Бул­лок.

— И того лейтенанта. Он заслужил большую ме­даль.

— И того комика много лет назад. Пришлось ин­сценировать его смерть и сделать ему новое лицо.

— Это не секта, — сказала Мэйбель. — Это образ мышления.

Мистер Буллок согласно кивнул.

— Они думают: «Чего я хочу и как это забрать у того, кто это имеет?»

— Они думают: «Кого я ненавижу или кому зави­тую больше всего и как от них избавиться?»

— Они думают: «В том, что моя жизнь катится под откос, виноват не я, это наверняка твоя вина, и ты за­платишь».

— Образ мышления, — сказал я. — Но таким же образом рассуждает куча народа.

— Недалеко не большинство, — возразила Мэй­бель. — Не большинство, и это причина, по которой наше дело стоит того, чтобы его делали.

— Надеюсь, вы правы, мэм.

— Зови меня Мэйбель.

— Хорошо, мэм. Что теперь будет с вами?

— Со мной и Диком? Куда-нибудь переедем.

— Куда-нибудь?

— Куда сочтет нужным Эди Фишер. Чаще всего подальше от предыдущего места.

— Стало быть, команда по зачистке, о которой вы упоминали, разберется с телами?

— Это часть их работы.

— Что будет с домом?

— Команда по зачистке избавится от всех лову­шек, устроит все так, как было до нас, сделает дом самым что ни на есть нормальным, чтобы его можно было продать. Ни одному убежищу не остаться убежи­щем, если про него прознали ублюдки.

Миссис Буллок допила свой кофе с ликером и улыбнулась:

— Мы прожили здесь три интересных года, накопили приятные воспоминания. Но человеку полезно время от времени переезжать, это не позволяет закис­нуть.

Мистер Буллок полез в карман рубашки.

— Ненавижу, как он вибрирует, будто ящерица извивается.

Он достал мобильник, приложил к уху, три раза сказал «да», один раз «черт» и два раза «нет», после чего завершил звонок.

— Зачистка? — спросила его жена.

— Да. В этот раз им придется знатно потрудиться. Они подъедут минуты через две.

— Быстро они сюда добрались, — заметил я.

— Эта команда почти всегда поблизости, по боль­шей части в Вегасе. Там им приходится убираться чаще, чем здесь.

— Они телепортировались или как? — спросил я, посмотрев на часы.

— Сегодня у нас были три ложные тревоги, — от­ветил мистер Буллок.

— Одна как раз перед ужином, — припомнил я.

— Сразу после этого я позвонил в Вегас, сказал им, что у нас, скорее всего, случится заварушка.

— Откуда вы знали, что тревоги не ложные?

— Одна ложная тревога в день действительно бы­вает ложной, — объяснила Мэйбель. — Но если их больше, то понимаешь, что они ничуть не менее на­стоящие, чем мои зубы.

— У вас прекрасные зубы. мэм.

— Спасибо, Одди. Я всегда говорю, что все стоя­щее начинается с приятной улыбки.

Мистер Буллок поднялся со стула.

— Леди босс прибудет сразу после команды.

Я вскочил на ноги.

— Вы имеете в виду миссис Фишер?

— Она едет с побережья и около шести часов до­берется до города с тремя твоими друзьями. Это Анна­мария, Тим и Блоссом Роуздейл, Счастливый Монстр. Эди скрывалась вместе с ними в каком-то безопасном месте, — сказал мистер Буллок. — Нам не положе­но знать, где именно. Да и не хочется. Теперь она едет сюда с командой зачистки, чтобы поболтать с тобой, сынок.

Когда мы втроем вышли на крыльцо, из-за темной колоннады бархатных ясеней показался грузовик с со­рокафутовым контейнером и закрытый фургон. Ни на одном транспортном средстве не было указано назва­ние компании. Они проехали мимо дома и останови­лись на заднем дворе.

Супердлинный черный лимузин с тонированными стеклами, ехавший следом за фургоном, затормозил на подъездной дорожке рядом с крыльцом. Водитель выключил фары.

— Эди хочет встретиться с тобой в машине, сы­пок, — сказал мистер Буллок. — Самые крутые ищейки в мире со своими зловредными электронными прослушками никогда не услышат ни слова из сказанного в этом лимузине. Садись вперед, потому что она сама за рулем.

Загрузка...