В этот поздний час три билетные кассы на ярмарке были закрыты, работали только четвертая и пятая. Как было и раньше, я подошел к кассе под номером четыре. Полная женщина с длинными каштановыми локонами оказалась на месте и читала роман в мягкой обложке. Когда она отложила его в сторону, чтобы взять у меня деньги, я увидел, что это был «Последний укус» П. Освальда Буна, моего друга и наставника. Неудивительно, учитывая то, что он продал больше ста миллионов экземпляров своих детективов и что поклонников у него легион. Кассирша вручила мне входной билет.
— Умно поступил, что вернулся. Никогда не стоит уходить до большого розыгрыша. Чтобы выиграть, надо быть там. Сегодня твой вечер, голубчик. Сегодня твой вечер.
Столько народу на главной аллее я еще не видел. Недавние взрывы прогремели слишком далеко, чтобы их можно было расслышать за беспрестанной сутолокой и шумихой ярмарки. К каждому аттракциону стояли очереди, люди в два ряда теснились у игровых палаток, толпились перед шатрами. Я маневрировал, уклонялся, скользил сквозь толпу, постоянно извиняясь и радуясь, что извинения не стоят мне ни цента.
Первыми, кого я увидел, добравшись до палатки «Результат налицо», оказались три милые чернокожие девушки. Им было около двадцати, и они выглядели так похоже, что наверняка приходились друг другу сестрами. Одна из них сидела на стуле, и мать Конни работала над ее лицом при помощи кисти и губки. Девушку разрисовывали под стать сестрам, а они выглядели как женщины-птицы из моего сна об амаранте. Во сне я лежал на спине, сжимая урну с пеплом, и эти три красивые девушки с бело-золотыми перьями на лицах стояли рядом и смотрели на меня сверху вниз. Еще на меня смотрели Блоссом Роуздейл и Терри Стэмбау. Терри была не только преданнейшей фанаткой Элвиса, но также моей подругой и начальницей «Пико Мундо гриль».
Чиф Портер разговаривал с Конни в дальнем конце шатра. Художница заметила меня первой.
— Ты смыл грим.
— Да. Он мне так нравился, что я ходил бы в нем дни напролет, да только, когда я ненадолго покинул ярмарку, все словно с ума посходили.
— Хочешь, разрисую тебя по новой?
— Нет, спасибо. Мне нужно перекинуться парой слов с чифом.
Она перевела взгляд на мою левую руку.
— У тебя все нормально?
Я понял, что рана открылась. Кровь медленно пропитывала толстый слой марли.
— Пустяки, — заверил я. — Не поладил со степлером.
— Жаль, что здесь нет моего брата, — сказала Конни. — Помощь Итана тебе бы не помешала.
Конни явно не купилась на историю со степлером. Чтобы мы с чифом могли поговорить с глазу на глаз, она отошла к рабочему месту матери и стала смотреть, как доводят до совершенства лицо третьей девушки- птицы.
Я считал, что Уайатт Портер сохранит невозмутимость даже во время извержения вулкана, но в этот раз он казался совершенно измученным. Из-за челюстей словно у ищейки, мешков под глазами и набрякших век он напоминал всеми любимого дядюшку. Однако проницательный человек заметил бы в нем что-то от Роберта Митчема и понял, что за добродушным лицом скрывается жесткий, проницательный, серьезный представитель закона. Теперь он походил на Митчема еще сильнее, чем прежде: только дай ему повод ударить в челюсть, он будет продолжать бить даже после того, как сломает костяшки.
— Я говорил, что на ярмарке тысяч десять-двенадцать народу, но, по последним сведениям, их больше пятнадцати, — сказал он. — Шесть моих парней и девять человек из полиции штата наблюдают за главной аллеей, высматривают все подозрительное. Они в штатском, а стало быть, не спугнут этих безумных ублюдков, и те не нажмут на кнопку раньше времени.
Пятнадцать парней в пятнадцатитысячной толпе, которые понятия не имеют, что считать «подозрительным».
— Сэр, по телефону вы говорили, что Вольфганг купил пару аттракционов. Может, там все и начнется.
Чиф Портер покачал головой.
— Это было бы слишком легко. Со слов Лайонеля Сомбра, Вольфганг — его настоящее имя Вудро Криль — нанял к себе опытных карни. Все работали на братьев Сомбра пятнадцать, двадцать, а то и больше лет. В любом случае пару часов назад мы закрыли оба этих места на ночь под предлогом расследования и отпустили работников. Я оставил присматривать там моих ребят, Тейлора Пайпса и Пика Коркера. Похоже, сектантов это не встревожило, на кнопку никто не нажал.
Он указал на мою перевязанную руку, с которой капала кровь.
— Выглядит не лучшим образом, сынок.
— На вид не очень, но не болит, — солгал я.
Чиф Портер наблюдал, как посетители ярмарки, человеческое море во всем его бесконечном многообразии, текут мимо входа в палатку.
— Неправильно, что эти идиоты выглядят как все остальные. Можешь применить свой магнетизм и притянуть к нам парочку?
— У меня нет ни имен, ни лиц, ничего, на чем можно сосредоточиться, сэр. Что насчет тех двоих, Джонатана и Селены, которых тоже казнили в автодоме? О них что-нибудь известно?
— Их настоящие имена — Джереми и Сибил фон Вицлебен. Муж и жена. Оба имеют ученую степень.
Сотни различных мелодий носились взад-вперед по длинной аллее и, как правило, создавали ощущение праздника, хоть многие и ложились на слух не лучше, чем строчка прозы — на глаз больному дислексией читателю. Теперь же музыка постепенно скатывалась к какофонии.
— У тех двоих оказалось больше печатей в паспортах, чем блох на койоте, — продолжил чиф. — Они провели большую часть прошлого года в Венесуэле, а там сейчас настоящая помойка. Нехватка продовольствия, нормирование туалетной бумаги, безудержная инфляция, эскадроны смерти. Кто в здравом уме захочет провести там год?
— Ученые степени в какой области?
— Изучаем этот вопрос. Мне должны позвонить.
Мы стояли возле входа в палатку и наблюдали за главной аллеей. Казалось, что калейдоскоп ярмарочных огней становится все более ярким и неистовым. Глаза моргали быстрее. Импульсы проносились быстрее. Волны цвета преследовали друг друга по всевозможным волоконно-оптическим конструкциям все быстрее и быстрее.
Махнув на толпу, чиф едва не закричал от раздражения:
— Покажи мне хоть одного из этих поганых ублюдков, Одди! Ты видишь вещи, которых не вижу я. И всегда видел. Высмотри для меня кое-что. Мне и правда нужно, чтобы ты кое-что для меня высмотрел, сынок.
Мой разум все еще омывали мысли о сне про наводнение, который, очевидно, не был связан с наводнением; о койотах, которые были большим, чем просто койотами; о песчанке, что слетела с ладони Тима и исчезла у нас из виду только для того, чтобы попасться на глаза людям дальше по пляжу; об убежище, которое казалось насквозь викторианским, но было напичкано высокотехнологичными средствами защиты; об ангельском личике девушки-сектантки в доме Лорен и о злобном лице той же девушки, устроившей полтергейст...
Чифу позвонили, и, пока он отвечал, я попытался навести порядок у себя в голове. Стал изучать прохожих в нескольких футах от нас. Чиф был прав. Я всегда видел веши, которых он видеть не мог. Вещи, которые не видел никто другой. Почему не здесь, почему не сейчас, когда это так важно?
Чиф задал несколько коротких вопросов и как раз завершал вызов, когда я увидел двух прогуливающихся мужчин. Они, словно не зная забот в жизни, ели эскимо в шоколадной глазури, болтали, смеялись, наслаждались шумом и блеском ярмарки. Им было чуть за двадцать. Выглядели они как заезжие серферы: светловолосые, загорелые, подтянутые, в джинсах и футболках. У одного виднелась красно-черная татуировка, начинавшаяся на запястье правой руки и исчезавшая в рукаве футболки. Это была не обычная татуировка с изображением дракона, змеи или русалки, а последовательность иероглифов, какая-то фраза. Возможно, отрывок из молитвы сатанистов или дерзкое обещание, написанное отдельными символами того же пиктографического языка, что я видел в поместье секты в Неваде. Того же языка, что красовался на борту «Кадиллака Эскалейд», который пытался сбить меня, пока я возвращался на мотоцикле в Пико Мундо.
— Сэр, — позвал я, и чифа сразу насторожил мой тон. — Видите серферов с мороженым? Тот, что с татуировкой, один из них. А значит, и парень с ним тоже.
— Уверен?
— Да.
Отвернувшись от сектантов, чтобы те не заметили его интерес и не пустились бежать, чиф Портер отстегнул с пояса рацию. Она была размером с мобильный телефон. Он нажал на кнопку вызова и, прикрыв рацию, начал отдавать распоряжения пятнадцати полицейским в штатском.
— Прием. Палатка «Результат налицо», у входа. — Он описал двух мужчин. — Подходите, если рядом.
— Понял, — ответил один из полицейских.
— Если они решат покататься на аттракционе, то выйдут из толпы, и их можно будет взять по-тихому. И прижать, пока все не расскажут.
— Понял.
— Мне звонили с предварительным отчетом по Джереми и Сибил фон Вицлебен, — сказал мне чиф.
Едоки мороженого остановились понаблюдать за игрой в дартс с вращающимся колесом, связкой воздушных шаров и зазывалой, который развлекал участников забавной скороговоркой.
— Фон Вицлебены — микробиологи, оба. Она еще и эпидемиолог, специалист по эпидемическим заболеваниям. У него степень по вирусологии.
— Чем же они занимались в Венесуэле? — удивился я.
Утратив интерес к дартс, едоки мороженого пошли дальше по главной аллее, на восток.
— Чем-то таким, что возможно только там, где власти, суды и копы полностью продажные.
Едоки мороженого почти растворились в толпе.
— Черт, где мои парни? Нельзя спускать глаз с этих двоих, пока я не передам их ребятам в штатском.
— Я ими займусь, сэр.
— У тебя нет такой штуки, — он помахал портативной рацией, — а свою я отдать не могу.
Пока он спешил за удалявшимися едоками мороженого, все мысли и воспоминания, мелькающие у меня в голове, наконец соединились в одно целое.
Я стою перед раковиной в ванной комнате в доме Лорен Эйнсворт, наблюдаю, как бегущая из крана вода омывает рану на ладони. Вода слишком горячая, боль в руке усиливается, но я не делаю воду холоднее, потому что меня охватывает чувство скорого откровения. Откровение связано с водой, кровью и болью. Я осознаю, что знаю что-то, но не понимаю, что именно. Что-то насчет крови, ужасной боли и воды. Полная кассирша с каштановыми волосами говорит: «Сегодня твой вечер, голубчик. Сегодня твой вечер». «Мумия цыганки» и четыре пустые карточки. Четыре пустые карточки, не обещающие никакого будущего, совсем никакого будущего. Четыре, хотя хватило бы и одной, чтобы передать послание. Возможно, единственное, что я знал об истинной и скрытой природе мира, — совпадений не бывает. «Кадиллак Эскалейд» горит на дне расселины. Я разговариваю по телефону с чифом Портером, он рассказывает мне о Вольфганге, Джонатане и Селене, еще не зная, что на самом деле их зовут Вудро, Джереми и Сибил: «Похоже, кто-то из них, а может, и все трое — наркоманы... четыре десятка шприцев... куча ампул с наркотиком». Убегаю от погони через непроглядный мрак универмага, полагаясь на особенного пса-поводыря под названием психический магнетизм. Глаза в глаза с Маггсом. Микробиологи, эпидемиология, вирусология. Четыре пустые карточки, четыре предсказания смерти. Четыре всадника апокалипсиса: Мор, Война, Голод и Смерть. Ни одного бодэча. Почему нет бодэчей, если вот-вот должно свершиться массовое убийство? Умирающая девушка в стенном шкафу говорит: «Ты пес. О да, ты пес». Кровь, ужасная боль и вода. Мой верный пес-поводырь, старый добрый психический магнетизм, провел меня, ослепшего, через смертельно-непроглядный мрак универмага к рукотворной пещере летучих мышей. В любой колонии самое малое тридцать процентов особей заражены бешенством. Женщина с каштановыми волосами в билетной кассе под номером четыре читает роман Оззи Буна «Последний укус» — роман, в котором смерть из-за летучих мышей служит отвлекающим маневром. Совпадений не бывает. Умирающая девушка говорит: «Эй, пес, а документы у тебя есть?» Документы о вакцинации. Шприцы, ампулы с каким-то наркотиком. Нет, эти ампулы с вакциной. Кровь, ужасная боль и вода. Водобоязнь — другое название бешенства. Водобоязнь. Пара фактов, спасибо Оззи Буну: жертва бешенства страдает от сильной жажды, но любые попытки ее утолить вызывают жестокие, мучительные спазмы в горле, отсюда и название — водобоязнь. Глазные и лицевые мышцы парализует. Зараженные собаки пускают пену изо рта, беснуются и норовят покусать. Венесуэла — диктатура, практически террористическое государство. Первые два всадника апокалипсиса — Мор и Война. Мор — оружие в тайной войне, которая является частью истинной и скрытой природы мира. Бешенство — оружие. Сектанты вакцинированы, остальные нет. Ни одного бодэча, потому что сегодня произойдет лишь тайное заражение тысяч людей. Никто ничего не узнает. Смерть придет только через много дней, смерть и насилие. Люди начнут веста себя как бешеные псы, тогда и появятся бодэчи, легионы бодэчей. Песчанка улетает вдаль, исчезая для одного наблюдателя и появляясь для других. Чтобы заразить тысячи людей на главной аллее, бешенство должно распространяться по воздуху, невидимое для тех, кто его вдыхает. О нем известно только вакцинированным сектантам.
Взрывчатка была отвлекающим маневром.
Дамба никогда не была мишенью.
Все было не тем, чем казалось. Вернее, намного большим, чем казалось
Пятнадцать тысяч зараженных. И скольких еще они заразят, прежде чем проявятся симптомы?
Дело не ограничивалось Пико Мундо. Тайная война, в которой сражаются невидимые армии, должна была вот-вот разразиться.
— Норман, ты в порядке?
Я повернулся к Конни, которая положила ладонь мне на плечо. Видимо, мой ужас так бросался в глаза, что она дернулась, словно что-то в моем лице, в моих глазах ее испугало.
— Нет, не в порядке... верно?
— Мужчина по имени Вольфганг Шмидт, знала такого? — спросил я.
— Знала? С ним что-то случилось?
За прошедшие три часа новости о жестоком тройном убийстве в кемпинге карни не успели разлететься по всем уголкам ярмарки. Уайатт Портер постарался на славу.
— Знаешь такого? — переспросил я.
— Я знаю, кто он. Но не его.
— Он купил два аттракциона.
— Болтают, будто он вообще не из семьи карни. Норман, о твоей руке должен позаботиться врач.
— Какие аттракционы он купил?
— Они принадлежали Солли Никлсу. У Солли обнаружили рак легких, и он быстро догорал. Его дети не желали связывать жизнь с ярмаркой, поэтому он принял лучшее предложение. Шмидт переплатил.
— Какие аттракционы, Конни?
— Стрельбу по уткам и комнату страха.
В моей памяти воскрес вход в комнату страха: гигантская объемная скульптура морды великана, двадцать футов от подбородка до макушки, почти такой же ширины, детализированная и страшная, но вместе с тем совершенно дурацкая. Безумные глаза вращались в глазницах. Периодически из открытого рта вырывался рев, а с ним сильный поток сжатого воздуха. Воздух вылетал на аллею на добрые двадцать футов, пугая прохожих и раздувая им волосы.
Я выступил из-под навеса, но не в самую толчею, и принялся изучать толпу. От гудения каллиопы, сотни других мелодий, смеха и криков пассажиров экстремальных аттракционов, запахов и слепящих огней у меня немного кружилась голова. Чифа я не видел. Он ушел за едоками мороженого и исчез из виду.
— Норман, в чем дело? — спросила Конни меня.
Комната страха располагалась к востоку от этого конца ярмарки.
Я бросил взгляд на наручные часы. Ровно одиннадцать.
— Норман, твоя рука.
Сорок пять минут. Если только кто-нибудь не занервничает и не нажмет на кнопку раньше.
Я вклинился в толпу и поспешил на восток, к комнате страха.