Глава 27

Подъездная дорога тянулась по такой пересохшей почве, что в голову не придет мысль обнаружить в конце нее дамбу и большой водоем. Мои фары осве­щали голую землю по обеим сторонам дороги, разбро­санные камни, редкие поросли безымянной травы. Ни мескитовых деревьев, ни кактусов.

Далеко на юге в облаках на горизонте вспыхивали дарницы — волнами ровного сияния, а не изломанны­ми копьями. Наверное, в сорока-пятидесяти милях отсюда на пустыню обрушился ливень. Дождь не всегда доходит туда, где виден отсвет зарниц, и, возможно, в эту ночь над Пико Мундо не прольется ни капли.

Дамба Мало Суэрте не могла сравниться масшта­бами с таким чудом инженерной мысли, как, например, дамба Боулдер в Неваде. Жители Пико Мунди гордились званием «самого маленького в мире городка с населением сорок тысяч человек». Этот слоган, созданный торговой палатой, давал понять туристам, что мы можем предложить широкий выбор досуга и жилья, но при этом остаемся простыми людьми с житейской мудростью, непритязательными манерами и традициями принимать незнакомцев как своих род­ных. Можно отправиться в Боулдер, штат Невада, и покататься на лодке по озеру Мид за нарочито огромными плотинами. Конечно, если вас не пугают алчные казино, принадлежащие огромным корпорациям, ко­торые заманивают в недалекий Вегас и каждую минуту пытаются запустить руки в ваши карманы. А можно приехать в Пико Мундо и насладиться лодочной про­ гулкой по озеру Мало Суэрте за дамбой практичного, вполне человеческого размера — сто двадцать футов в длину и тридцать восемь футов в высоту, — совсем не похожей на постройку в соседнем штате.

На нашей дамбе не было гидроэлектростанции, по­скольку ее строили со скромным намерением создать чистое озеро для отдыха, которое во время засухи также использовалось в качестве источника воды для нескольких водохранилищ округа Маравилья ниже по течению. У северного края дамбы находился затвор шлюза и приземистое бетонное строение площадью около двадцати квадратных футов, из которого конт­ролировался сброс воды. Оно походило на миниатюрную крепость: плоскую крышу окружал зубчатый па­рапет, окна были едва ли шире бойниц.

Когда я затормозил в конце подъездной дороги, Сонни Векслер и Билли Мунди стояли около своей патрульной машины. Один из них держал ружье. У вто­рого в руках было что-то вроде укороченного автоматa, возможно «узи». К угрозе они отнеслись со всей серьезностью.

Судя по всему, они могли удаленно управлять фа­рами — дальний свет патрульной машины чуть не ослепил меня, когда я приблизился. Полицейские переместились за машину, используя ее как прикрытие — один за капот, второй за багажник, — и наста­вили на меня оружие, будто я был доктором Зло, на­чавшим кампанию по захвату мира.

Я выключил фары, опустил боковое стекло и вы­сунул голову наружу, чтобы они видели, кто приехал. Они знали, что я хороший знакомый чифа. Более того, после событий в торговом центре «Зеленая луна» пару пет назад они были среди полицейских, настоявших на том, чтобы меня представили к награде за храбрость. Награда теперь хранилась вместе с вещами Сторми в доме Оззи Буна.

Сонни Векслер, большой и сильный, тихий, как монах, руки толщиной с икры борца сумо, осторожно приблизился к «Эксплореру» с ружьем на изготовку. Он держался на расстоянии, чтобы у Билли была хо­рошая позиция для стрельбы, если из машины пока­жется кто-нибудь еще.

— Одд, ты один?

Меня не оставляла мысль о стрельбе в парке, и я беспокоился, что голос и вернувшаяся дрожь дадут им повод усомниться во мне. Однако, когда я заговорил, голос звучал нормально, что, вероятно, характеризовало меня не с лучшей стороны.

— Да, сэр. Один.

— Чиф сказал, ты вернулся.

— Так и есть. Вернулся.

— Хорошо, что вернулся, — сказал Сонни, но ружье не опустил.

— Хорошо вернуться домой, — проговорил я.

— Знаешь, что происходит?

— Знаю, сэр. Я и дал чифу наводку.

— Почему бы тебе не выйти из машины, обойти ее и открыть все двери и кузов, чтобы мы посмотрели, что внутри? — предложил Сонни.

— Хорошо, сэр. — Я выбрался наружу через во­дительскую дверь.

— Дело не в том, что я тебе не доверяю, Одд.

— Я понимаю, сэр.

— Я доверяю тебе, как брату.

— Рад это слышать, сэр.

— Просто тебя могли заставить сюда приехать.

— Без проблем. — Я открыл заднюю дверь со сто­роны водителя.

— Не каждую ночь хотят взорвать дамбу.

— Старый скучный Пико Мундо, — согласился я, поднимая задний борт кузова.

После того как я открыл все двери, Сонни обошел «Форд», просмотрев его насквозь со всех углов.

Напряжение спало, мы втроем собрались около багажника их патрульного автомобиля, и они выклю­чили фары при помощи пульта дистанционного управ­ления. Билли Мунди не был исполином, как Сонни Векслер, но все же превосходил меня на несколько дюймов роста и тридцать фунтов мышц. Стоя с ними, я чувствовал себя Лу-медведем рядом с двумя Олли.

Вдоль однополосной дороги, пересекающей гребень, горели фонари. Ряд прожекторов освещал тело дамбы сверху. Она действительно выглядела жалкой по сравнению с дамбой Боулдер.

В облаках на юге снова замелькали зарницы, но слишком далеко, чтобы до нас докатились отзвуки гро­ма. От этого зрелища меня почему-то передернуло.

— Слыхал о С-4? — спросил Сонни.

— Ага.

— Крайне опасная штука. Разрушительная. Кому такое могло прийти в голову?

— Знакомым Берна Эклса.

Мои слова их удивили. Они служили вместе с ним, и он был для них позором.

— Эклс, этот сукин сын, он же сидит до конца жизни, — сказал Билли.

— Эти люди посещают ту же церковь, если так можно выразиться.

Сонни покачал головой.

— Психи. Теперь в мире полно психов. Ничем хорошим это не кончится.

— С баптистами такого не случается, — заметил Билли.

— И даже с пресвитарианцами, — добавил Сонни. — Что мы можем для тебя сделать, Одд? Что заставило тебя проделать такой путь?

Отличный вопрос. Хотелось бы мне знать ответ на него.

— Чиф просто спросил, не съезжу ли я на дамбу и вроде бы осмотрюсь. Может, пройдусь по служебной дороге там, на гребне. В общем, просто гляну, что там, если там что-то есть, хотя, скорее всего, нету, но по­пробовать не помешает.

Я бормотал так жалко, так бессвязно, что не удивился бы, захоти они проверить уровень алкоголя у меня в крови.

Наверное, единственный плюс, когда люди считают тебя героем, заключается в том, что они воспринима­ют тебя всерьез, как бы глупо ни звучали твои слова Сонни и Билли мрачно кивнули, услышав в моем объяснении больше смысла, чем я в него вложил.

— Конечно, — сказал Сонни Векслер. — Хоро­шая мысль. Сходи осмотрись.

— Свежий взгляд, — кивнул Билли Мунди. — Никогда не помешает взглянуть на проблему свежим взглядом.

— Когда мы приехали, вокруг бродило несколько степных волков, — сказал Сонни. — Смелее обыч­ных. Если полезут — кричи.

Некоторые жители округа Маравилья называли их степными волками, но большинству эти животные были известны как самые обычные койоты.

— Да, сэр, буду начеку, — сказал я. — Но стая койотов тревожит меня и вполовину не так сильно, как те ненормальные, что украли С-4.

— Чего мы ждем, так это шума самолета, — ска­кал Сонни.

— Если они погрузят взрывчатку в самолет и вы­ставят таймер так, чтобы она сдетонировала, когда он врежется в дамбу, мы ничего не сможем поделать, — пояснил Сонни.

— Если услышишь самолет, лучше поступай как мы — беги сломя голову, — посоветовал Сонни.

— До самолета я бы никогда не додумался, — ска­зал я.

— Мы сами жалеем, что додумались, — кивнул Билли.

Загрузка...