Вечереет, и прекрасен
Солнца вешнего закат;
Свод небесный алым блеском
Догорающим объят.
Тишь и нега… Все застыло,
И в листве движенья нет;
На холме сидит печальный
И задумчивый поэт.
Как хорош ты, праздник вешний,
Несказанных полный чар!
В сердце вновь цветут надежды,
В сердце снова юный жар.
Дух больной опять волнует
Новых, мощных дум прилив;
Скорбь и боль сменяет вера
И к высокому порыв.
Тишь кругом, покой и нега…
Чу!.. в безмолвьи крыльев взмах!
Ветерок в лицо повеял,
Шелест в дрогнувших ветвях…
Это аист чернокрылый
С телом белым, словно снег,
Выше, дальше закружился,
Глубь пурпурную рассек.
Если б силы мне, больному,
Если б крылья мне в удел! —
Из чужбины неприветной
На Восток бы я летел.
В край волшебный, где Галеви,
Сиониду[110] спев, почил;
Там на нивах, вновь расцветших,
Наберусь я новых сил.
Где ты, где ты, край священный?..
Страстно рвусь к твоим полям:
Воздух твой душе отрада,
Он целебен, как бальзам.
Воздух твой душе отрада…
Там из сердца льется стих.
Чудный вид, картины счастья
В грезах вижу я моих;
Нивы, дол, росы алмазы
Отблеск солнца золотит,
Песнь здоровой, новой жизни,
Песня пахаря звучит.
Звук свирели… гонит стадо
Там пастух на водопой,
Песня девушки живая
Раздается за спиной…
На полях цветущих с песнью
Я возьмусь за вольный труд —
И, быть может, силы снова
К изнемогшему придут.
Скорбь забуду, гнет душевный
И разбитые мечты;
Там узнаю дни отрады,
Дни любви и красоты.
Где ты, край мой? Я к отчизне
Рвусь, как узник из тюрьмы.
О, когда бы вместе к жизни
Возродились оба мы!..
(Нисан 1886. Радошковичи.)
Перевел Лейб Яффе. // Л.Яффе. Грядущее. 1902, Гродна.