Не миги сна в тебе, не миги в грезах сладких,
Природа, вижу я, движенье, вечный бой! —
На снежных высях гор, в глубоких копях, в шатких
Песках пустынь, меж туч, несущихся гурьбой!
Когда душа скорбит, ум мучится в загадках,
И гибнет цвет надежд, как лилии зимой, —
На берег я иду, где волны, в буйных схватках,
Ревут, и где, могуч, стоит утес седой.
И там мне стыдно волн, что со скалами споря,
Разбиты в пыль, встают и рушат вновь обвал, —
Над гребнем — гребень пен, над павшим валом — вал!
И там мне стыдно скал, что, встав над бездной моря,
Снося удары волн, летящих тяжело,
Не внемлют гулу вкруг и взносят ввысь чело.
(1896)
Перевел Валерий Брюсов. // Еврейская антология. 1922, Берлин.
Устав от города, я удалился в горы…
Там встретили меня безмолвные просторы,
И тихо обняла чарующая ночь,
Седого Хаоса пленительная дочь[146],
Прекрасноликая, как в первый миг творенья,
Не оскверненная огнями освещенья.
Струится с высоты серебряный туман,
И каждая скала — недвижный великан;
Средь светозарной мглы — кривой изгиб долины;
Здесь тени от дерев ложатся четки, длинны;
Запутанный узор кустов и голых пней
Подобен письменам далеких стран и дней;
Молчит сосновый бор; как будто чуя вьюгу,
Огромные стволы испуганно друг к другу
Стараются тесней приблизиться, прильнуть;
Померк угрюмый лес, и трепетная жуть
Напала на дубы, и ветви их упали…
Я знаю: это ночь, рожденная вначале[147],
Там, в чаще, пленена, — и на ветвях висят
Клочки одежд ее, изодранных стократ.
И льется речь души, взволнованной глубоко:
Привет тебе, луна, всевидящее око!
Вам, горы и леса дремучие, привет!
Обломки хаоса, откуда создан свет,
Богатыри-друзья, пресыщенные днями,
Засовы Вечности задвинулись за вами!
Но ключ таинственный в груди у вас, как встарь,
Клокочет, жизнь лия на всю земную тварь.
Не иссякает ввек в могучем вашем лоне
Источник радостных и вешних благовоний.
Молю: даруйте мне божественную власть
Зажечь в своей душе пылающую страсть,
Чтоб я впитал в себя полынь вселенской муки,
Чтоб радость обняли тоскующие руки,
Чтоб опьянен я был вином кипящих сил,
Чтоб тайны всех богов в себе самом открыл, —
А в час, когда замрет в крови моей волненье,
Пусть я бестрепетно приму уничтоженье,
Чтоб в смене образов и дней я снова был
Лишь нить отдельная в руках бессмертных сил —
В руках, что явно ткут на пряже сокровенной
Загадку вечную и темную вселенной.
В ущельях диких скал, где не видать дорог,
Томим сомненьями, брожу я, одинок,
Как в мироздании бродячая комета:
Нас ослепив снопом сверкающего света,
Она уносится на много тысяч лет,
Оставив за собой потухший, темный след.
(1900, Фельзенмер, Швейцария.)
Перевел Осип Румер. // Еврейская антология. 1922, Берлин.
Наши предки, которые были на этом месте, обращались спинами к Храму, а лицами на восток, и поклонялись солнцу на востоке.
Гиацинтом и мальвой я был перед Богом моим,
Только чистое Солнце познать в этом мире успел,
И явился мне ангел, и встать и расти повелел,
И ликующим гимном ответить терновникам злым.
Влажность пашни впитаю, во мне разольется вином
Терпкий запах земли, материнская нежность ее.
Иль не стало священника в городе, в Храме Твоем,
Что отныне на поле пророком мне быть суждено?
Как сравню я смолу золотую на стройном стволе
С драгоценным елеем, блестящим на царском челе,
А полей аромат, сохраненный в преданьях отцов,
С фимиамом и нардом и зельем сабейских купцов?
Поклонюсь тебе молча, смиренно качнусь на стебле,
Словно колос, под тяжестью зерен склоненный к земле.
Словно колос, под тяжестью зерен склоненный к земле,
Озаренный величием поздней своей красоты,
Что священную тайну хранит от мирской суеты —
Вечной жизни залог и наследие прожитых дней.
Словно колос, у пашни украденный, — сын деревень,
Полный жизненных соков, с мечтой о величьи судьбы,
Цвел когда-то и я! Только жажды своей не избыл.
Воздаяния жду, и за днем устремляется день.
Не свершились мечты. И во мгле исчезает мой путь.
Оглянувшись в смятеньи, пытаюсь с тропы не свернуть.
Кто же я и зачем? Иль достиг я границы своей?
Неужели обманет и слова не сдержит Творец?
Я — росток полевой. И хранит меня Солнце-отец.
Он послал мне дожди и туманы далеких полей.
Он послал мне дожди и туманы далеких полей,
Мрак пучины морской, где безмолвие вечно царит,
Огнеликое облако, что над вулканом горит,
Вырываясь из чрева, где долго дремало во мгле.
Сонмы звезд, что бессилен в таблицы свести астроном,
Золотое светило, огнезарных небес океан,
Сохраненные старцами тайны невиданных стран,
Деревенский обряд, городского безумца псалом.
Дабы осью сего солнцетварного мира я стал,
Центром центров и сутью его, Он дары умножал
В настоящем, в грядущем, в мелькании прожитых дней.
В многоцветий охры, багрянца, кармина, сурьмы
Велика Его сила, и в мире наградою мне
Оратории красок, симфонии света и тьмы.
Оратории красок, симфонии света и тьмы,
Звонкий холод кристалла, истома лазоревых вод,
Участь искры, исторгнутой в сумраке скальных пород,
И в бушующем море пропавшей бесследно кормы.
И сосудов древесных сплетенье на красном стволе,
Под пилою багровом от крови могучих дубов,
Переливы рассвета, вечернего зарева кровь,
Золотые дары приносящая черной земле.
Всё — единая песня, единый и дивный мотив.
Может, тот, кому числа подвластны, раскроет секрет?
Или ты, постигающий мир, мне подскажешь ответ?
К тайне этой сердца простодушных узнали пути
И поведали мне, когда час откровений настал, —
Я печаль поколенья и песни народов познал.
Я печаль поколенья и песни народов познал:
В начертаниях онских жрецов иероглифы сна,
На податливом камне друидов немых письмена,
Лепет нищего, знак на пергаменте, песнь колдуна.
В чертежах, что служили народам столетья подряд,
В заклинаньях, что шепчет, стада охраняя, пастух,
В исступленьи шамана, смущающем зренье и слух,
В талисманах китайских — откроет мне ищущий взгляд
Только эту молитву — зов плоти и крови моей:
«Сущий в тайне неведомой, кровь мою в жилах согрей!
А огонь, что зажжен Твоей волей, пусть в сердце горит
И частицу небесного пламени вечно хранит!»
Вот и все, что в душе, и звучат в горьком сердце моем
Голос в облаке света и голос во мраке чужом.
Голос в облаке света и голос во мраке чужом
Всё враждуют во мне, и грехам искупления нет.
В этом мире, где только сомненье сомненью ответ,
Я сомнения ядом, отравой неправд обожжен.
Среди тех, кто пытаем судьбою и жаждет суда,
И Всевышнего Имя священное всуе хулит,
Я щитом простодушных поверий надежно укрыт,
И в течении будней они меня греют всегда.
И когда бы не запах живой плодородной земли,
Не удушливый ветер, полову несущий вдали,
Не мелодия плуга и песня серпа за холмом,
Что впитал я в деревне еще на заре моих дней, —
Кто заступником был бы мне в горе, в бою и в огне,
Когда встал я меж смертью и жизнью, меж явью и сном.
Когда встал я меж смертью и жизнью, меж явью и сном
(Нет искусства страшнее), был скальпель в руке у меня.
То от радости плача, то в гневе бессилье кляня,
Я ловил свет последней надежды во взгляде чужом.
Гром орудий на поле ночном без конца грохотал,
И при свете свечи, что в окопе мне робко светил,
Я подвел ту черту и из списка живых исключил,
Словно редкостный камень из чаши янтарной украл.
Но в той искре последней, мерцавшей в зрачке не моем,
Свет впитавшем небесный пред тем, как навек потускнеть,
В лихорадочной молнии, рвущей мне душу огнем, —
Тем огнем, что пожар предвещает, несчастье и смерть, —
Было Солнце, я огненный лик увидал…
Слишком рано пришел я, иль Бог дать мне жизнь опоздал?
Слишком рано пришел я, иль Бог дать мне жизнь опоздал?
Средь богов, наделивших вселенную светом и тьмой,
Звезды — боги мои, и я вновь обращаюсь с мольбой
К лучезарному Солнцу, Луне и далеким Звездам.
Без тебя, о Светило, мироздания нет!
Дети Солнца — плывущие в синюю даль облака,
Дети Солнца — слоновое дерево и шелуха чеснока,
И из жарких горящих углей истекающий свет.
Станет звуком единой молитвы весь страждущий мир:
Ты услышишь волчицы рожающей жалобный вой,
На заре воспоет Тебя в лагере рог боевой,
Ликованье светил огласит Твой прозрачный эфир.
Я пою в этом хоре, не ведая песен иных, —
В моем сердце роса идумейских просторов седых.
В моем сердце роса идумейских просторов седых,
Что песок увлажняет священный в пустыне богов.
Мне напомнит мелодию древнюю тень вечеров,
И при звуках ее вспыхнет свет безымянной звезды.
И вселенную крыльями древняя Ночь осенит,
И единая Тайна пустыни и мрака грядет;
Из шатров своих в трепете выйдет на холмы народ,
В торжестве и в несчастье главу перед ней преклонит.
Но когда над народом померкнет небес синева,
Когда звезды изменят, и станет ему тяжела
Твердь небес на чужбине, к Востоку он кинет свой взор,
Новый месяц встречая, молитвой Луну освятит
И, как прежде, жилище забытых богов посетит
На вершине горы заповедной — таинственной Гор.
На вершине горы заповедной — таинственной Гор —
Великана десница огнем высекает Закон,
И сияньем Его Бэл на Прате далеком смущен
И зардевшийся сфинкс, что от века глядится в Шихор.
Мощный посох Его — истуканов повергнет во прах,
Грозный Зевс посрамлен, замер мрамором яростный зов
Моль изъела нагрудник и пояс Ливийских жрецов,
Тля изгрызла деревья Вотана в священных садах.
Время круг обойдет, и Востока воспрянет звезда,
И пред нею померкнут Гурмиз и Керув без следа,
Аравийский колосс и кумир Эфиопский падут.
И еще мне видение… Ловко сплетая узор,
Ювелиры на радость грядущих богов создадут —
К Ориону и Солнцу с мольбой обращаю я взор.
К Ориону и Солнцу с мольбой обращаю я взор —
Неужели осудишь меня, превратишь меня в пыль
Лишь за то, что вина не пролью перед Богом толпы,
В шумном танце цветы не вплету Ему в пышный убор?
И во Храме Того, у Которого образа нет,
Средь красы неземной голос ангела мне не звучит,
И ничто в родословной священной меня не смутит:
Изреченьем глупца мне предстанет в ней умный совет.
Но лишь только охватит меня вдохновенья экстаз
И пророческий радостный трепет в творения час,
Когда сердце томится и тайну изведать спешит, —
За величие подлинной страсти и щедрость души
Ты и мне дашь сполна, как сполна получают сады,
Когда зреют бобы и деревья возносят плоды.
Когда зреют бобы и деревья возносят плоды,
Когда сорные травы взбираются выше оград,
Наливается соком хмельным золотой виноград,
Солнца светом вспоен и вечерней звезды.
Этот Свет сохранится, когда отшумят времена,
Безвозвратно изменятся климаты двух полюсов,
Дуновение леса уснет в пустоте черепков
На могилах царей и в разрушенных ветром стенах.
Но сквозь бездну веков, через сотни и тысячи лет
Он восстанет из копий земных, и поднимется Свет
В Храме огнепоклонников, в пламени вечных костров.
И огонь Его будет в сознании гения тлеть,
В плоти тварей земных и народа, познавшего смерть, —
Околдуют меня божества уходящих миров.
Околдуют меня божества уходящих миров —
Сотворил их народ, украшающий дней суету.
Красотой звал он мудрость, а мудростью звал красоту,
Красотою смиряя Аид и свирепость валов.
Зачарован я ветрами северных мрачных морей.
Что выводят неясный узор на застывшей земле;
Но когда я бродил среди Шамаша статуй во мгле,
Тлела искра заветная в жаркой ладони моей.
Это искра Востока, огонь ханаанских чудес;
Тамарисков, дубов и Ашеры услышу я зов,
В древнем Уре кадить буду Уту, владыке небес.
Где неведомый путь, на который ступить я готов?
Примет жертву мою Всемогущий, иль грозный Зевес,
Или этот последний из идолов в сонме богов?
Или этот последний из идолов в сонме богов,
Или песня о силе продлит бытие естества.
Человеческий разум постигнет секрет вещества,
Сочетания атомов, тайну ветров и громов.
Средь молчащих камней он сумеет тропу отыскать
В царство ласковых мхов и деревьев неведомый мир.
Всё в единой цепи для него — золотистый инжир,
Пестрый гриб, и слоненок, и озера темная гладь.
Он к источникам света проложит познания путь,
Напряженного нерва постигнет звенящую суть,
Притяженье магнита поймет и загадку цветения ржи.
Но останется тайна всех тайн, тайна вечная — жизнь!
И псалом зазвучит: «Лишь немеркнущим Солнцем судим,
Гиацинтом и мальвой я был перед Богом моим».
Гиацинтом и мальвой я был перед Богом моим,
Словно колос, под тяжестью зерен склоненный к земле.
Он послал мне дожди и туманы далеких полей,
Оратории красок, симфонии света и тьмы;
Я печаль поколенья и песни народов познал,
Голос в облаке света и голос во мраке чужом.
Когда встал я меж жизнью и смертью, меж явью и сном —
Слишком рано пришел я, иль Бог дать мне жизнь опоздал?
В моем сердце роса идумейских просторов седых,
На вершине горы заповедной — таинственной Гор —
К Ориону и Солнцу с мольбой обращаю я взор.
Когда зреют бобы и деревья возносят плоды,
Околдуют меня божества уходящих миров
Или этот последний из идолов в сонме богов?
(Август 1919, Одесса.)
Перевела Анна Нейстат.