Миха Йосеф Лебенсон (1828–1852)


Отломанная ветка[28] Пер. П. Берков

Рокочет, клокочет угрюмое море,

И ветку швыряют валы на просторе.

— О, ветка родная!

В пучине ныряя,

Куда ты плывешь?

В минуты смятенья,

Под грохот боренья

Где путь ты найдешь?

В стихии кипящей

Плыви осторожно:

В ней путь настоящий

Найти невозможно!..

— Под солнцем родилась,

На дубе росла,

Но буря явилась —

Меня унесла.

Давно и поныне

Несусь я в пучине.

Зачем, ах! живу я?

Пусть, ярости полны,

Влекут меня волны,

Свирепо бушуя!..


(1849)


Перевел Павел Берков. // П. Берков. От Луццато до Бялика. 1919, Одесса.

Загрузка...