Сега са седем, на малки високи черни кръгове.
— Гледай, Дарл — соча му. — Виждаш ли ги?
Той поглежда нагоре. Следим ги, малките им високи черни кръгове не мърдат.
— Вчера бяха само четири — казвам.
По сайванта бяха повече от четири.
— Знаеш ли какво ще направя, ако отново се опита да кацне на каруцата?
— Какво ще направиш? — пита Дарл.
— Няма да му дам да кацне върху нея — викам. — Няма да му дам да кацне и върху Каш.
Каш е болен. Лежи болен на сандъка. Но мойта майка е риба.
— В Мотсън трябва да намерим някакво лекарство — казва тате. — Май се налага.
— Как си, Каш? — пита Дарл.
— Не ми пречи, никак — казва Каш.
— Искаш ли да го повдигнем малко? — пита Дарл.
Каш е със счупен крак. Чупил е два крака. Лежи върху сандъка с навит юрган под главата и с цепеница под коляното.
— Мисля, че трябва да го оставим при Армстид — казва тате.
Аз нямам счупен крак и тате няма, и Дарл няма, и…
— Само като друсне — вика Каш. — Леко ме пристъргва, като друсне. Иначе никак не ми пречи.
Джуъл замина. Тръгна си с коня по вечеря.
— Стана тъй, понеже тя не позволява да дължим на други хора — казва тате. — Бог ми е свидетел, направих всичко по силите си.
Защото майката на Джуъл е кон, затова ли, Дарл? — попитах.
— Да стегна ли малко въжето — предлага Дарл.
Затова ние с Джуъл бяхме под сайванта, а тя в каруцата, защото конят живее в обор, пък аз трябваше през цялото време да гоня лешоядите от
— Да, моля те — казва Каш.
И Дюи Дел няма счупен крак, и аз нямам. Каш ми е брат.
Спираме. Когато Дарл разхлабва въжето, отново пот залива Каш. Зъбите му лъсват.
— Боли ли те?
— По-добре го стегни отново — казва Каш.
Дарл връзва обратно въжето и здраво пристяга. Зъбите на Каш пак лъсват.
— Боли ли те? — пита Дарл.
— Не ми пречи.
— Искаш ли тате да кара по-бавно?
— Не — отвръща Каш. — Нямаме време за маене. Никак не ми пречи.
— В Мотсън трябва да купим някакво лекарство — казва тате. — Смятам, че се налага.
— Кажи му да кара — заръчва Каш.
Продължаваме. Дюи Дел се навежда и бърше лицето на Каш. Каш ми е брат. Но майката на Джуъл е кон. Мойта майка е риба. Дарл казва, че като стигнем отново при водата, може да я видя, а Дюи Дел рече, Тя е в сандъка; как може да излезе оттам? Излязла е през дупките, дето ги пробих, във водата е, казах, и като стигнем отново при водата, ще я видя. Мойта майка не е в сандъка. Мойта майка не мирише тъй. Мойта майка е риба.
— Тия кифли ще са още свежи, като стигнем в Джеферсън — казва Дарл.
Дюи Дел не вдига очи.
— Но по-добре се опитай да ги продадеш в Мотсън — подхвърля.
— Кога ще стигнем в Мотсън, Дарл? — питам го.
— Утре — казва Дарл. — Ако мулетата не капнат. Сноупс трябва да ги е хранил със стърготини.
— Защо да ги храни със стърготини, Дарл? — питам.
— Гледай — казва Дарл. — Виждаш ли?
Сега са девет, високо на високи малки черни кръгове.
Стигаме в полите на баира, тате спира и ние с Дарл и Дюи Дел слизаме. Каш не може да ходи, щото е със счупен крак.
— Хайде, муленца! — подканва ги тате.
Мулетата едва кретат; каруцата скърца. С Дарл и Дюи Дел катерим стръмното зад нея. Когато се качваме на билото, тате спира и ние пак се натоварваме в каруцата.
Сега са десет, високо на високите си малки черни кръгове в небето.