— Това е война — заяви Маклауд и се огледа в тихата зала, сякаш очакваше някой да му възрази.
Досега Фийлд не беше влизал в кабинета на комисаря и остана впечатлен. Седяха около кръгла маса. През високите прозорци се откриваше великолепна панорама към Митницата и хонконгско-шанхайската банка в едната посока и Клуба по езда в другата. Дъждът барабанеше по стъклата. Месинговата лампа върху бюрото от тиково дърво на комисаря хвърляше бледа светлина в полумрака.
Ако беше вярно, че комисарят никога не е трезвен, тази вечер той добре се прикриваше. Говореше загрижено и с разбиране, потупа двамата с Капризи по раменете и се поинтересува как е Чен. След това продължи обсъждането на боксовия мач между Демпси и Карпантие в Джърси Сити отпреди пет години, което явно беше досегашната им тема — сякаш не забелязваше, че Капризи не е в настроение. Говореше меко, с лек акцент, издаващ ирландския му произход. Не си спомняше Фийлд от срещата им по-предишната вечер.
Комисарят нервно размести писалката си и няколкото документа върху бюрото и измънка:
— Да.
— Това е пряко нападение срещу едни от най-талантливите ни служители — подчерта Маклауд.
— И преди са ги нападали — измърмори комисарят. — Момчетата ти се проявиха мъжки, разбира се…
— При един грабеж, но тогава беше различно. Сега е било подготвено. Имало е засада.
Вратата се отвори и Грейнджър влезе. Приближи се и седна до Фийлд. Докосна рамото му съчувствено и каза:
— Извинете ме за закъснението.
— Добър вечер, Патрик — топло го поздрави комисарят, сякаш виждаше любимия си син.
Фийлд забеляза, че и Маклауд, и Капризи отбягват погледа на Грейнджър.
Началникът на Специалния отдел разхлаби вратовръзката си, разкопча горното копче на ризата си и изпъна крака. Носеше елегантен тъмен костюм с жилетка и от джобчето му се подаваше верижка на златен часовник.
— Какво е положението, Капризи — обърна се комисарят към американеца. — Ти ръководеше операцията.
Капризи се наведе напред, облегна лактите си върху масата и погледна Маклауд и Фийлд.
— Чен е добре. Закарахме го в болница „Сейнт Мери“.
— Имах предвид мнението ти за събитията от следобеда.
Грейнджър запали цигара. Подаде сребърната си табакера единствено на Фийлд, след това стана и си взе пепелник.
— Очакваха ни. Машините бяха още топли. Изпразнили са фабриката набързо.
— Знаели са, че ще отидете?
— Да.
Настъпи продължително мълчание: единственият шум идваше от Грейнджър, който силно дърпаше от цигарата и изпускаше дима към тавана.
Комисарят изглеждаше като хипнотизиран.
Маклауд се наведе напред. Беше се поуспокоил.
— Въпросът е с какво сме привлекли такова внимание — отбеляза. — Дали е разследването на убийството, или с бележника, който ни насочи към фабриката. Освен това кой е знаел, че се каните да отидете? — обърна се към Фийлд: — Казал ли си на някого?
Младежът поклати глава.
— След като излезе от Криминалния, направо към фабриката ли тръгна?
— Не, отбих се за кратко при господин Грейнджър, но…
— Не ми спомена, че отиват във фабриката, иначе щях да го предупредя да внимават.
Грейнджър се огледа важно, сякаш ги упрекваше за наивността им.
Маклауд и Капризи се втренчиха във Фийлд, като че ли го подканваха да опровергае шефа си, но той мълчеше, стиснал здраво зъби. Спомни си, че беше казал за фабриката и на Наташа, и се опита да си припомни точните си думи. Не му се вярваше, че е възможно тя да злоупотреби с доверието му.
— Значи тук никой не е знаел, че се каните да отидете, така ли? — обобщи комисарят.
— Аз знаех — отвърна Маклауд. — Капризи също. Никой друг.
Отново настъпи мълчание. Грейнджър смачка фаса си, бутна пепелника в средата на масата и отбеляза:
— Чен също е знаел.
— Не би казал на никого — възрази американецът. — Не би допуснал такава грешка.
— Откъде си толкова убеден?
Капризи го изгледа мрачно. Грейнджър изместваше темата към един спорен проблем в управлението — лоялността на детективите китайци. Фийлд ясно виждаше, че това вбесява колегите му от отсрещната страна на масата. След като се замисли, той също изпита гняв. Чен бе добър полицай и едва не се беше простил с живота.
Комисарят прокара ръка по темето си и приглади малкото си останали косми. Фийлд погледна Маклауд в очите и изведнъж му се стори жизненоважно този човек да стане новият комисар.
— Следващият въпрос е какво ще предприемем — рече Маклауд; погледна първо комисаря, после Грейнджър. — Този човек не е просто гангстер. Той е убил едно момиче в района под наша юрисдикция или прикрива истинския убиец. Наредил е екзекуцията на напълно невинния портиер на кооперацията, а сега организира нападение срещу хората ни. И всичко това само за три дни.
Комисарят кимна неубедено.
— Трябва да му дадем урок. Това не може да продължава.
Отново се умълчаха. Грейнджър запали нова цигара.
Фийлд погледна отражението си върху масата.
— Какво предлагаш? — попита Грейнджър.
— Трябва да намерим улики — заяви Маклауд. — Ще го направим по класическия начин. Организираме разследване, намираме улики, подлъгваме го в нашата част на града и го арестуваме.
— На теория е много лесно.
— Вече имаме напредък, но мисля, че трябва официално да си поставим за цел разобличаването му.
Фийлд вдигна глава. Маклауд отново го гледаше, после пак се обърна към Грейнджър:
— Трябва да установим строг контрол върху информацията. Не искам да има повече изтичане.
Комисарят премяташе писалката си върху обратната страна на дланта си, както Фийлд бе правил в училище — прехвърляш я и едновременно с това се опитваш да я хванеш.
— Какво ще кажат в Градския съвет? — попита Грейнджър. — Не съм убеден, че ще са съгласни на такава война.
Комисарят не отговори; продължи да премята писалката си, докато най-после успя да я хване.
След срещата Фийлд последва Грейнджър. Минаха по стълбите, а Капризи и Маклауд взеха асансьора.
На етажа на Специалния отдел бе тъмно и Грейнджър запали лампа едва когато влезе в кабинета си. Затръшна вратата толкова силно, че стените се разтресоха.
— Сигурно се чудиш защо излъгах за тази вечер — каза той, след като запали първо цигарата на Фийлд, после своята. — Мамка му.
Младият детектив нищо не отговори.
— Маклауд се опитва да ни прецака. Да ни представи в лоша светлина пред комисаря. — Началникът хвърли цигарата си в кошчето. — Не е успял да те настрои срещу мен, нали?
— Разбира се, че не.
Грейнджър погледна часовника си.
— Майка му стара! Каролайн ще ме убие. — Двамата с Фийлд излязоха и той заключи вратата си. — Хайде, утре ще говорим.
Младежът отиде при бюрото си и седна; Грейнджър се качи в асансьора и дръпна решетката.
Тъмнината действаше успокоително на Фийлд. Дъждовните капки още барабаняха по прозорците, сякаш някой скитник искаше да влезе. Той си спомни как навремето стоеше у дома в Йоркшир и гледаше осеяното с локви дворче. Тогава дъждът го изнервяше; беше безмилостен и сякаш ожесточен. Фийлд потърка слепоочията и очите си, опита се да се отпусне. Виеше му се свят.
Изведнъж усети, че зад него има някой. Рязко се извъртя, запали лампата и посегна за револвера си.
— Капризи. Изкара ми ан…
— Тихо.
Маклауд стоеше зад американеца.
— Казал си му за фабриката. Нали Капризи ти каза…
— Не мислех, че е важно. Той просто ме попита защо бързам.
Фийлд се изправи и ги принуди да отстъпят една крачка.
— Боже мили. — Той потърка челото си; за малко да им каже, че е споменал за фабриката и пред Наташа, но реши да замълчи. — Не разбирам. Защо решиха точно тази вечер, с какво ги предизвикахме?
— Конспираторите и Лу действат като една банда — обясни Капризи. — Това беше предупреждение. Явно сме засегнали интересите им: заради онова, което става във фабриката, или заради убиеца, а може би и заради двете. Не могат да ни подкупят, затова ни предупреждават. Ако продължим с разследването, ще преминат към следващата фаза.
Фийлд въздъхна.
— Трябва много да внимаваме, Ричард. Никакво изтичане на сведения повече. Погрижи се никой да не знае с какво точно се занимаваме.
— Какво искате от мен?
— Наблюдавай Грейнджър. Предупреди ни, ако разбереш, че е решил да действа…
— Утре сутрин среща долу — каза Маклауд. — Точно в седем часа, преди някой друг да се е появил.
Щом като двамата си тръгнаха, Фийлд изгаси лампата и остана неподвижно в успокоителния мрак. След известно време стана и слезе по стълбите с намерението да вземе рикша и да отиде у Доналдсънови. Беше сигурен, че ще го приемат добре, но накрая реши да отиде другаде. На стотина метра от кооперацията „Щастливи времена“ извика на човека да спре и слезе. Плати му твърде щедро за такава услуга.
Валеше като из ведро и Фийлд беше оставил шапката си в службата; по врата му започнаха да се стичат водни струйки. Миришеше на тиня от рекичката Сучоу и до него съскаше самотен електрически фенер. Фийлд избърса лицето си и тръгна по улицата; обувките му жвакаха като примитивна помпа.
В апартамента й светеше. Младият мъж рязко спря и се скри във входа на отсрещната къща. Разтвори шлифера си и бръкна в джоба на новото си сако за цигарите, но кибритът му беше влажен.
Светлината в апартамента изгасна.
Той си представи как белият й халат се свлича от раменете й и пада около глезените й. Как тя се приближава към Лу и той протяга ръце, как се усмихва самодоволно, че притежава такава красива жена.
Един файтон мина по улицата.
Фийлд излезе от входа, не можеше да устои. Прекоси наводнената улица и изкачи стълбището на „Щастливи времена“; остави кални стъпки по каменния под. Изглежда, тази вечер Наташа нямаше посетители.
Портиерът беше по-млад от предишния, с къса коса и слабо лице. Стоеше прав. Кимна на Фийлд, но не се поинтересува къде отива.
Фийлд излезе през аварийния изход и се заизкачва по тъмните стълби. Вратата на етажа й изскърца, когато я отвори. Той спря и се ослуша, но чу само собственото си дишане.
Прокара ръка през мократа си коса.
Почука на вратата и се отдръпна.
Процепът отдолу се освети и локвата около краката му леко заблестя.
Вратата се отвори и Наташа се изправи пред него като първия ден; само по халат и с разрошена коса.
— Изненада.
Тя пристъпи напред, обгърна врата му с ръце и го целуна; устните й бяха нежни, топли и сладки, каквито винаги си ги беше представял. Ароматът й го замайваше. Фийлд пъхна ръце под халата й. Стисна нежната плът на бедрата й. Тя се отдръпна леко. Остана с ръце, положени на раменете му, и се вгледа в очите му.
Наташа беше висока, но той я вдигна с лекота. Тя обгърна кръста му с крака и облегна главата си на рамото му. Фийлд затвори вратата с крак. Тя се изправи при входа на спалнята си и за момент се облегна на касата на вратата. В очите й се четеше смесица от копнеж и болка. Дъждът тропаше по прозореца.
Фийлд докосна бузата й с опакото на дланта си и доближи лицето си до нейното. Кожата й беше нежна и топла.
Тя обгърна лицето му с длани и го целуна. С треперещи ръце Фийлд отметна косата й назад и погали раменете й. Наведе се и я целуна по врата, жадно вдиша упойващия й аромат. Прокара пръсти по гърдите й и тя затаи дъх.
Фийлд галеше кожата й с устни. Коленичи, обхвана гърдата й с ръка и нежно пое зърното й с уста. Наташа се изви назад и леко натисна главата му надолу; той прокара устни до стегнатия й корем. Погали бедрата й.
Впи по-силно устни в кожата й и тя се облегна назад; опря се с една ръка на стената, с другата държеше главата му. Дишаше учестено.
Изведнъж го отблъсна и задърпа дрехите му. Свали сакото и трескаво започна да разкопчава ризата му, докато той с разтреперани ръце сваляше панталоните си. Накрая се отказа и разкъса ризата, повали го на леглото, жадно започна да целува бузите, врата и гърдите му; отпусна топлото си, нежно тяло върху него.
Наташа започна да го гали по-нежно, без да отделя устните си от неговите. Сетне се смъкна до него и легна по гръб; светлината от Клуба по езда я озаряваше, от косата до изящните й гърди и тъмното петно между краката й. Нежно го придърпа върху себе си, насочваше го, без да сваля очи от неговите, докато не се сляха в едно.
Любиха се бавно. Наташа затвори очи, вдигна ръце над главата си, леко разтвори устни. Фийлд се отпусна до нея и се зае леко да гали гърдите й.
— Ричард Фийлд — прошепна тя, сякаш искаше да чуе звученето на името му.
И се засмя.