Выжившие обитатели бухты Ренда целый день убирали обломки, и это порядком измотало скорбящих людей. После смерти Холдена пост главы поселения занял мужчина по имени Таддеус, крепко сложенный рыбак с квадратным лицом и длинной кудрявой бородой. Таддеус пользовался уважением среди жителей деревни, но на посту главы чувствовал себя не в своей тарелке.
Никки наблюдала за людьми весь день. Она ненавидела рабство и считала своей миссией остановить тиранию и притеснения во имя лорда Рала и ради собственной души. Таким способом она могла помочь Ричарду спасти мир, но сомневалась, что пророчество ведьмы говорило именно об этом.
Натан и Бэннон отмыли от грязи руки и лица, но их волосы были по-прежнему спутаны, а одежда покрыта засохшей кровью.
Все жители деревни присоединились к торжественной процессии, которая шла к кладбищу на склоне холма. Мулы и лохматые волы тянули телеги с мертвыми. Усталые, измученные и подавленные люди рассредоточились, чтобы отметить места захоронения для тридцати девяти погибших в битве односельчан. Местные держали в руках лопаты и заступы, но казались обескураженными необходимостью копать все эти могилы.
— Мы должны установить двадцать два деревянных столба, — дрожащим голосом сказал Таддеус, — в память о хороших людях, которых забрали работорговцы.
— Высекайте имена на надгробиях и ставьте деревянные столбы, — сказала Никки. — Я воспользуюсь даром, чтобы сделать остальное.
Она высвободила поток магии, который вынул траву и землю из склона холма, создав аккуратную могилу. Это оказалось совсем несложно. Рядом она сделала вторую могилу, потом третью… но их требовалось еще много.
Жители деревни наблюдали за ее работой, слишком усталые, чтобы удивляться, и слишком напуганные, чтобы выразить благодарность.
Закончив тридцать девятую могилу, Никки отступила, чувствуя изнурение.
— Я искренне надеюсь, что в скором времени вам не понадобятся новые могилы.
Обитатели бухты Ренда похоронили погибших скромно — они решили, что будут скорбеть потом. Мужчины и женщины произносили имена тех, чьи тела брали из телеги и предавали земле: фермеров, плотника, веселого пивовара; двух маленьких мальчиков, погибших в огне — дом, в котором они укрылись, сгорел дотла; главу поселения Холдена, отказавшегося от жизни в море, чтобы возглавить бухту Ренда.
Швея Джэнн произнесла имя своего мужа и теперь плакала, склонив голову над могилой, в которой покоилось укрытое землей тело Филлипа.
— Он просто хотел делать лодки, — сказала она. — После случая с крючком он предпочитал оставаться на суше. Думал, так безопаснее. — Ее плечи содрогнулись. — Безопаснее.
Натан, опустив голову, стоял рядом с хрупкой женщиной, и его взгляд был мрачен.
Швея неловко протянула ему сверток серой ткани:
— Это еще одна рубашка Филлипа, Натан. Вы сражались с нами, вы спасли меня, и... — ее голос прервался от всхлипа. Она шмыгнула носом, ее губы дрожали. — Первая рубашка превратилась в лохмотья. Филлип хотел бы, чтобы я отдала вам эту.
— Это честь для меня. — Волшебник прижал к груди чистую ткань.
Хотя они сражались на стороне жителей бухты Ренда, Никки чувствовала, что еще не все здесь сделала.
Когда все могилы были закопаны, а резчики по дереву высекли имена в свежесрубленных столбах, Никки обратилась к собравшимся уходить с кладбища селянам:
— Вот почему вам нужен лорд Рал. Его цель — остановить жестокость и кровопролитие, прекратить работорговлю, чтобы все могли жить свободно. Да, он далеко, но д'харианская армия не станет терпеть такое беззаконие и угнетение. Может, не сразу, но мир изменится — уже изменился. Вы, должно быть, замечали новые звезды.
Люди забормотали, по-разному относясь к ее словам после пережитого испытания.
— Но вы должны отвечать за себя сами, — она заговорила громче. — Когда восстановите деревню, отправьте своего представителя далеко на север — в Народный Дворец. В Д'Харе он должен засвидетельствовать вашу верность лорду Ралу и сообщить о случившемся. Пусть расскажет о землях старой империи, которые нуждаются в помощи лорда Рала. Он не подведет вас.
Слово взял Натан:
— Прежде чем вы отправите представителя, мы напишем для магистра письмо и кратко изложим то, что увидели. Если кто-то сможет его доставить, мы были бы весьма признательны.
Таддеус тяжело сглотнул.
— Этой ночью мы победили, но норукайцы вернутся. Как скоро ваш лорд Рал сможет прислать свою армию?
Но Никки еще не закончила.
— Вы не можете просто ждать помощи. Каждый человек отвечает за свою жизнь и свою судьбу. Вы должны укрепить оборону, и вам нужно что-то более серьезное, чем сигнальный костер и дозорная башня. Работорговцы считают вас слабыми, и поэтому охотятся на вас. Лучший способ обеспечить себе мир — проявить силу. Может, эта ночь стала для них уроком. Мы оказались здесь и помогли вам, но нам не пришлось бы вас спасать, если бы вы не вели себя как жертвы.
— Вы можете научиться защищаться, — сказал Бэннон и отвел взгляд. — Я научился.
— Но как? — спросил Таддеус. — Построить стену вдоль берега? Натянуть цепь поперек входа в бухту? Как нам собрать армию, где взять оружие? Бухта Ренда — просто рыбацкая деревня.
— Вдобавок к сигнальному костру и дозорной башне, постройте сторожевые вышки по обеим сторонам бухты, — предложил Натан, — и будьте готовы пролить дождь из огненных стрел на приближающихся налетчиков. Пусть несколько лодок будут готовы выйти в море и затопить вражеские корабли еще до того, как они войдут в бухту. Их корабли превратятся в пылающие развалины, не успев добраться до берега.
— Норукайцы — работорговцы, а не завоеватели, — жестко заметила Никки. — У вас есть преимущество, потому что они хотят захватить вас живыми — от мертвых им никакой пользы. Но другие враги могут просто перебить всех вас.
— Буду счастлива убить их, — прорычала Джэнн.
— Пусть вас ничто не сдерживает, — одобрила ее порыв Никки. — Вооружите людей, и они будут биться эффективнее.
— Держите в доках багры и копья, — добавил Бэннон. — Даже если работорговцы прорвутся к берегу, вы сможете встретить их, когда они попытаются высадиться.
— Заставьте их подумать дважды, стоит ли сюда возвращаться, — сказала Никки. Она с удовлетворением наблюдала, как в людях подобно медленно разгорающемуся огню растет решительность. — Когда ваши раны превратятся в шрамы и вы восстановите свои дома, не забывайте о том, что здесь произошло, иначе это повторится.
* * *
На следующий день Никки, Натан и Бэннон вошли в маленькое здание, служившее ратушей бухты Ренда. Внутри пахло гарью, три стеклянных окна были выбиты, крыша частично сгорела, но селяне успели справиться с огнем раньше, чем он успел нанести серьезный ущерб.
Недюжинный глава поселения, казалось, сгорбился под тяжестью своего поста.
— Мне понадобятся рабочие, чтобы отреставрировать ратушу, но это может подождать. Наша главная задача — укрепить оборону бухты Ренда, как вы и сказали. — Таддеус с надеждой посмотрел на троих путников. — Не могли бы вы остаться и защитить нас? Мы видели, насколько могущественна ваша магия, колдунья. Волшебник тоже мог бы попробовать использовать свои силы.
Натан приобрел болезненный вид.
— Нет... это может быть опасно.
Никки прикусила нижнюю губу.
— В первую очередь я служу лорду Ралу, и теперь мы должны двигаться дальше. Шторм сильно сбил с курса «Бегущий по волнам», поэтому нам необходимо взглянуть на карты и определить, где мы.
— Мы ищем место под названием Кол Адаир, — сказал Натан и похлопал по кожаной сумке, в которой лежала книга жизни. — Нам сказали, что там нас ждет что-то важное.
— У нас есть карты, они где-то здесь, — сказал расстроенный и встревоженный Таддеус.
Он стал рыться в шкафах Холдена, откладывая в сторону старые документы: списки зарегистрированных рыболовных судов, реестры налогов, схемы с границами земельных участков. Наконец, он нашел старую не слишком подробную карту, на которой были указаны Призрачный брег и южная часть Древнего мира, исчерченная паутиной четких прямых линий, соединявших открытые земли.
— Это имперские дороги, построенные для передвижения армий императора Джеганя, но он провел на крайнем юге совсем мало времени. Я знаю, что где-то здесь есть портовые города Серримунди и Керим. — Он указал на верхнюю часть карты. — И Танимура на севере. Еще до меня доходили слухи о Новом мире, но я о нем совсем ничего не знаю.
Пока Никки изучала карту, Натан вытащил свою книгу жизни и быстро перерисовал некоторые детали в свою карту, исправляя неточности, которые допустил ранее при зарисовке.
— Кол Адаир... — Таддеус тяжело опустился на стул, стоявший возле старого стола Холдена; он хмурился, просматривая карты, но они казались ему незнакомыми. Он поскреб кудрявую бороду. — Я сам едва бывал за пределами бухты Ренда. Даже в своей рыбацкой лодке я никогда не упускал из вида берег. Впрочем, я слышал истории о дальних землях. Думаю, Кол Адаир находится в глубине материка: за предгорьями и горным хребтом лежит огромная плодородная долина, за которой начинаются новые горы. Место, которое вы ищете, где-то в тех горах... если верить сказкам. — Он провел рукой у самой восточной части карты, словно дорисовывая ее на изрезанной столешнице. — Мы уже давно не встречали путников из столь дальних земель. — Он указал на середину карты. — Но нам известно о других поселениях выше по реке, о портах, горных селениях и деревушках. — Он вздрогнул. — И о том, что лежит в противоположном направлении — суровых скалистых островах посреди моря, где живут норукайцы. — Он оборвал себя, а затем добавил с холодной невозмутимостью. — Не думаю, что вы отправитесь туда.
— Мы и не собирались, — сказал Натан. — Мы ищем Кол Адаир.
— Вы можете обеспечить нас провизией, сумками, одеждой и утварью для путешествия? — спросила Никки. — Мы лишились почти всего из-за кораблекрушения.
— Бухта Ренда обязана вам и никогда не сможет расплатиться сполна, — сказал Таддеус.
— Меня устроит, если вы отправите в Д'Хару своих представителей с нашим посланием магистру Ралу.
* * *
Потратив еще один день на отдых и оказание помощи жителям деревни, которые собирали обломки своих жизней, трое снова отправились в путь. На всех была чистая одежда. Меч Бэннона, теперь отточенный и смазанный, лежал в простых ножнах у его бедра. Изысканный меч Натана тоже почистили, отполировали и наточили.
Когда они отправились в дорогу, Бэннон занервничал.
— Мы можем сделать небольшой крюк на кладбище? Мне кое-что нужно.
— Мы уже почтили павших, мой мальчик, — сказал Натан.
— Это нечто большее, — ответил Бэннон.
Никки видела, как юноша изменился после пережитого здесь. Он больше не казался таким жизнерадостным и наивным... или, может, его жизнерадостность была лишь наигранной.
— Только недолго, — сказала она.
— Спасибо, — сказал Бэннон.
Они шли по склону холма, пока не добрались до линии свежих могил, где под земляными насыпями покоились тридцать девять тел. Бэннон направился прямиком к участку с деревянными столбами. В землю были вбиты двадцать два новых столба с именами селян, которых забрали работорговцы.
Бэннон сжал кулаки и пошел мимо столбов, пока не выбрал один — чистый, светлый, недавно отшлифованный. На одной стороне было вырезано имя: «Мерриам». Бэннон упал на колени с другой стороны столба. Он обнажил меч, неловко взял его и острием вырезал две буквы на свежей древесине. Когда он взглянул на надпись, в его глазах блеснули слезы.
«Ян».
Натан торжественно кивнул.
Бэннон встал и убрал меч в ножны.
— Теперь я готов идти.