Над спокойным темным морем взошла полная луна, похожая на яркий факел, и «Бегущий по волнам» покинул гавань Графана. Трехмачтовый галеон прошел мимо цепочки островов, тянувшейся за островом Халзбанд, на котором теперь были лишь камни, некогда бывшие Дворцом Пророков.
После того как они покинули сверкающую огнями Танимуру, ночное небо стало угольно-черным. Никки стояла на палубе и смотрела в него, пытаясь найти новые созвездия среди ярких звезд, переместившихся во вселенной. Полотна парусов того же молочного оттенка, что и луна, туго натянулись. Носовая фигура Матери морей устремила вдаль свои деревянные глаза, будто высматривая таящиеся впереди опасности.
Бэннон со смущенной улыбкой подошел к стоявшей на носу корабля Никки.
— Я рад, что вы решили подняться на борт «Бегущего по волнам».
— А я рада, что ты выжил в Танимуре. — Никки не могла сказать, прибавилось ли у него осмотрительности или здравого смысла после пребывания в городе. — День был полон сюрпризов.
Он все еще гордо сжимал в руке свой новый меч.
— Вы были правы насчет того, что меч должен быть надежным, а не красивым. И крепким. Меч должен быть крепким.
Паренек держал меч, словно тот был самой дорогой сердцу вещью, поворачивая его и наблюдая, как лунный свет играет на бесцветном лезвии. Он наискось рубанул клинком воздух, отрабатывая удар.
— Не могу дождаться возможности пустить его в ход.
— Не стоит быть таким нетерпеливым, однако будь готов воспользоваться мечом в случае необходимости.
— Обязательно. А у вас есть меч?
— Он мне ни к чему, — ответила Никки.
Выражение его лица изменилось, когда он вспомнил, что она сделала с головорезами в переулке.
— Не сомневаюсь. Я видел, как вы швырнули того мужчину и размозжили его череп о стену. Он лопнул, как гнилая тыква! А другой... вы превратили его шею в кашу! И я даже не знаю, что вы сделали с третьим. — Бэннон потряс головой. Его глаза были широко раскрыты. — Я пытался сразиться с ним, чтобы защитить вас, но он просто... умер.
— Так случается, когда останавливаешь человеку сердце.
— Пресвятая Мать морей, — прошептал Бэннон и откинул назад волосы. — Вы определенно спасли мою жизнь и вы правы — я был слишком наивен. Не следовало попадать в такую ситуацию. Я верил, что мир прекрасен, но он темнее, чем я думал.
— Да, темнее, — сказала Никки.
— Он темнее, чем мне бы хотелось.
Никки задумалась, не стащил ли этот парень дурман-травы у капитана Эли.
— Лучше увидеть опасности мира и быть готовым к неизбежному нападению. Гораздо приятнее удивляться тому, что кто-то оказался добрее, чем ты думал, а не тому, что кто-то оказался предателем.
Лицо паренька исказилось от беспокойства.
— Полагаю, вы правы. Я хочу еще раз поблагодарить вас. Я ваш должник. — Он пошарил в карманах своих холщовых штанов. — Я кое-что принес. В знак благодарности.
Никки нахмурилась.
— В этом нет нужды. Я спасла тебе жизнь потому, что оказалась в нужном месте, и потому, что презираю тех, кто охотится на слабых. — В ее планы не входило позволять молодому человеку заискивать перед ней. — Мне не нужны твои подарки.
Он достал маленький сверток из мягкой ткани и положил его на ладонь.
— Но вы должны это принять.
— В этом нет необходимости, — повторила колдунья, в этот раз жестче.
— Думаю, есть, — голос Бэннона стал более уверенным.
Он неловко отставил меч в сторону, присел на корточки возле борта корабля и развернул ткань, под которой оказалась жемчужина размером со слезу убитой горем женщины.
— Мне не нужны твои подарки, — снова повторила Никки.
Бэннон отказывался слушать.
— На острове Кирия меня научили хорошим манерам. Мои родители хотели, чтобы я был со всеми вежлив и не оставался в долгу. Вы помогли мне, когда я в этом нуждался. Вы спасли меня и наказали тех злых людей. Отец говорил, что если я хочу быть порядочным человеком, то должен уметь благодарить. Неважно, ожидали ли вы чего-то в ответ. Я должен отдать это вам.
Его дыхание участилось, когда он протянул ей жемчужину. Казалось, она сделана из серебра и льда.
— Это жемчужина желаний, которую мне выдали как предоплату за работу на судне. Капитан говорит, что к концу путешествия у нас их будет полно, но мне хотелось получить одну сразу. — Он напряженно кивнул. — Сейчас это большая редкость, и я хочу отдать ее вам.
Мимо них прошел вахтовый.
— Редкость? — насмешливо сказал он. — Это так, остатки. Мы выгрузили в Танимуре два сундука, битком набитых такими жемчужинами — как раз столько капитан Эли платит за все плавание. Совсем скоро мы наполним еще несколько таких сундуков по пути на юг.
Бэннон крутанулся к подслушивающему матросу, крепко сжимая в руке жемчужину желаний.
— Вообще-то, это личный разговор.
— Это корабль, капустный фермер! Подумай об этом еще раз, когда захочешь найти на борту уединенное местечко.
Бэннон поднял свой меч в защитной позиции.
— Сейчас она кое-чего да стоит, так как это последняя жемчужина желаний. Я хочу отдать ее колдунье, и если ты будешь к ней плохо относиться, она свернет тебе шею и остановит сердце. Я видел это своими собственными глазами.
Матрос снова засмеялся и удалился.
Хотя Никки не хотела брать подарок, она понимала всю сложность обязательств. Она на самом деле спасла паренька, хотя и не собиралась этого делать.
— Мне достаточно, если ты усвоил урок и научился не быть жертвой, Бэннон Фермер.
— Но мне этого недостаточно, — настойчиво сказал Бэннон и вновь протянул жемчужину желаний. — Просто примите ее. Можете выбросить за борт, но я хочу поступить правильно. Я сделаю, что должен.
Жемчужина в ее пальцах была гладкой и холодной. Никки катала ее на ладони кончиком пальца.
— Прими я ее, к чему меня это обяжет? Чего ты ждешь?
Бэннон покраснел, сильно смутившись.
— Ничего! Я бы никогда не попросил... я и не думал!
— Только если ты в этом уверен. — Ее голос стал жестче.
— Это ведь жемчужина желаний. Разве вы не знаете?
— Нет, не знаю. Она обладает какой-то ценностью или это просто симпатичная безделушка? — Видя, что она его обидела, Никки неохотно смягчила тон. — Красивая жемчужина. Не знаю, видела ли я когда-нибудь прекрасней.
— Это жемчужина желаний, — повторил он. — Вы должны загадать желание. Может, это просто легенда, но я слышал, что жемчужины желаний собирают в себе мечты, и можно исполнить одну, если пожелать.
— Кто же верит в это? — спросила Никки.
— Многие. Поэтому «Бегущий по волнам» получает столько прибыли за каждый рейс. Капитан Эли знает, где находится длинная гряда особых рифов. Он собирает жемчужины желаний и продает в портовых городах — по крайней мере, так говорят другие моряки. — Он понизил голос и опустил подбородок. — Ведь вы знаете, этой мой первый рейс.
Никки держала на ладони жемчужину, думая о том, куда они направляются, и о миссии, данной ведьмой Натану. Несомненно, это будет долгое путешествие. Она взглянула на ледяной серебристый шарик, освещенный лунным светом, и сказала:
— Ладно, тогда я желаю, чтобы это морское путешествие привело нас в Кол Адаир. — Она сжала жемчужину в пальцах и опустила ее в маленький карман своего черного платья.