Глава 5

Древняя Танимура была полна чудес, развлечений и опасностей для неосмотрительных. Никки чувствовала себя здесь как дома. Она сосредоточенно шла к центру города, размышляя, как найти отплывающий на юг корабль, капитан которого знает портовые города Древнего мира. Судя по описанию ведьмы, Кол Адаир может находиться в далеких малонаселенных землях, не отмеченных на картах. Но они непременно найдут этот город.

В те времена, когда Никки служила императору Джеганю и ее называли Госпожой Смерть, она провела много времени в отдаленных городах под правлением Имперского Ордена. Джегань жаждал покорить Новый мир и менее населенные области на юге собственной империи не особо его интересовали. Он однажды сказал ей, что земли, на которых мало людей или богатств, не стоят его времени.

Никки была убеждена, что этим людям из отдаленных мест тоже нужно знать о лорде Рале. Ей по душе была задача рассказать им о новой жизни без тирании. Она с гордостью сделает это ради Ричарда.

Будущее и судьба зависят как от путешествия, так и от его цели.

Она шла к гавани по крутым и извилистым улочкам, вдоль которых теснились здания высотой в два-три этажа. Они занимали каждый свободный клочок земли и даже ютились на крышах других зданий. Некоторые дома и магазины покосились, словно пытались удержаться на крутом склоне. В сточных канавах было полно бурой дождевой воды, перемешанной с содержимым ночных горшков.

Широкобедрые женщины, собравшись у колодца и сплетничая, вытаскивали ведра с чистой водой и передавали их угрюмым подросткам, чтобы те унесли воду прочь. Грязные псы с лаем бегали по улицам в поисках потерявшихся куриц.

Никки прошла через район красильщиков тканей, воздух которого полнился разнообразными насыщенными запахами — острыми и кислыми. Торговцы развешивали мокрые отрезы ткани цвета индиго, шафрана и насыщенного черного. Те полотна, что уже подсохли, хлопали на морском ветру. В районе прядильщиков по улицам бегали мальчишки, которые тянули за собой длинные разноцветные нити, наматывая их на катушки.

В районе дубильщиков стоял смрад от шкур, которые кожевенники варили и обрабатывали. Дурной запах был только на руку предприимчивым детям, которые предлагали прохожим букетики из листьев мяты. Маленькая темноволосая девочка с косичками подбежала к Никии, размахивая мятой.

— Всего медяк, и вы будете чувствовать только запах мяты.

Никки покачала головой.

— Меня не беспокоит запах смерти.

Худенькая девочка не смогла скрыть разочарования. Ее одежда представляла собой лохмотья, а лицо было покрыто пылью и глубоко въевшейся грязью. Выглядела девчушка так, будто давно хорошенько не мылась и не ела. Оценив ее предприимчивость, Никки все равно дала ей медяк, и девочка со смехом умчалась прочь.

Рынки представляли собой шумное и пестрое скопление людей. Продавцы торговали моллюсками и живыми осьминогами прямо из ведер с мутной соленой водой. Мясники продавали большие куски привозного экзотического мяса — страуса, овцебыка, зебры, даже сочные серые стейки из, предположительно, длиннохвостого гара. Однако мясо, разложенное на лотках, привлекало больше мух, чем покупателей. Копченая рыба была подвешена за хвост на деревянных рамах, словно жирный военный трофей.

Продавцы еды предлагали пряный шашлык, жарящийся на углях. Пекари продавали буханки плетеного ржаного хлеба. Две женщины помешивали дымящееся содержимое котла и разливали по мискам свою «похлебку кракена» — варево молочного цвета с водорослями, луком и кружкáми нежных осьминожьих присосок, срезанных с больших щупалец.

Никки шла быстро, не обращая внимания на развлечения. На улицах выступали жонглеры, а азартные игроки делали ставки в игре в наперстки. Сидевший на перевернутом горшке музыкант терзал слух прохожих игрой на изогнутом струнном инструменте.

В районе торговцев специями мужчины в длинных зеленых балахонах продавали тмин, куркуму и кардамон. Беззубая старуха сидела на обочине и сортировала крупные корни мандрагоры и имбиря. Когда вдоль улицы задул ветер, торговцы специями бросились укрывать толченое содержимое своих корзин. Один человек наклонился над глиняной чашей с молотым красным перцем. Порыв ветра взметнул перец ему в лицо, мужчина зашелся кашлем и попятился, размахивая руками.

Танимура была многолюдным и оживленным городом. Каждый ее житель был сосредоточен на повседневной жизни, и лишь немногие участвовали в таких масштабных деяниях, как строительство и поддержание Д'Харианской империи. Эти люди не были воинами. Они долгие годы жили под гнетом Имперского Ордена, пережили неурядицы затяжной кровавой войны и сейчас, возможно, не совсем понимали, как сильно изменилась их жизнь. Если правление лорда Рала будет долгим, жителям Танимуры, скорее всего, больше не придется ни о чем беспокоиться.

Колдунья направлялась в более старый и густонаселенный район рядом с гаванью, а улицы становились все теснее и запутаннее. Здания были высокими и грязными, каждая улица превращалась в узкий переулок. Не раз Никки оказывалась в тупике из кирпичных стен и мусора, и ей приходилось возвращаться.

Никки свернула на чуть более широкий переулок между покосившимися трехэтажными зданиями с потрескавшимися пятнистыми стенами. От тонувших в тени зданий пахло застоявшейся водой, крысами и мусором. Колдунья устремилась вперед, решив, что проулок выведет ее на просторную улицу, но тот лишь поворачивал под странными углами и становился все уже.

Впереди она услышала испуганный крик и шум драки — проклятия, хриплый смех, звук удара кулаком и затем приглушенные удары ботинками. Она уже почти бежала на звуки, когда услышала крик боли и присоединившийся к нему глумливый смех мальчишки.

— Это все, что у меня есть! — кричал молодой человек.

Никки повернула за угол и натолкнулась на троих мускулистых мужчин и худенького мальчишку, которые сгрудились вокруг юноши лет двадцати. Ей потребовалось всего одно мгновение, чтобы оценить ситуацию, вычислить хищников и жертву. Молодой человек, загнанный в угол этими головорезами, не был похож на танимурца. У него были длинные рыжие волосы и бледная кожа, покрытая веснушками. В его карих глазах плескался страх.

Он набросился на своих противников, но трое более крупных мужчин стали бить его кулаками. Для них это было игрой, и они, казалось, не спешили. Мальчик, которому было не больше десяти лет, перепрыгивал с ноги на ногу, сжимая в руке маленький мешочек с монетами, очевидно, украденный у жертвы.

Один из головорезов, крупный мужчина с короткими, но необычайно мускулистыми руками, с силой ударил кулаком в бедро жертвы. Рыжеволосый молодой человек рухнул, скользнув по склизкой грязной стене. Даже упав, он не опустил руки и пытался отбить удары.

— Немедленно прекратите, — раздался голос Никки.

Колдунья не кричала, но голос был достаточно строгим, чтобы привлечь внимание, словно неожиданная пощечина.

Трое мужчин удивленно обернулись. Глаза кучерявого мальчишки стали размером с монету, и он бросился по извилистому переулку, словно был тараканом, который убегает от света. Никки проигнорировала ребенка и смотрела на трех мужчин, которые были по-настоящему опасны.

Головорезы повернулись к ней, готовясь к драке, но когда увидели привлекательную блондинку в черном платье, выражения их лиц изменились. Один даже громко хохотнул. Троица рассредоточилась, начиная окружать колдунью.

Коренастый плотный мужчина окликнул парнишку, который скрылся в переулке.

— Можешь не убегать, мелкий мерзавец. Это всего лишь баба.

— Пусть валит, Джерр, найдем его позднее, — возразил второй.

Это был загорелый мужчина с округлым лицом и красными глазами — вероятно, результат близкого знакомства с бутылкой, а не недосыпа.

— Мы же не хотим, чтобы этот маленький паршивец видел, что мы собираемся с ней сделать, — сказал третий мужчина с сальными каштановыми волосами, собранными в хвост. — Он слишком мал для такого обучения.

Рыжеволосый юноша пытался подняться. Из его носа текла кровь, рубашка была порвана.

— Они украли мои деньги!

Красноглазый мужчина ответил ему сильным ударом в лицо. Голова парня тяжело ударилась о стену переулка.

Никки чувствовала нарастающий внутри холод, но не двигалась с места.

— Возможно, ты не расслышал. Я велела прекратить.

— Да мы только начали, — сказал их главарь Джерр.

Трое мужчин одновременно вытащили свои ножи. Очевидно, избиение юноши недостаточно развлекло бандитов и им в головы пришло кое-что насчет Никки. Такие мужчины часто поступали подобным образом.

Зловеще ухмыляясь, они направились прямиком к ней. Хвостатый мужчина обошел Никки, отрезая путь к отступлению, но отступление не входило в ее планы. Они явно ожидали, что женщина в ужасе убежит, но Никки этого не сделала.

— Миленькое черное платье, — сказал Джерр, поднимая нож. — Но мы бы предпочли увидеть тебя без него. Это бы упростило дело.

— Оставьте ее в покое! — Рыжий юноша пытался подняться, прижимая руку к ушибленному бедру.

— Сколько зубов ты хочешь потерять до конца дня? — прорычал красноглазый.

Никки одарила троицу ледяным взглядом.

— Я уже несколько недель не убивала людей. — Она переводила взгляд с одного на другого. — А теперь у меня сразу трое за день.

Головорезов поразила ее самоуверенность, и самый крупный, Джерр, засмеялся:

— Как ты собираешься это сделать? У тебя даже оружия нет.

Никки стояла, опустив руки и сжав кулаки.

— Я сама по себе оружие.

Она призвала свою магию, выбирая из множества способов убийства.

Рыжеволосый парень все-таки сумел подняться и зачем-то поковылял к ним, крича Никки:

— Я не позволю им причинить вам боль. — Он нырнул в ноги хвостатого, повалив его на землю.

Красноглазый выставил перед собой нож и двинулся на Никки, водя перед ней кончиком ножа, словно ее можно было запугать.

— Пырни ее, Хенти, — крикнул ему Джерр, — только не порань слишком серьезно — еще рано. Я не хочу вымазаться в крови, пока буду развлекаться между ее ног.

Никки могла бы призвать огонь волшебника и мгновенно превратить троицу в пепел, но тогда погиб бы и юноша. К тому же, мог начаться пожар, который спалит весь старый город. В этом не было необходимости, у нее полно других вариантов.

Никки создала воздушную стену и послала ее на Хенти. Тот словно врезался в невидимое дерево и ошеломленно замер. Колдунья с помощью магии подняла его в воздух на пятнадцать футов. Она не нежничала с головорезом — он не дал ей такого повода.

Красноглазый отлетел в высокую стену, и от удара его голова раскололась, словно одна из темных дынь в повозке фермера. Красные брызги нарисовали круглое пятно на грязной стене, а потом тело упало на землю с высоты второго этажа, оставив на стене длинный кровавый след.

Не веря своим глазам, Джерр кинулся с ножом на Никки, а та использовала свои силы, чтобы раздавить его гортань; он не мог даже закричать. Для пущей убедительности колдунья раздробила кости его шеи. Главарь выпучил глаза, на которых полопались все сосуды, и его голова склонилась набок. Его колени подогнулись, и Джерр ничком повалился на землю. Хвостатый пнул сбившего его с ног рыжеволосого и разрубил ножом воздух в попытке ранить парня, но тот увернулся. Последний оставшийся в живых с ревом повернулся к Никки. Она остановила его сердце, и головорез рухнул наземь, словно сраженный бык.

Рыжий парнишка осмотрел место сражения.

— Мы спасены!

Его лицо побелело, отчего веснушки стали еще более заметными. Он бросил взгляд на трех мертвых мужчин, лежавших среди мусора в переулке.

— Вы их убили! Пресвятая Мать морей, вы... Вы убили их. Не следовало так поступать.

— Возможно, — ответила Никки. — Но это было самое благоразумное решение. Они сами вынудили меня. Эти мужчины продолжили бы выискивать новых жертв и грабить — и рано или поздно их бы поймали. Я лишь сэкономила время и силы судье и палачу.

Обескураженный рыжеволосый парень никак не мог решить, что ему делать. Его губы были в крови, на опухшем лице красовались синяки.

— Просто... они забрали мои деньги, но сомневаюсь, что они убили бы меня.

Никки окинула взглядом его долговязую фигуру. Юноша был одет в просторную домотканую рубаху коричневого цвета и прочные холщовые штаны, какие обычно носят матросы. Оружия она не увидела, не было даже ножа на поясе.

— Думаешь, они не собирались тебя убить? Я не была бы так уверена в этом.

Он с трудом сглотнул, и ее поразило, каким наивным и глупым он казался. Если даже синяки и потеря кошелька ничему его не научили, то Никки не собиралась тратить на него свое время.

— Если будешь так бездумно ходить безоружным по этим переулкам, то скоро тебе представится еще одна возможность узнать, собираются ли местные воры убивать тебя. — Она повернулась, чтобы уйти. — И не рассчитывай, что в следующий раз я окажусь рядом и помогу тебе.

Молодой человек поспешил за ней.

— Спасибо! Извините, что не сказал этого сразу… Спасибо. Меня учили благодарить тех, кто добр ко мне. Я признателен вам. Меня зовут Бэннон... Бэннон... — Смутившись, он осекся. — Бэннон Фермер. Я с острова Кирия. Это мой первый визит в Танимуру.

Никки не замедлила шаг.

— Заметно. Он может стать последним, если не перестанешь вести себя как идиот.

Бэннон шел за ней, продолжая говорить:

— Раньше я занимался выращиванием капусты, но хотел повидать мир, поэтому нанялся матросом на парусник. Это мой первый визит в порт, и я пошел купить себе меч. — Он нахмурился и снова похлопал себя по бедрам, словно ограбление ему только почудилось. — Они отняли мои деньги. Этот мальчишка...

Никки не выказала ни удивления, ни сочувствия.

— Он сбежал, и ты ни за что его не найдешь. Хотя так даже лучше — мне не очень-то нравится убивать маленьких мальчиков, даже если они воры.

Плечи Бэннона поникли.

— Я искал кузнеца, чтобы купить меч. Эти мужчины показались мне весьма любезными. Они вызвались меня проводить и привели сюда. — Он помотал головой. — Наверное, мне следовало быть настороже. — Лицо Бэннона просветлело. — Но тут были вы. Вы спасли меня. Вы колдунья? Я никогда не видел ничего подобного. Спасибо, что спасли меня.

Она повернулась к нему.

— Тебе должно быть стыдно, что мне пришлось тебя спасать. У тебя должно быть достаточно здравого смысла, чтобы не позволить себе стать жертвой. У меня нет сострадания к головорезам и ворам, но их не было бы, если бы не было дураков как ты, на которых они охотятся.

— Простите. — Лицо Бэннона стало пунцовым. — Это будет мне уроком. — Он вытер кровь, сочившуюся из губ и носа, а затем размазал ее по своим штанам. — Будь у меня меч, я смог бы защитить себя. — Он прислонился к стене переулка и с трудом снял левый ботинок. — Может, у меня осталось достаточно монет. — Когда он перевернул ботинок, ему на ладонь выпало несколько монет: два серебряника и пять медяков. — Узнал эту хитрость от отца. Он научил меня никогда не хранить все деньги в одном месте, на случай грабежа. — Он искоса взглянул на монетки в руке. — На хороший меч не хватит, а я так надеялся на превосходный клинок с золотой рукоятью и навершием, украшенный замысловатой гравировкой. Может, все же хватит на…

— Мечу необязательно быть красивым, чтобы эффективно убивать, — перебила его Никки.

— Надеюсь, до этого не дойдет, — ответил Бэннон. Он положил монеты обратно в ботинок, надел его и притопнул ногой, а затем оглянулся на тела троих головорезов. — А вам меч совсем ни к чему.

— Верно, — сказала она. — Что мне нужно, так это корабль, плывущий на юг. — Она направилась к выходу из переулка. — Я шла к гавани.

— Корабль? — Бэннон поспешил за ней, пытаясь на ходу поправить ботинок. — Я с корабля «Бегущий по волнам», это трехмачтовый галеон из Серримунди. Капитан Эли отплывает сразу после погрузки. Скорее всего, с сегодняшним отливом. Он будет брать пассажиров. Могу замолвить за вас словечко.

— Я и сама смогу найти судно, — возразила Никки, а потом немного смягчилась, понимая, что юноша просто пытался помочь, — но благодарю за рекомендацию.

— Меньшее, чем могу отплатить. — Бэннон просиял. — Вы спасли мне жизнь. «Бегущий по волнам» — хороший корабль. Именно такой вам и нужен.

— Посмотрим, — ответила Никки.

Молодой человек решил прекратить ей надоедать.

— А я пока куплю себе меч, чтобы в следующий раз не быть таким беспомощным. — В порыве неуместной сознательности он уставился на мертвых головорезов в тени закоулка. — Но что нам делать с ними?

Никки даже не оглянулась.

— Крысы о них позаботятся.

Загрузка...